А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Не поверишь, но ничего не сломано.
- Некоторые из них большие специалисты, - сказал старик. - Я помню, мой брат рассказывал мне об этом. Бутлеггеры часто обрабатывали друг друга, но никогда не оставляли следов.
- Ну, эти-то оставили множество следов, должен тебе сказать. - Он взглянул на меня ясными маленькими глазами и сказал:
- Я обклею пластырем вам живот, так легче будет двигаться. Наложу повязку на лицо. Конечно, вы не будете выглядеть как новенький, но вполне сойдет.
Он сделал, как сказал. Заклеивая меня пластырем, ему пришлось меня немного поворочать, и несколько раз я почти терял сознание, но все же не потерял. Хотя лучше было бы потерять. Затем он слегка отер кое-где мне лицо мокрым тампоном, перебинтовал меня и с удовлетворением закивал, глядя на результаты своей работы. Они со стариком отошли к дверям и зашептались, а после этого врач ушел, а старик вернулся к моей кровати, волоча за собой кресло.
- Вы должны мне шесть баксов, - сказал он. Я потянулся за бумажником.
- У меня как раз есть...
- О, сейчас не надо. - Он отвел мою руку. - Мы должны обсудить другие вопросы. Заплатите мне завтра.
- Хорошо. - Я все еще говорил шепотом, все еще хрипел, но было уже не так больно, как прежде. Мой рот уже не был так сух, и теперь больно было только глотать.
- Меня зовут Джефферс, - сказал он. - Гар Джефферс. Я полагаю, ваша фамилия Стендиш. Я кивнул.
- В этом куске газеты, - сказал он, - они написали, где вы остановились. Я рискнул, и оказалось, что хотя бы это в их статье правда, и вот я пришел, чтобы поговорить с вами. Дверь была приотворена, и я увидел, что вы лежите на полу. Вот как все это было.
Я снова кивнул. Это было легче, чем пытаться говорить.
- А теперь я хочу поговорить с вами о Чаке, - продолжал он. - Они убили его, а он был один из лучших молодых рабочих во всем мире. Чак Гамильтон был моим лучшим другом, и я горжусь, что работал с ним рядом. И я знаю, и вы знаете, что они не собираются ничего делать тому, кто убил Чака. Но пусть я сгорю в адском огне, если буду сидеть сложа руки и помалкивать. Вы понимаете, о чем я говорю?
Еще кивок.
- Это хорошо. Ладно, я знаю, что вас это никак не касается, вы никогда не знали Чака и ничего о нем не слышали. Это мое дело, и я этим займусь. Но я не знаю, с какого конца за него взяться. Поэтому-то и пришел к вам, чтобы попросить о помощи.
- Это важно, - прошептал я. Я пошевелил рукой в воздухе. - Никому нет дела. Это несправедливо, что никому нет дела.
Он благодарно улыбнулся.
- Я надеялся, что вы именно такой, - сказал он, - но в мире таких осталось совсем мало. Теперь все рассуждают как бутлеггеры, и я подумал, что если кто-то не боится пойти против всех, как вы с мистером Килли, то вы наверняка хорошие люди.
- Я не в состоянии помочь, - сказал я, смущенный его словами. - Я и себе-то не могу помочь.
- Насколько я понимаю, вы молодой и умный, - сказал он. - И может быть, в этом залог успеха. А я знаю людей и кое-что о том, что здесь происходит, и, возможно, в этом тоже залог успеха. Может быть, мы сумеем объединиться и наподдать им.
Мы можем объединиться, и Бен сможет наподдать нам обоим одной левой, но я чувствовал необъяснимое удовольствие при мысли, что встану на сторону Гара Джефферса. Он обладал таким простым, ясным и разумным взглядом на вещи! Я засмущался еще сильнее, но почувствовал, что в присутствии этого старика смущение быстро развеется.
- Послушайте, вы помните письмо, которое мы все подписали и послали вам?
- Помню. Но я думаю, они его забрали, потому что оно исчезло из портфеля Уолтера...
- Из того, что лежит вон там? Подождите. - Он взял портфель и заглянул внутрь.
- Да, оно исчезло.
- Значит, им известны ваши фамилии. Он моргнул, и его огромный рот растянулся в лукавой улыбке.
- Через три недели я ухожу на пенсию, - сказал он. - Что, вы думаете, они могут со мной сделать?
- Посмотрите, что они сделали со мной.
- Вы посторонний в городе, у вас нет ни родственников, ни друзей, которые могли бы вас защитить.
- А как тогда объяснить убийство мистера Гамильтона?
- Да. - Он снова сел рядом со мной. - Вы правы. Ладно, я прожил уже почти шестьдесят пять лет. Это очень много.
- Да.
- Ну хорошо. Они забрали письмо. Завтра утром я должен всем сказать об этом, но сегодня позвольте мне сказать вам, что известно мне. Помните, в том письме, которое вы сюда прислали, вы просили прислать вырезки из газет или написать об известных нам случаях. Так вот, нет никаких вырезок из газет и не может быть, и теперь, я полагаю, вам понятно почему.
Я молча кивнул.
- Значит, Чак думал, что, может, ему удастся собрать для вас факты. И вчера на работе он сказал, что вроде нашел кое-что. Знаете, как это делается. Он подмигнул мне, улыбнулся слегка и сказал, что у него есть новости и он выложит их, когда приедут парни из профсоюза. Я просил его пока помалкивать, чтобы не нарваться на неприятности, и он обещал.
Я подумал немного и пришел к выводу, что действовать надо предельно осторожно. И я попытался объяснить это Джефферсу.
- Я видел мистера Флейша, - прошептал я. - Он мне не понравился, он скользкий и вкрадчивый, и у него нет совести. Но я не могу себе представить, что он убивает Гамильтона или приказывает его убить. У него имеется обширное досье, в котором собраны газетные публикации, порочащие наш профсоюз. Он готов к публичной схватке, у него полные пригоршни грязи. Думаю, он не был бы настроен столь воинственно, если бы опасался, что и против него есть компромат.
- Может, Чак что-нибудь и раскопал, только Флейша этим не запугать.
- Ну, не стоит впадать в крайность. Он человек осторожный. Он не станет убивать кого-то, чтобы только удержаться на своем посту. Гамильтон, должно быть, раскопал что-то такое, за что Флейш мог угодить в тюрьму.
- Меня бы это совсем не удивило, - ответил он.
- Но он ведет себя как человек, который ничего не боится. - Я несколько раз покачал головой, злясь на себя за неопытность в таких делах. - Не знаю, не знаю, может быть, я не прав, но я не вижу во всем этом никакого смысла.
- Ладно, плюньте на это, мистер Стендиш, - сказал он и чуть заметно тронул ладонью мою руку. - Сейчас ни о чем не беспокойтесь и отдохните.
Я вдруг заметил, что он опять перешел на официальный тон. Он старше меня на сорок лет, и он назвал меня “мистер Стендиш”. Я почувствовал себя аферистом, выдающим себя за детектива.
- Я просто не знаю, - прошептал я. - Просто не знаю.
- А теперь просто расслабьтесь и не приподнимайтесь и послушайте, что я вам скажу. Я раздумывал над тем, что случилось и что можно с этим сделать, и вот к какому выводу я пришел: Чак что-то узнал, что-то нашел. Я в этом совершенно уверен. А теперь послушайте, какой в этом есть смысл. Если он нашел что-то, это означает, что было что-то, что можно было найти. А если он это нашел, то и мы можем это найти. А как только мы это найдем, то станет ясно, кто убил Чака. Теперь вы усматриваете в этом какой-нибудь смысл?
- Думаю, да.
- Вы устали, - сказал он. - Почему бы мне завтра не прийти сюда утром, мы смогли...
- Нет, пожалуйста, простите меня. - Я закрыл глаза и покачал головой. - Вы правы, нам следует это обдумать. Их больше, и они лучше подготовлены, чем мы, - у нас, вероятно, очень мало времени.
- Вы, безусловно, правы, - сказал он. - Итак, что, по вашему мнению, нам прежде всего надо сделать?
- Если бы только у меня не путались мысли. - Я прикрыл глаза правой рукой и пытался заставить мой мозг работать. Я помнил все труды Гегеля, но почему же, черт подери, я не мог найти конструктивное решение? Через минуту я прошептал:
- Есть еще одно дело, которое нам надо обсудить. Помимо того, что нужно кое-что выяснить и что это вполне осуществимая задача, нам также известно, что убийца знал о тайне, в которую удалось проникнуть Гамильтону. Правильно?
- Абсолютно, - подтвердил он.
- Хорошо. Как убийца мог проведать об этом? Одно из двух: сам засветился, доверившись не тому человеку, или что-нибудь вроде этого, либо один из тех, с кем он разговаривал в тот день, сообщил об этом убийце.
- Не представляю, как это могло произойти, - сказал он. - Насколько мне известно, он ни с кем не говорил, кроме меня, и я предупредил его, чтобы он помалкивал.
- Вы совершенно уверены, что он больше ни с кем не говорил? Может быть, до того, как он поговорил с вами?
Он нахмурился, еще больше наморщил лоб.
- Я не могу быть в этом уверен, - признался он. - Но даже если он это сделал, то это мог быть кто-нибудь из тех парней, которые подписались под письмом, и никто среди них не мог оказаться предателем.
- Может быть, один из них проговорился кому-нибудь еще?
- Нет, сэр, мистер Стендиш, жизнью ручаюсь, они этого не могли сделать.
- Ладно. Вы их знаете, вам судить, мистер Джефферс. Я их не знаю.
- Ox, ладно, оставьте эту чепуху с мистером Джефферсом, зовите меня просто Гаром, если не хотите, чтобы я все время вздрагивал.
Я посмотрел на его улыбающуюся некрасивую физиономию и смущенно замигал. Он два раза назвал меня мистером Стендишем, это мне следовало сказать “зовите меня просто по имени”, но вежливость, этикет не были моими сильными сторонами. Опомнившись от смущения, я сказал:
- Тогда вы должны звать меня Полом.
- Я так и буду, Пол, - сказал он, дружески мне улыбаясь. - И простите меня, что я нарушил ход ваших мыслей.
- Какой уж там ход, просто топтание на месте. Но что я хотел бы сказать: вы ведь знаете тех других рабочих, а я не знаю, поэтому я полностью с вами согласен, по крайней мере пока. Это означает, что мы должны сосредоточиться на другой возможности, на том, что Гамильтон засветился, когда выслеживал их. Есть ли у вас какие-нибудь соображения насчет того, где он за ними шпионил, с кем разговаривал и какие производил розыски?
Он медленно покачал головой, глядя сквозь меня на дальнюю стенку.
- Нет, сэр, у меня их нет. Я ведь до вчерашнего дня и не знал, что он до чего-то докопался.
- Тогда нам придется действовать вслепую. Попытаться представить себе, о чем мог думать Гамильтон, куда мог пойти и с кем бы мог захотеть побеседовать.
- Хорошо, сэр, - сказал он. - И в этом мне нужна помощь. Я даже не знаю, с чего начать строить предположения.
- Если бы я работал в вашей компании, - прошептал я, - и стал бы собирать компромат о ней, чтобы передать их федеральному профсоюзу, куда бы я пошел? - Я подумал немного, глядя в потолок, а затем сказал:
- Я знаю два места, где бы я стал их искать. Во-первых, в профсоюзе компании. Во-вторых, в бухгалтерии.
- Да, сэр, вы абсолютно правы! - Он хлопнул меня по руке и широко улыбнулся. - Посмотреть, не совершаются ли в профсоюзе компании какие-нибудь незаконные дела, а затем проверить, нет ли каких-нибудь махинаций с деньгами компании. Да, сэр! - Он подался корпусом вперед, его старческие глаза сияли. - И я скажу вам, мистер, и я скажу вам, Пол, я могу вам немного помочь. Моя внучка работает в бухгалтерии. Что вы об этом думаете?
- Я думаю, что это замечательно.
- О, как вы правы! Дайте мне подумать об этом и потолковать кое с кем и посмотреть, можно ли поговорить с кем-нибудь из нашего профсоюза. Как вы считаете?
- Но вполне возможно, что мы ничего не найдем в этих двух местах, - предостерег я его. - Тогда стоит поискать где-нибудь в транспортном отделе, или в отделе закупки сырья, или как он там у вас называется. Или же в администрации, да и в любом другом месте. Я бы направился прежде всего именно в те два места и поэтому предположил, что Гамильтон поступил точно так же.
- Да. Конечно, именно туда, в этом есть здравый смысл. - Он проворно и энергично вскочил на ноги. - А теперь, Пол, я скажу, что следует делать вам, - сказал он. - Прежде всего, как следует выспаться и отдохнуть, а завтра утром пойдем ко мне и вы сможете поговорить с моей внучкой. Последние девять лет, с тех пор как ее родители погибли в автокатастрофе, она живет со мной.
- Не думаю, что у нас есть время... - начал я, поднимаясь в постели.
- Я знаю, что вы хотите сказать, - перебил он меня, - но человеку необходим отдых. Работа клеится, только если хорошо выспаться. Так что вы хорошенько поспите, а я приду к вам в...
Дверь широко распахнулась, и мы увидели стоящую на пороге Сондру Флейш.
Глава 13
- Не подумайте, что я пришла по собственному желанию, - заявила она. Она была настроена угрюмо, но было в ней что-то еще. Это - холодная, горькая, злобная, горестная решимость древнегреческой царицы, решившей убить своих родных. Она сверкнула глазами в сторону Гара и спросила:
- Кто это, черт подери?
Встревоженный Гар с виноватым видом направился к двери со словами:
- Думаю, мне лучше...
Я поднял руку, шепотом попросив его остаться:
- Не уходите.
- Не волнуйся, - сказала она мне ледяным от презрения голосом. - Я пришла не для того, чтобы тебя бить.
- Увидимся утром, Пол, - сказал Гар.
- Скажите ей, чтобы она убиралась.
- Мне никто не может приказывать. - Она опустилась с размаху в кресло. - Я могу подождать, - произнесла она.
Гар удивленно переводил взгляд с меня на нее. Я думаю, вначале он решил, что она моя подружка или что-то в этом духе, но теперь он в этом не был уверен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов