А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Огромное спасибо, учитель, – выдавил он через силу.
Бегом слетев вниз по лестнице, Римо вихрем ворвался в свою комнату и быстро нашел старый англо-корейский словарь. Увы! Нужного выражения в нем не оказалось.
* * *
По всей видимости, помочь Римо мог только один человек.
Явившись утром на работу, Харолд В. Смит, как всегда, любезно поздоровался со своей секретаршей, выслушал ее обычное: «В ваше отсутствие писем и звонков не было» – и, пройдя в свой кабинет, с головой погрузился в работу.
Через некоторое время он услышал за своей спиной негромкий щелчок. Спустя несколько секунд посторонний звук повторился. На этот раз Смит повернулся на звук.
Оказалось, в окно бился большой шмель. Он то зависал в воздухе, то решительно атаковал тонированное стекло.
– Не может быть! – изумленно воскликнул Смит.
И тут зазвонил синий телефон.
Не отрывая глаз от настойчивого шмеля, Смит поднес трубку к уху.
– Смитти, мне нужна ваша помощь! – раздался в трубке голос Римо.
– А мне ваша, – отозвался Смит.
– Что случилось?
– У меня за окном летает большая пчела, нет, скорее даже шмель. Он явно пытается проникнуть в кабинет.
– Как это? Ведь стекло-то тонированное! Неужели пчела видит через стекло со специальным покрытием?
– Думаю, она ничего не видит. Но почему-то настойчиво бьется в стекло.
– Может, бросается на свое собственное отражение?
– Может, и так. И все же, полагаю, она полна решимости проникнуть в кабинет.
– У вас есть под рукой какой-нибудь инсектицид?
– Надо поискать. Я вам перезвоню, – торопливо ответил директор «Фолкрофта».
– Ладно. Заодно поищите в своей базе данных, как по-корейски послать кого-нибудь на три буквы.
– Если вы думаете, что я стану спрашивать, зачем вам понадобился корейский эквивалент этого грязного ругательства, то ты ошибаетесь, – язвительно произнес Смит.
– Вот и отлично! Потому что я все равно бы вам не сказал.
Повесив трубку, глава КЮРЕ вызвал секретаршу.
– Слушаю вас, доктор Смит.
– Принесите мне, пожалуйста, инсектицид против пчел.
– Хорошо, доктор Смит.
Вскоре на столе у директора уже стоял аэрозольный флакон сильнейшего инсектицида.
Тотчас схватив его, Смит поднялся на крышу санатория и, сняв серый пиджак и жилетку, осторожно улегся на самый край крыши.
Какими-то четырьмя футами ниже перед окном его кабинета все еще жужжала настойчивая пчела.
Сверху Смиту была хорошо видна ее темная спинка и мохнатое, в черную и желтую полоску брюшко. На спинке отчетливо проглядывалось изображение мертвой головы. Пустые глазницы черепа равнодушно смотрели вверх.
Харолд В. Смит, устроившись поудобнее, изловчился и пустил пенную струю смертельного яда прямо на пчелу. Пенная жидкость покрыла все тело насекомого. От неожиданности пчелу повело вбок. Смит снова окатил ее ядовитой пеной. Пчела резко снизилась, потом снова подлетела к окну и опять стала биться в стекло.
У Смита глаза на лоб полезли. Он неустанно поливал пчелу ядовитой жидкостью, но без всякого видимого успеха. Тварь вовсе не собиралась погибать. Когда флакон опустел, она подобно крошечному вертолету поднялась выше и зависла перед лицом Смита.
Тот прыснул остатками яда прямо ей в глаза, и пчела, на какое-то мгновение ослепнув, снова опустилась вниз.
Отбросив пустой флакон, директор «Фолкрофта» рванулся к чердачной двери и стремительно бросился вниз по лестнице, предусмотрительно захлопнув за собой дверь.
Когда он вернулся в кабинет, его всего трясло.
А пчела все билась и билась в стекло. С ее мохнатого тельца стекали капли смертельного яда, не причинившего ей ни малейшего вреда.
– Ни одна нормальная пчела не выдержала бы того, что я с тобой сделал, – тихо пробормотал Смит, словно обращаясь к враждебно настроенной пчеле.
Потом он задумчиво снял трубку синего телефона. Теперь он, как никогда, нуждался в помощи Римо и Чиуна.
Глава 27
Тамми Тэрил ожидала увидеть что-нибудь вроде огромного полуразвалившегося дома викторианской эпохи или вытянутое белое здание лабораторного типа. Ее не удивило бы даже ранчо, однако перед ней предстала... глинобитная хижина.
Собственно говоря, строение вряд ли можно было назвать хижиной, слишком уж оно было большим. Представшее изумленным глазам журналистки сооружение по внешнему виду скорее напоминало гигантское осиное гнездо из абсолютно гладкой глины. Весь фасад был прорезан небольшими круглыми оконцами, похожими на стеклянные глаза насекомых. Впрочем, если бы не доминирующий грязно-серый цвет, дом казался бы по-футуристически красивым.
– Нет, ты только посмотри, какой странный дом! – прошептала она своему новому оператору по имени Билл. Или Фил? Его прислали из Балтиморского филиала.
– И чего только не бывает на свете, – философски заметил оператор.
– Ладно, давай-ка подойдем поближе.
Приблизившись, они медленно обошли дом со всех сторон. Все стены его были утыканы круглыми и слегка выпуклыми стеклянными оконцами. Кроме парадной двери, в дом вел черный ход. За домом виднелось некое подобие железного сарая. Оттуда доносилось загадочное гудение.
– Похоже, там пчелы, – заикаясь, прошептала Тамми.
– И они, кажется, рассерженны, – прибавил оператор.
– Наверное, это пчелы-убийцы. Злятся, что слишком мало людей пережалили, – предположила девушка.
– Тогда нам лучше убраться отсюда подобру-поздорову!
– Подожди, мне до смерти хочется узнать, что там внутри.
– Мы что же, без спроса ворвемся в чужой дом?
– Зачем? Мы просто подойдем к окну и снимем на пленку все, что увидим, – с жаром возразила Тамми.
Билл – или все-таки Фил? – равнодушно пожал плечами.
– Ладно, тогда я согласен.
Выбрав наугад одно из окон, они подобрались к нему вплотную и прижались носами к холодному стеклу.
То, что они увидели, заставило их раскрыть рты и округлить глаза от изумления.
– Черт возьми! Да это похлеще, чем лаборатория Франкенштейна! – пробормотал оператор.
– Провалиться мне на месте, если это не станет сенсацией века! А теперь снимай побыстрее, пока не явился Вюрмлингер...
Глава 28
К тому времени, когда Римо взял напрокат машину и подъехал к величественному зданию санатория с каменными воротами и львами, пчела переместилась к главному входу.
Весь санаторий и прилегающая к нему территория находились на осадном положении: никого не впускали и никого не выпускали. Все двери были крепко-накрепко заперты. Римо позвонил из машины по сотовому телефону. Голос Харолда В. Смита звучал как-то сдавленно, если не сказать встревоженно.
– Найдите и уничтожьте мерзкую тварь! – приказал ему глава КЮРЕ. – Нельзя же привлекать внимание полиции к нашему заведению!
– Успокойтесь, Смитти. Если вы хотите кого-то ликвидировать, мы непременно это сделаем!
– Поторопитесь, – попросил Смит.
Римо остановил машину прямо у главного входа. Казалось, пчела не обратила на ассасинов никакого внимания. Инсектицид успел за это время высохнуть, и теперь насекомое стало абсолютно белым, словно только что вылезло из пенной ванны.
Нет, все-таки мерзкая тварь их заметила! Зависнув перед лобовым стеклом, она стала их пристально рассматривать.
– Так, – произнес Римо. – Пора заняться ею всерьез.
Чиун предостерегающе поднял руку:
– Подожди, давай сначала за ней понаблюдаем.
– Да чего тут наблюдать? Очередная суперпчела. Наше дело убить ее и доставить останки Смиту.
– Нет, наше дело сейчас победить в смертельной схватке с этим дьяволом в виде пчелы!
– Само собой, – согласно кивнул Римо и, заглушив двигатель, откинулся на сиденье.
Оба принялись молча наблюдать за пчелой, которая становилась все любопытнее, залетая то со стороны Римо, то со стороны Чиуна. Она несколько раз ударилась о стекло.
– Явно хочет попасть в салон, – хмыкнул Римо.
– Нет, она хочет, чтобы мы вышли из машины, – возразил мастер Синанджу.
– Давай, командуй.
Чиун задумчиво погладил свою клочковатую бороденку.
– Надо перехитрить ее, Римо.
– Подумать только – перехитрить какую-то пчелу! Как будто у нее есть мозги, – буркнул Римо.
Мастер Синанджу ничего не ответил. Он напряженно следил за наглой пчелой, а она, в свою очередь, сквозь автомобильное стекло внимательно разглядывала Чиуна. Наконец старик осторожно и практически незаметно коснулся ветрового стекла.
– Римо, – тихо позвал он, не разжимая губ.
– Да? – откликнулся тот, точно так же не шевеля губами.
Чиун положил ладонь на рычажок, открывающий ветровое стекло.
– Как только я скажу: «Прыгай!», – ты резко выпрыгнешь из машины и тут же захлопнешь за собой дверь.
– А что ты собираешься делать?
Вместо ответа кореец молниеносным движением открыл ветровое стекло и крикнул:
– Прыгай!
Все произошло почти одновременно. Римо стремительно рванулся наружу, пчела влетела в открытое ветровое стекло, мастер Синанджу мгновенно закрыл его и выпрыгнул из машины.
Двери с обеих сторон разом захлопнулись, и пчела попала в ловушку. Словно осознав это, она принялась яростно метаться по салону, то и дело ударяясь о стекла.
Из здания санатория вышел Харолд В. Смит – захотел своими глазами увидеть пойманную пчелу.
– Вот они, плоды вашего могущества, о Император! – торжествующе произнес Чиун. – Убийца, жаждавший лишить вас жизни, пойман и ожидает вашего решения.
Глава КЮРЕ недовольно нахмурился:
– Я просил убить эту тварь!
– Нет ничего проще, – отозвался кореец.
– Конечно, – подхватил Римо. – Надо только столкнуть машину в воду, и пчела неизбежно погибнет.
Смит отрицательно покачал головой:
– Нет, мне нужно ее как следует осмотреть.
– Ну, это уже посложнее, – протянул Римо. – Захлопнуть ее в машине – дело непростое, но вот благополучно извлечь ее оттуда... даже не знаю...
– Должен же быть какой-то выход!
– Он есть, – коротко откликнулся Чиун.
Римо и Смит с интересом уставились на мастера Синанджу.
– Правда, я пока не знаю, какой именно, – нехотя добавил он.
Все трое крепко призадумались.
– У насекомых диффузное дыхание, то есть они дышат всем телом. Значит, задушить ее не удастся, – задумчиво произнес Смит.
– Инсектицидом ее тоже не возьмешь, – подхватил Римо. – Вы уже сами в этом убедились.
– Ага! – внезапно воскликнул Чиун.
– Что значит «ага»?
Старик кореец бросился в здание санатория и спустя несколько секунд вернулся, держа в руках две части шарообразной формы для кекса, несомненно, украденной из кафетерия.
– Вряд ли у тебя что-то получится... – с сомнением протянул Римо.
– Собственно говоря, идея действительно из области фантазии, – согласился учитель. – Но теперь за успех предприятия отвечаю я, а не ты, Римо. Дай мне сделать свое дело.
Повернувшись к Смиту, Чиун воскликнул:
– О Император! Укройтесь в надежном месте, откуда вы можете спокойно наблюдать за работой профессионалов, которым платите и могуществом которых столь искусно управляете!
Смит спрятался за стеклянной дверью и стал ждать.
– Римо, как только я скомандую: «Открой дверь», – ты быстро ее откроешь.
– А потом закрыть? – уточнил ученик.
– Не обязательно.
Мастер Синанджу занял позицию, Римо ухватился за ручку и приготовился открыть дверь по команде Чиуна.
Мастер Синанджу развел руки в стороны и теперь здорово смахивал на музыканта, который, казалось, вот-вот ударит в тарелки.
– Давай!
Римо рывком распахнул дверь, и пчела тут же рванулась на свободу, но была мгновенно заключена в пресловутую форму для кекса. Чиун торжествующе поднял шар из огнеупорного стекла, внутри которого отчаянно металась пойманная пчела.
Смит бегом кинулся к Чиуну, и тот величественным жестом передал ему плененную тварь.
– Спасибо, мастер Чиун! Пойдемте ко мне в кабинет!
Они поднялись на административный этаж, и директор «Фолкрофта» с облегчением сообщил секретарше, что опасность миновала.
– Мы поймали пчелу-убийцу, – прибавил он. Миссис Микулка и без того ошарашенно уставилась распахнутыми от ужаса глазами на пчелу в стеклянной кондитерской форме.
Закрыв за собой дверь кабинета, Смит поставил форму на стол.
Сделав еще несколько бесполезных попыток выбраться из ловушки, насекомое затихло.
– Выглядит, как самая обыкновенная пчела, разве что размерами со шмеля, – хмыкнул глава КЮРЕ, вынимая из ящика стола сильное увеличительное стекло. Взяв лупу в руки, Смит принялся разглядывать пчелу-преступницу.
Словно испытывая такое же любопытство, пчела приблизилась к стеклянной стенке так, чтобы «исследователю» было удобнее ее разглядывать.
– Самая обыкновенная пчела, – покачал головой Харолд В. Смит.
Запачканные инсектицидом усики пленницы быстро зашевелились.
– А Вюрмлингер сказал, что это трутень, – возразил Римо.
Пчела медленно отвернулась от Смита, но того это нисколько не смутило.
– Я вижу жало, – выдохнул он. – А у трутней жала не бывает.
– А у этого есть, – заявил Римо.
– Наличие жала несомненно, – заключил хозяин кабинета, убирая лупу в ящик стола.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов