(Встает и открывает дверь.)Прошу.
Дантон (подходит к Робеспьеру, берет его за отвороты сюртука).А ты никогда не думал, что можно гораздо проще повернуть колесо истории?
Робеспьер (холодно).Этого ты не сделаешь.
Дантон. Не посмею?
Робеспьер. Да, не посмеешь.
Входит Сен-Жюст.
Сен-Жюст. Ты не один?
Дантон отпускает Робеспьера.
Робеспьер. Сен-Жюст, не уходи.
Дантон. Мы встретимся в Конвенте. (Уходит.)
Робеспьер (Сен-Жюсту).Ты пришел вовремя, я задыхался, это грязное животное дышало на меня похотью и гнилью. Сен-Жюст, а если скажут, что он бросал слишком большую тень на меня? Исполин, великий Дантон! Но ведь ты веришь мне? Ты понимаешь – я должен быть неумолимым.
Сен-Жюст (холодно).Я верю тебе, Робеспьер.
Робеспьер. Слушай, мне представляется: из его отрубленной шеи должно хлынуть столько крови, столько крови! Разве за этим я шел к власти? Я просыпаюсь на заре и слушаю, как щебечут птицы, я начинаю думать о тех безумно счастливых людях, у кого в руках будет лишь сноп и серп. Я вижу тенистые рощи, веселых детей, прекрасных женщин, мужей, идущих за плугом. И никто уже не помнит, что эти роскошные луга когда-то заливались кровью. Во имя этого мира, Сен-Жюст, я приношу в жертву самого себя. Я отрываюсь от видений, протягиваю руку, нащупываю лист бумаги, список тех, кто на сегодня должен быть казнен. Я не могу остановиться, я должен идти вперед. Каждое утро земля Франции обагряется кровью моего сердца.
Сен-Жюст. Ты мог бы и не оправдываться передо мною.
Робеспьер. Но даже в квартале Сент-Антуан рабочие ворчат, видя тележки с осужденными. Ожидание и ужас охватили весь город. Многие доносят на самих себя. Мы рубим головы чудовищу, на место отрубленных голов вырастают сотни новых. Контрреволюция охватила всю Францию, как чума. Взгляни любому в глаза, – искры безумия у всех, у всех. День торжества отделяют от нас трупы, трупы, трупы.
Сен-Жюст. Ты болен, тебе нужен отдых.
Робеспьер. Нет, промедление, остановка – гибель всему.
Пауза.
Но я не могу решиться.
Сен-Жюст (резко).Дантон должен быть казнен.
Робеспьер. Сен-Жюст, это нужно спокойно обсудить. Ведь в нем – в нем пять лет нашей революции. Я знаю, он чудовищен, но в нем весь пламень пожара, весь священный бред революции. Мы казним нашу молодость, мы порываем с прошлым. Это нужно хорошо обдумать. Сен-Жюст, он не дастся без борьбы.
Сен-Жюст (протягивает ему лист бумаги).Прочти.
Робеспьер. Что это?
Сен-Жюст. Проскрипционный список.
Робеспьер (читает).Дантон.
Сен-Жюст. Глава заговора.
Робеспьер. Геро де Сешель.
Сен-Жюст. Развратник, циник. Позор революции.
Робеспьер. Лакруа, Филиппо.
Сен-Жюст. Растратчики и казнокрады.
Робеспьер. Камилл, но он совсем не опасен.
Сен-Жюст. Он болтлив.
Робеспьер. Камилл, Камилл, прекраснейший из сынов революции.
Сен-Жюст. Считаю его опаснейшим из всех. Он неумен, талантлив, сентиментален, влюблен в революцию, как в женщину. Он нарумянивает революцию, напяливает на нее розовые венки. Дилетант и бездельник, он больше, чем все вместе, дискредитирует власть.
Робеспьер. Будет так. Где обвинительный акт?
Сен-Жюст (подает рукопись).Черновик.
Робеспьер. Хорошо, я просмотрю. Иди. Оставь меня одного.
Сен-Жюст уходит.
Четырнадцать человек. Неумолимы законы истории. Я лишь орудие ее суровой воли. Ужасно, ужасно, – четырнадцать человек. Камилл, Дантон, Камилл, Камилл… (Оборачивается к двери, глядит, медленно подымается. На лице ужас.)Уйди, уйди, оставь меня. Я должен, ты понял, я должен. (Схватывает проскрипционный список, скомкивает, замахивается,со стоном опускается у стола.)Я должен…

Занавес

Картина шестая
Бульвар. На скамейке сидит Симон с газетой. В стороне торговка продает на тележке бобы.
Торговка (кричит).Арико вер! Арико, арико-ко!
Женщина в шали. Почем за ливр?
Торговка. Подумайте-ка сами. Вот продала на восемьсот франков, а надо купить дочери кашемиру на юбку, да чулок, да вина. Вот я все деньги и ухлопала… А нужно еще масла да соли. А хлеба вторую неделю не видим. С каждым днем все труднее жить, вот что я вам скажу.
Женщина в шали. Моя девочка со вчерашнего дня не ела, – может быть, вы уступите немного?
Торговка. Говорю вам – не могу. Проходите, гражданка…
Накрашенная женщина. Все, все с голода скоро подохнут, будь я проклята.
Хромая женщина. Вот она, ваша свобода, – умирать с голоду.
Накрашенная женщина. И они еще запрещают заниматься нашим ремеслом. Пусть мне отрубят голову, а я буду водить к себе мужчин. Я хочу есть. Все мы сдохнем.
Хромая женщина. Скоро, скоро придет и им черед, увидите.
Торговка (хватает хромую за юбку).Подождите-ка, гражданка, что-то ваше лицо мне знакомо.
Хромая женщина. Пусти, не смей меня хватать!
Торговка. Она! – я ее знаю, это аристократка. Держите ее, граждане!
Симон (подходит).Раскаркались, вороны! Что случилось?
Торговка. Позовите полицейского комиссара. Я добрая республиканка. Я требую, чтобы ее арестовали. Это бывшая маркиза де Шеврез. У нее на конюшне засекли до смерти моего родственника.
Хромая. Врешь, врешь, врешь!
Симон. Ого, вот оно что – заговор!
Накрашенная женщина. Врете вы все. Я не позволю трогать хромую. Она тряпичница. Тогда и меня берите вместе с ней.
Симон. А ты кто такая?
Накрашенная женщина. Я проститутка.
Симон. Ах, черт вас возьми, да здесь вас целая шайка! (Машет двум появившимся солдатам милиции.)Граждане, ведите-ка их всех к комиссару.
Шум, давка. Женщин уводят. Несколько женщин выбежали из толпы и опрокинули тележку с бобами.
(Гражданину в парике.)Вот видишь, почему добрый республиканец должен проводить круглые сутки на улице. Каждую минуту вспыхивают контрреволюционные заговоры. А ты читал сегодняшний декрет?
Гражданин в парике. Какой?
Симон (развертывает газету).Нищета объявлена священной. Священная нищета! Какие времена, а? Философские времена! Благороднейшие времена!
Гражданин с книжкой (гражданину в парике).Пьер, идем.
Гражданин в парике. Куда?
Гражданин с книжкой. В Конвент. Мне говорили: сегодня будет выступать Дантон. Его голова висит на волоске.
Гражданин в парике. Что это у тебя за книга?
Гражданин с книжкой. Анакреон. С пометками на полях. (Оглядывается, шепотом.)Собственноручными пометками короля.
Гражданин в парике берет у него книжку. Залившись слезами, раскрывает ее и целует.
Гражданин с книжкой. Ты сошел с ума!
Они уходят.
Симон. Эге, тут тоже что-то не того. (Подозрительно идет за ними.)
У опрокинутой тележки появляется женщина в шали. Она собирает бобы. Дантон смотрит на нее, выйдя из-за деревьев.
Женщина в шали (испуганно).Здесь, я думаю, не больше двух ливров?
Дантон. Да, я думаю, ни в каком случае не больше двух ливров.
Женщина в шали. Я положу ей деньги на тележку, но я положу меньше, чем она просила за два ливра. У меня больше нет денег. Моя девочка голодна. Если б вы знали, как тяжело жить.
Дантон. Для жизни наше время приспособлено плохо. Вы правы.
Женщина в шали. Я не жалуюсь. Разве я имею право жаловаться?
Дантон. Вы очень красивы. Вы это знаете?
Женщина в шали. Что вы, я так подурнела, сама себя не узнаю. Одна только моя дочка и находит меня красивой. Благодарю вас. До свидания.
Дантон. Подождите. (Снимаетс пальца и дает ей кольцо.)Возьмите.
Женщина в шали. Но это очень ценная вещица. Я не могу взять.
Дантон. Прошу вас взять это кольцо на память от меня. Вы вдова?
Женщина в шали. Да, мой муж убит.
Дантон. На войне?
Женщина в шали. Нет. Его убили напрасно. Мой муж был поэт. Он должен был стать великим поэтом. Я ночью вытащила его тело из целой горы изрубленных трупов, а он мог быть гордостью Франции.
Дантон. Это было в сентябре?
Женщина в шали. Моего мужа убили в сентябрьскую резню. Убийцы будут прокляты, я знаю. Кровь их задушит. Я видела, тогда ночью они воткнули в землю факелы, сидели на трупах и пили водку, сыпали в нее порох. У них были черные, ужасные лица, этого забыть нельзя.
Дантон. У них были черные лица?
Женщина в шали. Они все будут прокляты. Будь проклят их вождь, чудовище!
Дантон. Кто, кто?
Женщина в шали. О, вы знаете его имя. Он, как сатана, простер крылья в те дни над Парижем.
Дантон. Вы уверены, что сентябрьскую резню устроил Дантон?
Женщина в шали (останавливается, глядит на него дико,с глухим криком отшатывается).Дантон!
Она скрывается за деревьями, он уходит за ней. Появляются Камилл и Люси.
Люси. Он опять с какой-то женщиной.
Камилл. Все эти дни у него жуткое влечение к женщинам. Он сажает их на колени, рассматривает руки, шею, лицо, глаза, он точно согревается их теплотой. Посмотри, как он тяжело ступает. Как согнуты его плечи. В нем какое-то страшное оцепенение.
Люси. Я люблю тебя, как никогда, Камилл. Я люблю тебя до слез, до отчаяния. Мне страшно, мне страшно.
Камилл. Люби, люби меня, моя Люси. Мы никогда не разлучимся – ни здесь, ни там. (Он целует ее.)
Люси. Солнце мое, жизнь моя!
Входит Л а к р у а.
Лакруа. Где Дантон? Заседание началось. Все кончено, черт возьми. Я предупреждал, он медлил, пьяница, обжора! Все кончено. Отдан приказ об аресте Дантона, меня, вас, всех… Сегодня ночью должны арестовать четырнадцать человек. Пойди и сказки ему. Я иду домой, наплевать, – смерть так смерть!
Люси падает без чувств.

Занавес

Картина седьмая
Там же. Вечер. Бульвар освещен светом фонаря. Сквозь деревья виден закат. На скамье сидит Дантон. Между деревьями появляется Луиза.
Луиза. Это я, не бойся. (Садится около него.) Они никогда не посмеют поднять на тебя руку.
Дантон. Я не боюсь, я сижу спокойно.
Луиза. Сейчас была у Люси. Бедняжка плачет, умоляет Камилла пойти к Робеспьеру. Ведь они школьные товарищи. Робеспьер крестил у них маленького. Боже, мне кажется, все это – сон.
Дантон. Да, все это – сон.
Луиза. При мне пришел к ним какой-то незнакомый, сказал, что тебя ищут повсюду, по всему Парижу. Уедем.
Дантон. Я не хочу прятаться. Не бежать же мне за границу. Луиза, сейчас спускалось солнце, и моя тень протянулась до конца бульвара. Я долго глядел на эту красноватую тень. Вот истинный размер моего тела. Куда же мне прятаться? Когда человек вырастает до таких размеров, он должен стоять неподвижно. Ты говоришь – сон. Как странно, я весь оцепенел, – так бывает во сне, я весь точно пророс корнями. Когда я иду, мне трудно отдирать подошвы от земли. Мне хочется только одного: лечь на землю и заснуть. Да, Люлю, нельзя отвратить нож гильотины: если назначено ему пасть, он упадет на мою шею.
Луиза. Да хранит тебя пречистая матерь божия! Молись, молись со мной. Твой разум потемнел.
Дантон. Когда я был маленьким, мы с матушкой становились на колени перед кроватью и молились о нашей семье, об урожае, о хромом нищем, о короле. О чем мне сейчас молиться? Я уйду в темноту, в вечную тылу. И там я не хочу ничего ни помнить, ни о чем не сожалеть. Вот сладость смерти: забыть все.
Луиза. Ты же любишь меня хоть немного? Зачем ты отталкиваешь мою руку? Я не хочу разлучаться.
Дантон. Меня тяготят воспоминания. Их с каждым днем все больше. Сначала они шли в одиночку, теперь бредут в моем мозгу целыми толпами. Я слышу их страшные шаги, Луиза. Это кочевые орды воспоминаний. До твоего прихода я сидел и внимал, – улицы затихали, зажигались огни. Стало так тихо, что я слышал биение моего сердца. Понемногу все громче, все торжественнее шумела кровь в моих жилах. Ее шум походил на глухой ропот толпы. Я различал в ее таинственном шуме бешеные вопли, крики, лязг стали. Я различал, как завывали голоса в моей крови: сентябрь, сентябрь! Зачем он протягивает ко мне окровавленные руки?
Луиза. Разве ты забыл, – республика была на краю гибели.
Дантон. Да, да, я спас республику.
Луиза. Враги наводнили границы, двигались к Парижу.
Дантон. Да, да, герцог Брауншвейгский и прусский король двигались к Парижу.
Луиза. Париж был наполнен заговорщиками и предателями. Никто не мог удержать народ от кровавой расправы. В сентябре ты один взял на свою совесть спасение Франции.
Дантон. Пять тысяч ни в чем не повинных стариков, женщин, детей было зарезано в тюрьмах. Кто выдумал, что для спасения человечества нужно залить его – его же кровью. Я не верю более ни в себя, ни в тебя, ни в день, ни в ночь, ни в правду, ни в ложь! Луиза, спаси меня.
В глубине бульвара слышны голоса, виден свет факела.
Луиза. Матерь божия, помилуй нас!
Дантон. Это за мной. Идем домой, Луиза. Я не хочу быть пойманным, как уличный вор.
Дантон и Луиза уходят. Появляется Симон, солдаты с факелами, несколько граждан.
Симон. Клянусь гильотиной, – он где-то здесь! Я видел, как сюда пробежала его жена. Эй, Дантон! Живым или мертвым, а мы его захватим. Если он улизнет в Англию, республика погибла. Эй, Дантон!

Занавес

Картина восьмая
Революционный трибунал. Скамьи заполняются публикой. На первом плане Фукье Тенвиль перелистывает бумаги, рядом с ним Герман.
Фукье. Ты боишься Дантона?
Герман. Он будет защищаться. С остальными справиться нетрудно.
Фукье. А Камилл Демулен?
Герман. Этот не страшен.
Фукье. У него есть заслуги в прошлом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов