А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Вон туда! — Ртуть воодушевленно ткнула пальцем во вполне конкретном направлении. Было видно, что она ничуть не сомневается. — И отпечатки Джеффри сопровождают эти следы. Теперь мы знаем, куда они пошли.
— Так значит Грегори, — радостно защебетала Алуэтта, также повторяя движения возлюбленного (только у Ртути они были угловатыми и медвежьими, как и походка Джеффри, а у нее — напротив — легкими, почти птичьими) и подлетела на несколько шагов вперед. — Вот туда пошел, здесь погоревал обо мне, потом встал и направился., вон туда? Но вот он, примкнул к остальным!
— Теперь они вместе.
Все трое двинулись к деревьям, за которыми, по их предположению, исчезли их возлюбленные.
По следам они вышли на полянку с осенней листвой.
Здесь следы становились неразличимы, но…
— Они вернулись на поляну! — вскрикнула Корделия.
К ее мнению присоединилась и Ртуть, неизвестно по каким признакам угадавшая эту перемену направления.
— В самом деле, странно, — задумчиво теребила она губу. — Вот и опять пошли и вернулись. Что им понадобилось в этих листьях?
Они снова исследовали мужские отпечатки. В этот раз мужчины дали крюка по поляне, но неизменно вернулись туда же, где под деревьями лежала листва.
— И снова на поляну.
— Да что им тут, медом намазано? — досадливо воскликнула Ртуть. — Неужели так трудно на чем-то остановиться и принять решение? До чего несносны эти… — она запнулась. — Наши женихи. Ну, в первую очередь, я имею в виду своего. Он-то наверное и сбил всех с панталыку.
— Ах, не говори так, — тут же вмешалась Корделия. — Это все мой. Он любит командовать. Направо, налево, а куда ему надо — он еще и сам не знает.
И они посмотрели друг на друга, извиняясь глазами, а затем — на Алуэтту.
Та потупилась и выдавила:
— Вообще-то Грегори тоже чудаковатый малый…
Женщины быстро поняли друг друга.
И тут Алуэтту осенила догадка — да так, что прямо защемило низ живота. Ну, конечно. Они ведь искали ее!
Мужчины искали ее. Они выслеживали похитителей, и поэтому двигались так странно! Она постаралась не выдать своей догадки лицом, но Корделия уже спросила:
— Что это у тебя с лицом.
— ?
— Оно у тебя такое, словно белены объелась.
— Да нет, ничего, — Алуэтта сделала несколько шагов, обходя Корделию, — оно у меня с детства такое.
Ртуть меж тем неустанно ползала, собирая новые следы и подтверждения о направлении, которое приняли мужчины.
— Ну, попутного ветра им в спину.
— Не иначе в кабак направились!
— Идея! Дамы, нужно просто отыскать какой-нибудь высокогорный кабак.
— Низкопробное заведение в высокогорном районе.
— Эй, а они того, пьют?
— Горцы и не пьют? Да горцы всех перепивают!
— Корделия, не поищешь Грегори? — обратилась Алуэтта. — У меня голова раскалывается.
— Нет, — доложила Корделия через некоторое время. — Его нигде нет.
— Не может быть!
— Да он тебя ищет, — перебила, возникая рядом Ртуть. Она отряхивала руки от земли.
— Если он жив, то уж непременно ищет тебя. Иначе, зачем ему жизнь?
Алуэтта вновь потупила глазки, но уже не могла скрыть ни улыбки, ни довольного румянца.
А потом капризно оттопырила губу:
— Но… если ищет… Отчего же он до сих пор не нашел?
На миг возникла тишина, все обдумывали сказанное, пока наконец Ртуть не вынесла свой вердикт:
— Видимо, потеряли след. Или заблудились.
— Точно, — подтвердила Корделия. — Других объяснений быть не может.
— Но в чем же дело? — растерянно спросила Алуэтта, удивленно закатывая глазки.
ГЛАВА ПЯТАЯ
— В самом деле? — удивленно посмотрела на нее Корделия.
— Это не мочало, что вяжут ведьмы в поле, не жгут или болотный огонь, — сказала Ртуть, — такие вещи они бы узнали с ходу и не напоролись бы на них.
— Прошли бы мимо…
— Или просто уничтожили, — согласилась Корделия. — Нет, тут было нечто, озадачившее наших женихов.
— Что могло сбить с толку такого чернокнижника, как Грегори? — задумалась Ртуть, и ее тонкие брови сошлись на переносице.
— Только неизвестное заклятие, — ответила Алуэтта.
Ртуть с подозрением покосилась на нее.
— И как это делается, леди?
Алуэтта зарделась, прочитав в уме Ртути, что она была для нее средоточием всяческих тайных колдовских фокусов, коварных проделок и ловушек. Что ж, она это заслужила — и исцеление, начатое в ней Гвендолен, не помогло ей избавиться от своих магических сил и знаний.
— Кто-то наложил на него заклятие в неожиданный момент, когда он отвлекся на что-то другое.
— Ты хочешь сказать, что Грегори был в трансе?
Совершал медитацию?
— Нет, даже в таком состоянии он ощущает мир вокруг, — беспокойно ответила Алуэтта, — Скорее всего, это произошло с ним в разгар сражения, или озарения — когда он открывал, например, новую идею в своем учении.
— Или когда он провел несколько минут наедине с тобой, да? Боюсь, что случилось именно это, третье, — сказала Ртуть.
Алуэтта побледнела.
— Неужели ты думаешь, что я могла предать его — теперь, в такой момент!
— Да нет. Просто ты могла отвлечь его внимание на что-то более… интересное.
— Да как ты можешь…
— Скорее всего он изучал твои уста или глаза, чем заглядывал в этот момент в книгу, — сказала беспощадная Корделия.
— Ну, в этом есть доля истины — твои слова не лишены смысла, — решила она играть по их правилам.
Пусть в нее втыкают булавки, но она не будет вздрагивать. Она будет выдергивать их, причем с другой стороны тела, когда они пронзят ее насквозь. Только это может остановить их.
Алуэтта пыталась скрыть улыбку, но затем просто подняла голову и решительно сказала:
— Но если бы в тот момент, когда он был со мной, какой-то чародей покусился бы на него, я бы обратила эти чары обратно на чародея. Я знаю свои силы, знаю, на что способна — а в таком положении — тем более.
Корделия надменно вскинула подбородок — То есть, ты не так привязана к нему, как он к тебе — ты это хочешь сказать?
— Даже когда мы оставались наедине, — возразила Алуэтта, — в первую очередь я всегда заботилась о его самочувствии.
Корделия внимательно посмотрела на нее изучающим взором, долгим и пытливым. Затем согласно кивнула:
— Я тебе верю.
— Верьте мне, леди!
— Желаю успеха в начинаниях, — отозвалась Корделия. — На самом деле, если вы будете заботиться друг о друге — это будет процветающее супружество.
Удивленная, Алуэтта искала в ее лице признаки сарказма или насмешки, но ничего не обнаружила.
— Хотя не думаю, — вмешалась Ртуть, — что ты была причиной того, что он отвлекся или рассеялся, когда какой-то таинственный колдун нанес ему неожиданный удар из-за угла. На самом деле заклятие лежало на горцах-похитителях, которые унесли тебя. Вот, наверное, из-за чего он так расстроился.
— Да, он такой, — согласилась Корделия, — Алена с Джеффри тоже нельзя отвлекать во время битвы. Достаточно им отвлечься — и поминай, как звали.
— Какой-то маг и чародей заворожил их и водит по кругу, — заключила Ртуть.
— Отчего ты так решила? — спросила Алуэтта, — Может стоит просто подождать здесь их возвращения?
Ртуть еще раз осмотрела землю.
— Следы уже успели подсохнуть от утренней влаги.
Значит они возвращались дважды, со времени последнего возвращения прошло несколько часов, это видно. Нет, если и был здесь злой дух, то он увел их в лес. В дебри.
Ужасная мысль пришла вдруг на ум Алуэтте.
— Быстрее пошли за ними! Он может завести их в логово горцев!
Товарки посмотрели на нее в изумлении. Затем Ртуть изрекла:
— Разумно. Неплохая тактика. А он, похоже, не дурак, этот злой дух. Это ж надо так придумать.
В глазах Корделии отразился испуг, затем она справилась с собой и произнесла:
— Если они в самом деле одурманены заклятием чародея…
— То они могли напасть на след горцев и преследовать их! — воскликнула Алуэтта. — Тем более, раз они искали меня!
Побледнев, Корделия кивнула:
— Да, надо идти за ними. И чем быстрее, тем лучше.
И они снова изменили путь, направляясь другой дорогой.
— Ну, давай принимать решение! — похлопал Джеффри его по плечу. — Если тебе так дорога девушка, нельзя терять ни минуты!
Грегори стоял, как вкопанный. Лицо его точно одеревенело. Он встал и выпрямился:
— Ты прав. Надо застать их врасплох.
И тут же двинулся вперед, но Джеффри поймал его за рукав:
— Спокойно, братец. Может быть, там ловушка.
Вдруг это всего лишь предлог для того, чтобы затащить нас в капкан? Клянусь честью, тут что-то не так. Не нравится мне вся эта свистопляска, что развернулась вокруг девушки.
Грегори замер, затем кивнул:
— Пойдем, сэр рыцарь.
Джеффри возглавил процессию. Ален осторожно двинулся следом за ними, опасливо оглядываясь по сторонам — он любил приключения, но не до такой степени, чтобы оставить престол без надежного защитника отечества. Они буквально пасли Грегори — если этот ученый отважится на какой-нибудь безумный поступок, они успеют его остановить. Ален лично был готов схватить его сзади, чтобы удержать от опрометчивого шага.
Джеффри повел их в чащу. Стволы деревьев становились все толще и стояли все ближе друг к другу, заслоняя последние остатки дневного света. Примятая трава выдавала продвижение отряда горцев.
Внезапно Джеффри остановился.
— Послушайте меня, джентльмены. Нам придется идти след в след, или мы собьемся.
— Делай, как знаешь. — отозвался Ален. — Мы полностью тебе доверяем. Но не перестарайся. Они все-таки не телепаты. Им не так легко будет напасть внезапно.
Джеффри уставился вперед. На несколько секунд глаза его застыли, затем он утвердительно кивнул, словно бы получив подтверждение своим догадкам:
— Они еще не останавливались. Продолжают отступать. Найти, где у них гнездо — вот наша задача. Так что им пока не до того, чтобы устраивать засады.
— Может ты просто читаешь мысли тех, кто об этом не думает, — напомнил ему Ален. — А вдруг тут прячутся и другие. Читай мысли не отступающих, но окружающих.
— Телепатия — это слишком для простого горца. Таких тут не водится, — отвечал Джеффри. — Главное — не попасться на их крючок, что уже случилось однажды. В другой раз будем умнее. Предупрежденный — это дважды знающий.
— Ну, а тот, кому выбили глаз, уже предупрежден дважды.
Грегори тоже пытался читать мысли, подключившись к ментальным упражнениям брата, и злоба вспыхнула в его глазах, едва он услышал эти «голоса».
— Пусть торжествуют, братец, — заметил Джеффри. — Недолго им осталось.
— Это уж точно, — Грегори зловеще уставился в чащу, как голодный тигр, готовый растерзать любого, кто встретится на пути.
Джеффри пустился дальше по следу похитителей, точно охотничья собака: ноздри его хищно раздувались, глаза мерцали, хотя вовсе не нюх вел его по лесной тропе — а мысли добычи. Это была способность, дарованная свыше роду Гэллоуглассов. Они прошли склон, прячась за деревьями и намеренно избегая открытых пространств. Ни разу они не вышли ни на поляну, ни на лужайку, все время держась в тени.
Лошадей они вели в поводу, обвязав им тряпками копыта и металлические части уздечек, чтобы избежать ненужного звона.
Наконец они преодолели склон и стали спускаться вниз, осторожные и внимательные, готовые к любой неожиданности, не только потому, что склон был крутым, но и оттого, что деревья стали редеть — их явно выносило на открытое место, где уже негде будет спрятаться.
— Впереди большая поляна! — предупредил Грегори, взмахнув рукой. — Сейчас мы выйдем на открытую местность.
— Странно, — задумался Джеффри, — а мысли доходят как будто с порядочного расстояния.
Пробравшись за последние деревья, они вскоре получили ответ на свой вопрос.
— Получается, мы вернулись обратно! Неужели они могли успеть проложить ложный след? Но когда бы они успели, отступая в такой спешке и панике!?
— Послушайте, — сказал Ален. — Прислушивайтесь к каждой мысли, волшебники, будь то беличья или птичья или даже земляного червя! Если лесник умеет кричать сойкой, то может, стало быть, и думать, как она!
— Ладно, — сказал Джеффри с удивлением и одобрением.
Ален был для него олицетворением честности, верности и правды; он был тверд и неколебим, как камень.
Что бы ни стряслось, это не могло привести его в смятение: врожденное чувство справедливости всегда направляло его поступки — хотя ему часто не доставало предвидения и интуиции.
Джеффри надеялся, что он когда-нибудь выучится и этому, ведь и предвидение — важное достоинство монарха, кем однажды станет Ален. А сейчас он был, говоря начистоту, больше справедлив, чем умен.
Грегори на несколько минут ушел в себя и в свои мысли. Затем встряхнул головой.
— Никого здесь нет. По крайней мере поблизости.
— Как?
— Да так. Нас кто-то водит — или я не понимаю, что здесь творится. Как два таких сильных чародея могли так проколоться и сбиться со следа?
— Но ведь это же их следы? — взорвался Джеффри.
Он терпеть не мог, когда его водят за нос.
Они простояли так несколько минут, переглядываясь и пытаясь понять, в чем же тут дело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов