А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

основанием
каждой из этих колонн служили кубические каменные глыбы, на
которых размещались украшения, сразу привлекавшие к себе
внимание - отрубленные человеческие головы. Вокруг каждой
колонны возвышалась пирамида из отрубленных голов - некоторые
еще кровоточили, другие были покрыты пятнами засохшей крови;
иные, со сморщенной кожей, свисавшей с дряблых щек, были чуть
тронуты трупной зеленью, а несколько голов казались
выкопанными из старых могил - носы их провалились, а кожа
почти совсем сошла со лбов и щек, обнажив гниющую плоть и
желтые кости черепа. В центре зала стоял огромный чан,
наполненный кровью; две фигуры в плащах с низко надвинутыми на
глаза капюшонами наклонились над чаном, перемешивая кровь,
чтобы она не свернулась. Марко Поло стоял неподалеку от них,
подбоченясь и задрав подбородок. Он глядел на пирамиды
отрубленных голов, словно художник, созерцающий написанную им
картину.

Несколько минут Мак стоял неподвижно, потрясенный этим
мрачным зрелищем, затем решительно направился к Марко.
- Какая великолепная декорация из отрубленных голов,-
произнес он, растягивая губы в улыбке,- ряды так ровны, словно
их высоту и ширину отмеряли по линейке.
Знаменитый путешественник, поглощенный своим занятием,
едва удостоил его взглядом и кратким ответом:
- Благодарю вас. Однако кое-что нужно подправить.
И он закричал слугам, хлопочущим возле восьми зловещих
пирамид:
- Ровнее, ровнее кладите головы вон в той пирамиде!
Поправьте пятую слева в верхнем ряду! Я не хочу, чтобы они
рассыпались! Мне нужно добиться впечатления монолитности. Этот
эффект достигается за счет максимального уплотнения. Кладите
выше, еще выше - вот так! Возле каждой колонны должна
возвышаться двухметровая пирамида голов. Я знаю, что они не
могут держаться сами собой. Однако вам нужно сделать так,
чтобы со стороны казалось, будто они держатся. Скрепите их
чем-нибудь - проволокой или тонкой веревкой, - только чтобы не
было заметно снаружи. И вытащите из общей кучи вон то старье!
Долой все подпорченные, почерневшие головы! У них такой вид,
словно они пролежали в земле несколько десятков лет! На этом
пиру нет места прошлому. Мы устраиваем праздник в
ознаменование настоящих и будущих побед Великого Хана, а
значит, зал должен быть украшен только что отрубленными
головами; желательно, чтобы кровь текла из ран. Если крови
будет мало, добавьте несколько ковшей из чана.
Несколько минут Мак и Марко молча наблюдали за тем, как
слуги суетятся вокруг каменных оснований колонн, исполняя
распоряжения Марко. Мак сказал с видом знатока:
- Теперь, конечно, стало еще лучше.
- Правда?
- О, да. У вас, венецианцев, острый глаз и отменный вкус
к подобным вещам.
- Благодарю вас. Если я не ошибаюсь, вы прибыли из Офира?
- Да,- кивнул головою Мак.- Но не будем говорить обо мне,
тем более что я новичок при дворе, и моя скромная персона вряд
ли представляет интерес для прославленного путешественника. Я
хочу сказать вам, что я рад нашей встрече и возможности
побеседовать с таким выдающимся человеком, как вы. Я
восхищаюсь вами, Марко. Я и мечтать не смел о том, чтобы
встретиться с величайшим повествователем((33)) своего времени,
а может быть, и последующих веков.
- Это характеризует вас как тонкого ценителя и вообще
любознательного человека,- лукаво усмехнулся венецианец.- Но
ведь вы сами в некотором роде... повествователь, не правда ли?
Я имею в виду вас и ваш Офир, разумеется. Неужели у вас не
найдется нескольких волшебных историй про вашу _сказочную_
страну?
- Ах,- вздохнул Мак, очевидно, не поняв скрытого намека.-
Боюсь, моя история покажется короткой и скучной. Кому
интересен Офир? Кроме обезьян, павлинов и слоновой кости там
нет ничего, о чем стоило бы упомянуть.
Улыбка Марко стала неприятной:
- Допустим. Надеюсь, вы понимаете, что при дворе слишком
мало места для _двух_ повествователей, если они рассказывают
об одних и тех же вещах.
- О, здесь я вряд ли смогу оказаться вам достойным
соперником. Ваш непревзойденный опыт и искусство делают вас
самым выдающимся из мастеров рассказа. Между прочим, именно
поэтому я пришел сюда. Я хотел бы получить ваш автограф,
Марко.
- У вас есть моя книга?
- Да, это поистине самое дорогое, что у меня есть...
Точнее, было, поскольку эти негодные арабские воришки стащили
у меня единственный экземпляр, когда я проезжал через
Приволжскую возвышенность.
- Напоминает приключенческий роман,- усмехнулся Марко.
- Нисколько,- возразил Мак, прекрасно помня о том, _кому_
отводится роль главного придворного лгуна.- Самое обычное
мелкое воровство, ничего больше. Очень жаль, что у меня не
сохранилась эта книга. Осмелюсь попросить вас об одной
любезности - начертать вашу подпись на листочке бумаги. Я
вклею этот листок в книгу, когда мне удастся раздобыть еще
один экземпляр.
- Может быть, у меня сохранился один экземпляр,- сказал
Марко, теряя интерес к беседе.- Я могу уступить его вам.
- Ваш единственный экземпляр! Как можно! Я никогда не
решусь воспользоваться вашей добротой! - воскликнул Мак.
- Если хотите знать, у меня хранится несколько
экземпляров моей книги,- зевнув, ответил ему Марко.
- Это большая честь для меня - получить книгу из ваших
рук,- слова полились из уст Мака подобно струе воды, бьющей из
фонтана.- Надеюсь, вы окажете мне еще большую честь, позволив
сопровождать вас и ограждать от тех, кто плетет гнусные
интриги вокруг столь славного человека, как вы.
- Интриги? - переспросил Марко.- Как вы смогли узнать о
них - ведь вы совсем недавно появились при дворе?
- Очень просто,- сказал Мак.- Всякий, кому
посчастливилось обладать столь тонким умом, как ваш, и стяжать
великую славу, непременно наживает при дворе много врагов. Я
почту за счастье служить вам и охранять вас.
- Если вы действительно хотите помочь мне, то, пожалуй,
вы можете кое-что сделать.
- Я к вашим услугам.
Марко размышлял несколько секунд, затем произнес:
- Я полагаю, что, будучи офирским послом, вы владеете
многими иностранными языками.
- Это обязательное условие для каждого, кто хочет занять
должность посла,- ответил Мак, поклонившись.
- Мне известно, что вы знаете немецкий, французский,
монгольский и персидский.
- Это весьма распространенные языки, и знать их
необходимо.
- А как насчет тюркских языков? Турецкого? Фарси?
Туркменского?
- Полагаю, я сумею с ними справиться.
- А с языком племени пушту?
- Я не совсем уверен... Не будете ли вы любезны
произнести несколько слов на этом языке - мне легче
воспринимать слова на слух, чем рассуждать о лингвистических
тонкостях.
- Хорошо,- ответил Марко.- Слушайте.
Выпятив губы, он издал несколько странных звуков. Это
должно было означать: "Вот несколько слов на языке пушту".
- Да,- сказал Мак.- Я понял.
- Вот и хорошо,- сказал Марко.- Принцесса Ирена говорит
только на языке пушту, не утруждая себя изучением
монгольского. Ей не с кем разговаривать, поскольку никто не
владеет языком, на котором говорит принцесса.
- Кроме вас, разумеется,- вставил Мак.
- К сожалению, я не могу похвастаться знанием этого
языка. Единственная фраза, которую я разучил, это "Вот
несколько слов на языке пушту". Изучение иностранных языков
отнимает очень много времени, вы знаете, а я постоянно занят.
- Очень жаль,- ответил Мак.
- Но ваше знание языка пушту очень кстати,- продолжал
Марко.- Я хочу, чтобы вы пошли к принцессе и побеседовали с
ней. Ей будет приятно поговорить на своем родном языке. И,
конечно, ваш рассказ об Офире, об обычаях и нравах этой
страны, немного развлечет ее.
- Я думаю, не стоит занимать принцессу такими пустяками,
как рассказы об Офире,- сказал Мак.- В общем, Офир мало чем
отличается от любой другой страны. Но если вы считаете, что
принцесса благосклонно отнесется к моей болтовне, я сделаю
все, что в моих силах, чтобы развеселить ее. Располагайте
мною, как вам угодно. Я тотчас же отправлюсь к принцессе.
И Мак вышел из Главного Банкетного Зала, удивляясь, как
легко ему удалось проникнуть в самые высокие круги
монгольского двора.

4
Покинув Главный Банкетный Зал, Мак пошел по бесконечным
коридорам. Коридоры во дворце Великого Хана представляли собой
настоящий лабиринт, в котором новичку было очень трудно
ориентироваться. К счастью, он выбрал верное направление и ни
разу не сбился с дороги. Однообразие коридоров и галерей,
через которые проходил Мак, угнетало его; ему казалось, что он
обречен целую вечность шагать по гладкому полу и по пологим
лестницам, ведущим в никуда. В каждом коридоре висели клетки с
птицами - они качались на длинных золотых цепях, прикрепленных
к потолку. Шагам Мака вторило приглушенное эхо; порою в
полумраке коридора в нескольких шагах впереди него возникала
фигура собаки или грациозного оцелота - звери свободно бродили
по дворцовым коридорам, не обращая особого внимания на людей.
Иногда до ушей Мака долетали отдаленные звуки труб, ревущих на
высоких и резких нотах, сопровождаемые грохотом большого
барабана. Дважды Мак сталкивался с разносчиками питья и
кушаний - на их лотках стояли кувшины и чаши, на серебряных
блюдах лежало мясо, зажаренное на палочках и ароматные
монгольские энчилады((34)). По распоряжению Великого Хана
разносчики обходили все коридоры, чтобы заблудившиеся в этом
огромном лабиринте гости, тщетно пытающиеся отыскать дорогу в
трапезную, не страдали от голода и жажды.
Мак спустился в нижние покои дворца, где не было окон, но
по пути часто попадались искусно выполненные диорамы. Он
проходил мимо небольших березовых рощиц - в траве были
расставлены чучела лесных зверьков, - попадал в тропические
джунгли, где из-за деревьев выглядывали озорные обезьянки, шел
по берегам спокойных рек. Эти подделки, конечно, не могли
заменить живую природу, но они разнообразили унылую пустоту
галерей, и благодаря им человек, блуждающий по длинным
коридорам, не чувствовал себя пойманным в каменный мешок.
Всюду, где только хватало места, создавалась иллюзия
свободного пространства - художники, прекрасно владеющие
перспективой, рисовали пейзажи, а возле них ставили
уменьшенные копии деревянных храмов, напоминающие кукольные
домики.
Наконец один из длинных коридоров вывел Мака в широкий
внутренний двор, вымощенный каменными плитами. Мак увидел
много вооруженных воинов - разбившись на группы по несколько
человек, они выполняли сложные упражнения с мечами, пиками и
алебардами: одни нападали, другие отражали удары. Наставники в
красных повязках наблюдали за воинами, заставляя отрабатывать
каждое движение по несколько раз. Проходя меж рядов воинов,
глядя на потные спины и утомленные лица, Мак подумал, как это
должно быть скучно - каждый день и в жару, и в холод, по
несколько часов заниматься военной подготовкой в этом неуютном
внутреннем дворе под надзором строгих наставников,
приказывающих снова и снова повторять сложные фигуры
поворотов, взмахи мечами, удары пиками.
Медленно пробираясь на другой конец двора, где начинался
коридор, ведущий в покои принцессы Ирены, он глядел на
упражняющихся воинов и прислушивался к разноязыкой речи -
очевидно, гвардию, охраняющую дворец, набирали из разных мест.
Благодаря заклинанию Мефистофеля Мак мог понять речь каждого
из воинов, но он слушал довольно рассеянно - ведь в грубых
репликах, которыми перебрасываются друг с другом простые
солдаты, нет ничего интересного. Однако имя Марко Поло,
повторенное несколько раз, привлекло его внимание. Он
огляделся, чтобы выяснить, откуда долетел до его ушей обрывок
разговора, и заметил двух рослых бородатых воинов.
Они только что закончили упражняться в фехтовании и
теперь стояли чуть поодаль от остальных. Оба были одеты в
кожаные рубахи и штаны, на которых были нашиты бронзовые
бляхи. Их курчавые волосы блестели от ароматных масел и
бальзамов, которыми они смазывали головы, следуя финикийскому
обычаю.
Первый воин спросил:
- Ну, так что же ты хотел мне сказать про Марко Поло?
Другой ответил:
- Не следует говорить об этом в таком людном месте.
- Не волнуйся,- сказал первый.- Здесь никто, кроме нас,
не говорит на хайфасском диалекте среднеарамейского языка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов