А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он становился настоящим ветром. Судно закачалось.
Хозяин закричал. Экипаж и гребцы мигом проснулись.
Ветер толкал их огромной и решительной рукой. На воде виднелся его
след, след длиной с милю, прямой, как стрела, с белыми барашками на
гребне. Люди с ужасом смотрели на эту отметку, потому что она была
направлена только против них, не задевая ни одно из маленьких суденышек.
Судно вынуждено было двинуться. Толстая мачта заскрипела под ветром.
Белая вода кипела под тяжелым носом корабля. Хозяин и экипаж молились
Матери Моря и спешно убирали паруса.
Ветер превратился в хлысты и дубины, согнал людей с мостика и
заставил укрыться в вонючем трюме, насквозь пропахшем рыбой. Гребцы
боролись со своими веслами и падали со скамеек. Как взбесившееся животное,
корабль рыскал из стороны в сторону, поднимая белую пену и топя гордость
своего корабля - Защитника.
Рыбаки, сидевшие в своих лодках, на спокойном море, смотрели, как их
адмиральский корабль убегает под давлением непонятного ветра. Они видели
длинную страшную метку, которая тянулась за кораблем, оставляя позади себя
спокойное море. Они шумно взывали к Матери Моря и не менее шумно
жаловались ей. Затем они вытащили свои сети, выбросили улов в жертву и на
веслах поплыли к ближайшему берегу.
На крутом берегу над портом Халк и Геррит смотрели на море. Ветер
дергал их одежду, трепал волосы. Налево от них Фалларины продолжали петь
свои песни, размеренно хлопая крыльями. Появилось судно. Оно обогнуло мыс,
парус его надулся, за кораблем тянулась борозда со снежным гребнем.
Их прижимало прямо к порту, и Халк яростно сказал:
- Если они не остерегутся, то их может раздавить о мол.
Внизу, в деревне, кто-то закричал. Люди выбежали из домов. Они были
безобразные, грязные, хотя и носили жемчужные украшения. Остановившись на
ступенях порта, они глядели на корабль. Их пронзительные голоса походили
на крики морских птиц, выгнанных из гнезд.
Ветер слегка повернул и послал корабль в порт, целым и невредимым.
Фалларины перестали петь, их крылья сложились. Ветер упал. Судно
спокойно дрейфовало. Несколько взмахов веслами подвели его к причалу.
Крестьяне бегом кинулись вниз. Мужчины торопились схватить канат.
Судно пришвартовалось.
- Пора, - сказал Халк.
Группа спустилась в расщелину, оставив животных. Собаки Севера шли
впереди. Они вышли на деревенскую улицу и прошли мимо гнусных домишек, от
которых воняло гнилой рыбой и чем-то еще. Как только они появились у мола,
жители забыли про судно и странный ветер, и с воплями бросились бежать от
страшных Собак, крылатых людей, людей в капюшонах и существ со сверкающими
шпагами.
Никто не помешал группе подняться на борт. Они отдали швартовые и
повели судно в открытое море. С трудом, потому что никому из них раньше не
приходилось грести. Хозяин и экипаж, вылупив глаза, смотрели на них с
мола.
Геррит обратилась к Фалларинам:
- Ведите нас на юг, господа, и так быстро, как только может дуть
ветер, - сказала она.
Лицо ее было белым, как очищенная кость.
- Старк почти дошел до моря.

13
Река стала шире, ее рукава бежали между топких островов. Попадалось
все больше деревень и лодок. Старку и Эштону удавалось держаться в главном
рукаве. Они старались держаться как можно дальше от остальных лодок, и
пока на них никто не обращал внимания.
Но к полудню на реке стало слишком много народа, и поэтому они решили
причалить к одному из островов и выждать более благоприятного времени.
- Перед нами должен быть город, - сказал Эштон, - вероятно, он лежит
в устье реки. Нам нужно настоящее судно. Это выдолбленное полено в море
нам ни к чему.
Когда Старое Солнце закатилось, они пустились в путь в
кратковременной темноте до восхода Первой из Трех Королев.
Темно-коричневая вода тихо несла их. Кое-где виднелись барки с
фонарями. Там рыбачили люди. Деревни рассеялись вдоль берега на нескольких
более крепких островах. Они слышали голоса и крики ночных животных.
Лодка прошла поворот и внезапно все исчезло: деревни, свет, звук.
Дрейфуя в тишине, Старк и Эштон с удивлением оглядывались.
К запаху реки стал примешиваться запах соли. Скоро Старк заметил, что
впереди берега реки резко расходятся в стороны.
На краю берега и джунглей высилось что-то темное и очень странное.
- Никакого города, - сказал Эштон.
- Ничего.
- Может быть, это храм, - сказал Старк. - Может, тут священное место.
Эштон выругался.
- Я рассчитывал найти город. Нам нужен корабль, Эрик!
- Может быть, он есть у храма. И, Саймон, будь бдителен.
- Опасность?
- На Скэйте всегда опасность.
Старк поместил тяжелую шпагу возле руки и проверил, легко ли он может
достать нож на поясе. Тяжелый влажный запах джунглей и воды ничего не
говорил Старку. Однако, он чувствовал слабое зловоние, которое тревожило
его память и шевелило волосы на затылке.
Течение ослабло, встретившись с морем, но, тем не менее, лодку
жестоко трясло.
Они стали грести к берегу.
- Свет, - сказал Эштон.
Джунгли здесь были менее густыми. Можно было увидеть огромное здание.
В его нижней части были отверстия, откуда пробивался свет. Лепные
украшения на высокой вершине свисали, как метровые швартовые с гибнущего
судна. Старк понял, что храм разрушался и клонился к морю, к белой
пенящейся воде.
Он смотрел на эту пенящуюся воду, потому что теперь ясно видел как в
ней что-то шевелится, прыгает и играет. Теперь он понял, почему устье реки
было таким пустынным.
Эштон вглядывался в берег.
- Я вижу лодки, Эрик, и корабли. Два судна.
- Давай к берегу, - сказал Старк.
И он стал грести с такой силой, что с каждым ударом весла буквально
приподнимал лодку.
Эштон, не спрашивая ни о чем, тоже впрягся в работу. Пенящаяся вода
промочила их до костей и заполнила дно лодки. Берег был низким и голым. Но
джунгли были не очень далеко, и они могли предоставить им свой кров.
Если только они достигнут берега и успеют добежать до них.
Лодка опрокинулась так внезапно, как будто она натолкнулась на скалу.
Под водой было совершенно темно. Вода была наполнена мощными
движущимися телами. Старк всплыл на поверхность и увидел неподалеку лицо
Эштона. Выхватив из-за пояса нож, Старк бросился к нему. Но Эштон с
приглушенным криком исчез.
Появились другие головы, образовавшие круг. они были без ушей,
гладкие, как у тюленей, с остатками носа и хищными ртами. Они смотрели на
Старка перламутровыми глазами. Дети Моря смеялись, и в их смехе слышался
отголосок потерянной ими человечности.
Старк нырнул и поплыл. Он плыл слепо и яростно.
Он искал Эштона, но был уверен, что не найдет его. Старк был отличным
пловцом, но как пловцы Дети Матери Моря были гораздо сильнее. И их было
больше. Он не мог достать их ножом. Три раза они позволяли ему подняться и
глотнуть воздуха, показывая ему Эштона, выброшенного на поверхность и еще
живого. Затем он уже ничего не видел. Перепончатые, когтистые лапы
потащили его под воду. Он выронил нож.
Однажды он убил Дитя Моря голыми руками; теперь он попытался сделать
это вновь, вцепившись в гладкую шерсть тела, но она легко выскальзывала из
его рук. Его легкие готовы были взорваться, темнота в его глазах стала
красной. Но на этот раз ему не позволили подняться на поверхность и
подышать. Он пришел в себя на каменистой почве. Его рвало водой. Некоторое
время он был занят только тем, что выкашливал воду из легких. Когда он
перестал задыхаться и снова обрел способность думать, то увидел, что лежит
возле храма. Эштон лежал в нескольких метрах от него. Его тоже рвало.
Человек в голубой мантии колотил его по спине. С десяток Детей - мутантов,
принадлежащих Матери Моря сидели на корточках на берегу. Их шерсть
блестела.
Из храма вышли другие люди в голубых мантиях. У некоторых были
факелы, хотя первая из Трех Королев взошла и света было достаточно. Люди в
голубом были жрецами или монахами. Но они имели вид ненормальных животных.
У них была волочащаяся походка. Их бритые головы были странной формы.
Дыхание Эштона восстановилось. Человек перестал бить его по спине и
повернулся к Старку. У него тоже были молочно-перламутровые глаза, а между
костистыми пальцами были перепонки.
- Вы - инопланетяне, - сказал он. - Вы ограбили наш храм.
- Это не мы, - сказал Старк. - Это были другие.
Части его тела отяжелели, голова казалась пустой раковиной. Однако он
обрел самообладание, поглядывая на Эштона.
- Почему Дети не убили нас?
- Все, кто приходит сюда, принадлежит Матери и должен делиться с ней.
Вот вас и разделят.
Произношение его было невнятным, наверное, из-за формы его рта и
зубов. Он неприятно улыбнулся, блеснув острыми зубами.
- Ты хочешь бежать, человек из другого мира? Попробуй. У тебя есть
выбор между землей и водой. Что ты выбираешь?
Дети, сидевшие между Старком и рекой, тягуче засмеялись. Многие
монахи держали под мантиями длинные тонкие трубки из резной слоновой
кости. Трубки напоминали духовые ружья и были направлены на Старка. Их
стрелы были отравлены.
- Это неопасный наркотик, - сказал монах в голубой мантии, - вы
будете в сознании и живы, когда Дети разделят вас, чтобы Мать получила
больше удовольствия.
Старк взвесил свои шансы на побег без ущерба от сорока монахов и
нашел их минимальными. И в любом случае он не смог бы унести Эштона. Если
ему удастся бежать, он сможет вернуться и освободить своего приемного
отца. Но если его самого достанет наркотическая стрела, то для них не
будет никакой помощи.
Он остался на месте и не протестовал, когда безухий монах с
человеческим лицом начал связывать ему руки.
- Кто вы? - спросил он монаха. - Гибриды? Генетический регресс? В вас
есть кровь Детей?
Человек ответил с гордой скромностью:
- Мы те, кого Мать выбрала специально для служения ей. Мы рождены в
море, но должны жить на земле, чтобы заботиться о храме Матери.
"Иными словами, - подумал Старк, - это неполная мутация".
- Ваш храм был ограблен? - спросил он вслух.
- Да, людьми похожими на тебя. Они не со Скэйта. Они прилетели с неба
с ужасным грохотом и молниями. Мы не могли сражаться с ними.
- Вы могли умереть, защищая храм. Я знал жрецов, которые так и
поступили.
- А какой в этом был бы смысл? - спросил монах.
Его взгляд перешел со Старка на Эштона, который тоже стоял связанный.
- Вас только двое. Но, может быть, Мать пошлет нам и других.
- Те люди - наши враги. Они хотели убить нас. Если вы поможете нам
добраться до Эндопила, который находится на юге, то мы найдем средство
наказать их, и, может быть, заставим их вернуть вам то, что они у вас
украли, - сказал Старк.
Монах бросил на него взгляд полнейшего презрения. Затем он посмотрел
на небо, прикинул время, оставшееся до зари и сказал своим товарищам:
- Начнем готовиться. Праздник будет на заре.
Дорога к храму была широкой и легкой даже для связанных людей.
Величественный храм вырисовывался в свете Трех Королев. Его резные
украшения представляли собой разнообразных морских существ змеиной формы.
Храм имел многочисленные подземные ответвления. Старка и Эштона
привели в каменный зал, где горело множество свечей. Три монаха ввели им
наркотик с помощью острых палочек, которые окунали в светлую жидкость и
втыкали в кожу. Старк сопротивлялся, но недолго. Он сохранил полное
сознание, и все слышал, но был смирен, как ягненок.
Ночь прошла без каких-либо тревог и неприятностей. Люди в голубых
мантиях обошлись с ними хорошо и даже почтительно. Некоторые молитвы
тянулись чересчур долго, и тогда Старк засыпал. В противном случае, он бы
заинтересовался тем, что произошло.
Старка и Эштона выкупали в больших ваннах, поставленных в нишах, и
наполненных морской водой, горячей и холодной. Затем обоих мужчин насухо
вытерли шелковыми тканями, натерли их тела маслами и благовониями,
некоторые из которых имели странный запах. Затем их одели в шелковые
мантии и отвели в ярко освещенный зал. Там их посадили на мягкие подушки и
подали им еду. Еда была очень любопытная, состоявшая из множества
отдельных блюд, каждое из которых было с приправами, и все разного вкуса.
Каким-то дальним закоулком мозга Старк знал, что некоторые из этих
блюд должны были внушать ему отвращение, однако, этого не было. Время от
времени Эштон с улыбкой посматривал на него.
Самой замечательной чертой всего этого было спокойствие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов