А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— А где твоя трубка?
Клэрити, сглотнув комок в горле, повернулась и указала куда-то в сторону.
— Вон там.
Высоко подняв руку, Флинкс посветил и увидел, куда Клэрити зашвырнула свой источник света. Трубка разбилась вдребезги, ударившись в поросль невысоких сталагмитов. Подобно фосфоресцирующему червяку, светящаяся жидкость вытекла из трубки наружу и извилистыми струйками растеклась в разные стороны, исчезая в трещинах и дырах пола.
— Ладно, не горюй. У нас есть еще моя. Однако он не стал предлагать ей свою лампу.
— Я ужасно перепугалась и потеряла голову. Извини. Это ужасно глупо с моей стороны.
— Ты права. Глупее не придумаешь. Но и я за свою жизнь совершил по меньшей мере парочку таких глупостей. Ладно, теперь уже ничего не поделаешь, а может быть, это не так уж страшно. Скорее всего, обе трубки погасли бы одновременно. В любом случае, сколько времени будет у нас свет, столько и будет. Другое дело, теперь его будет чуть меньше.
Неожиданно Флинкс нахмурился.
— А где Пип?
Клэрити посмотрела мимо него.
— И Поскребыша тоже не видать. Но ведь они оба были здесь еще минуту назад.
— Пип! — громко выкрикнул Флинкс и помахал трубкой.
С потолка блеснуло белое с коричневым мерцание, но нигде он не заметил знакомого орнамента из розовых и голубых ромбов.
— Она вон там. — Клэрити махнула в угол, где на одном месте зависла Пип, глядя на них щелочками глаз.
— Пойдем, — тряхнул головой Флинкс. — Нам нельзя останавливаться.
Но вместо того, чтобы выполнить команду хозяина, драконша закружилась на месте, а затем унеслась куда-то в темноту. Через минуту она вернулась, однако тотчас исчезла опять.
— Она что-то нашла.
— Надеюсь, не хищника с воронкообразной пастью?
— Пошевели мозгами. Разве в таком случае стала бы она пытаться привести нас к нему?
— Нет, но что еще может заставить ее вести себя подобным образом?
— Сильная эмоциональная реакция. Но сейчас это невозможно, ведь здесь только мы с тобой.
Флинкс задумался, наблюдая беспокойное поведение своей питомицы.
— А может быть, я ошибаюсь?
Транкс лежал на боку в неестественной и неудобной для таких, как он, позе. К его грудной клетке крепились легкие ремни, на которых болтался какой-то предмет из двух трубок. Подойдя ближе, Флинкс разглядел, что прибор этот — наплечный прожектор. И он не работал. Из сумки на поясном ремне торчали небольшие щупы и другие инструменты из дюрасплава. Сама сумка была из когда-то желтой кожи, однако порядком износилась и облезла за долгие годы.
Флинкс подошел еще ближе и посветил трубкой. Не заметив яйцеклада, он определил, что раненый транкс мужского пола. Его хитиновый панцирь отливал темно-синим и лишь слегка отдавал пурпурным блеском на спинных пластинах. Это означало, что он средних лет и, если не считать травм, обладает отменным здоровьем. Яркие оранжевые с желтым омматиды составляли сложные фасеточные глаза. Напоминающие перья антенны обвисли, закрыв транксу лицо.
Флинкс бочком сделал еще несколько шагов и замер. Любопытство на его лице сменилось отвращением.
— Господи! Что за гнусная пакость напала на него!
Транксы передвигались на четырех конечностях. Правая передняя конечность этого была едва видна из-за густого пучка блестящих щупалец, растущих из влажной массы, заполняющей большую часть Углублений и трещин под нависшим выступом стены.
— Осторожно! — Клэрити положила руку на плечо Флинксу, увлекая его назад.
Флинкс послушался, хотя был не в силах оторвать взгляд от раненого транкса. Ему казалось, что его вот-вот вырвет.
Это некромариум. Хищная разновидность лишайника. Он выбрасывает щупальца. Правда, от них не трудно увернуться, как, например, от фотоморфа.
— Сомневаюсь, что он согласился с тобой, — произнес Флинкс, указывая на неподвижного транкса.
— Он еще жив?
— Взгляни сама. — Флинкс передал Клэрити свою трубку. — Но если что, то уж лучше бейся головой о стенку, чем трубкой.
— Не волнуйся.
— Уж лучше я сломаю себе руку, чем лишусь лампы.
Опустившись на колени, Флинкс прижал три пальца к верхним грудным пластинам транкса. Экзоскелет у него был прочный, поэтому пульс прослушать оказалось не так-то просто. Верхняя часть грудной клетки транксов, соответствующая человеческой шее, была самым удобным местом для этого. Вместо ритмичного биения, присущего людям, Флинкс ощутил теплую пульсацию, словно его пальцы прикоснулись к скрытому от глаз кровеносному сосуду. Кровообращение не было нарушено. Это означало, что сердце попрежнему бьется. Транкс был жив.
Что-то легонько дотронулось до тыльной стороны его кисти. Это одна из антенн транкса поглаживала его кожу. Вслед за этим транкс мучительно медленно повернул голову, раскрывая четырехстворчатый рот. Флинкс наклонился ниже, пытаясь разобрать невнятное бормотание на низком транксовом диалекте. Такой диалект мог легко вывернуть человеческий язык. Но низкое транксовое наречие было все же проще высокого. Вообще-то транксы владели терроанглийским лучше самих людей, а еще всегда была возможность изъясняться на симбодиалекте. Но так как повстречавшийся беглецам транкс испытывал мучительную боль, то неудивительно, что он обратился к Флинксу на родном наречии.
Флинкс не снимал руки с грудной клетки, стараясь приободрить транкса.
— Не переживай. Мы друзья.
Антенна отдернулась, челюсти расслабились. Транкс был взрослой особью, но стоя на четырех конечностях, он не достал бы головой и до плеча Клэрити, а Флинкс вообще возвышался над ним, как каланча.
Что-то легонько ужалило Флинкса в другую руку. Обернувшись, он к своему ужасу обнаружил, что от руки тянется тонкая серебристая нить. Флинкс отдернул руку, но щупальце оказалось прочнее нити шелкопряда. В ту же секунду рядом с ним оказалась Пип, мгновенно среагировав на его беду. Но на этот раз она вообще не обнаружила никакого врага, которого можно было поразить ядом, если, конечно, не считать осклизлой коричневой с серебристым отливом массы, похожей на сгнившую подушку.
Флинкс поднялся от раненого транкса. Тотчас откуда-то из-под нависшего уступа из рыхлой массы лишайника выстрелила вторая нить, лишь чудом не задев его пальцев. Нить шлепнулась на грудь транксу, дергаясь и извиваясь. Флинксу удалось рассмотреть, что ее конец снабжен крохотным крюком, перекрученным на манер сверла. Именно при помощи этого приспособления нить-хищница пыталась проникнуть в тело транкса. Однако на ее пути возникло препятствие — панцирь экзоскелета.
Флинкс сделал вывод, что лишайнику-паразиту удалось поразить транкса через сустав на ноге. Он чувствовал, как впившаяся ему в руку нить буравит себе ход в глубь его мышцы. Боль была острейшая. Кое-как подавив тошноту, Флинкс свободной рукой дотянулся до пистолета, умудрился отрегулировать заряд и выстрелил в рыхлую массу гадины, методично водя лучом по ее поверхности. Однако ком слизистого лишайника был слишком примитивен, чтобы убить его с первого выстрела. Приходилось разделываться с ним по частям. Он, казалось, впитывал в себя заряд, так что приходилось палить по нему снова и снова, тратя заряды. Но Флинксу было не до размышлений. Он стрелял до тех пор, пока весь организм не превратился в рыхлую дымящуюся массу. От нее противно пахло гарью и чем-то еще.
Но щупальце намертво впилось в руку Флинкса. С помощью слабого заряда он перебил его в нескольких сантиметрах от запястья.
Клэрити внимательно осмотрела ранку. Щупальце на глазах теряло серебристый блеск, становясь грязно-серым.
— К счастью, не ядовито, а то бы ты уже почувствовал.
— Когда оно буравило себе ход, я едва не выл от боли. Теперь оно уже не сверлит меня, но все равно чувствуется жжение.
Аккуратно прицелившись, Флинкс срезал толстые, как канаты, щупальца, которые висели из пораженной конечности транкса.
— Чем мы еще можем ему помочь? Порывшись в кармане на левой штанине, Клэрити извлекла оттуда небольшой пакетик.
— Фунгицид широкого действия, — пояснила она. — Здесь на Тоннеле носа не высунешь, не имея его при себе. Поставляется вместе с костюмом.
Флинкс уставился на тончайшее щупальце, свисавшее с тыльной стороны его ладони.
— А ты не знаешь, случайно, что это за штуковина?
— Нет. Этот вид мне в диковинку. Впрочем, неудивительно. Я же тебе говорила, как мало мы знаем о Тоннеле.
Клэрити приложила к руке Флинкса аппликатор. Тотчас же жжение стихло, а на смену ему пришла приятная прохлада. Флинксу пришлось подождать, пока щупальце не отвалилось и не упало на пол, словно обрывок хлопчатобумажной нити.
Поднеся ладонь к лицу, Флинкс осмотрел крошечную ранку, оставленную нитью-бурильщиком.
Из ранки показалась единственная капелька крови и тотчас свернулась. Флинкс сжал пальцы.
— Уже не больно. А ты уверена, что эта пакость не ядовита?
— Как я могу быть уверена? Разве я миколог? Но большинство ядовитой флоры и фауны, уже описанной нами, имеют быстродействующие токсины. Ты же пока ходишь и говоришь. Если эта тварь и ядовита, это значит, что прошло слишком мало времени, чтобы яд возымел действие. — Она кивнула в сторону неподвижно лежащего транкса. — В отличие от него.
Флинкс носком ботинка сбил с ног транкса обугленные концы щупалец.
— А это что за гадость?
— Хаусторий. Саморазмножающаяся сеть. Ее выпустил только что застреленный тобой лишайник. Они наделены способностью делиться до бесконечности, практически до тех пор, пока не проникнут в каждую клетку жертвы. Так уж эта сеть питается. Между прочим, принялась и за тебя. А транксом, похоже, эта гадость лакомилась уже несколько часов.
— Я не смог бы оторвать ее голыми руками, — пробормотал Флинкс. — С виду она тоньше нити, но попробуй разорви ее. А в твоих карманах не найдется чего-нибудь такого, чтобы привести его в чувство?
— А как же!
Клэрити ощупала карманы.
— А это поможет?
— Эта штуковина действует на любого, кто дышит кислородом. Сейчас узнаем.
Клэрити вытащила из кармана две трубки. Нагнувшись над транксом, Флинкс разломил одну из них около ближайшего дыхательного отверстия. От мощных химикалий грудная клетка дернулась, транкс застонал, издав странный, нечеловеческий звук. С помощью Флинкса ему удалось перекатиться на грудь, подобрав под себя четыре ноги и конечности, выполнявшие функции рук. Транкс повернул к Флинксу сердцевидную голову. Челюсти его подрагивали — верный признак дискомфорта и боли. Мимикой он не обладал, поэтому, чтобы выразить свои чувства, он прибег к помощи всей головы, антенн на ней и тонких пальцев конечностей — рук. Он то и дело потирал их друг о друга.
— Постарайся расслабиться.
Бесконечное трепыхание крошечных пальцев замедлилось. Когда транкс заговорил снова, слова прозвучали еле слышно, но вполне понятно.
— Вы не из их числа? Не из этих сумасшедших людей, которые напали на нашу колонию?
— Нет. Мы сами спаслись от них бегством. Клэрити пододвинулась ближе.
— Я Клэрити Хельд, ведущий генный инженер фирмы «Колдстрайп». А кто ты?
— Совелману. Я из исследовательской группы, прибывшей сюда с планеты Уиллоуэйн для изучения пищевых ресурсов.
Транкс повернул синеватую голову, чтобы лучше рассмотреть дымящуюся массу щупалец под уступом скалы.
— Похоже, у нас был взаимный интерес. По-своему справедливо, хотя я бы предпочел, чтобы мой интерес остался без взаимности, — транкс перевел взгляд на свою пораженную ногу, все еще обвитую лохмотьями Хаустория. — Я уже успел вкусить здесь свою порцию местной флоры. Теперь, полагаю, наступил их черед полакомиться мной.
Его голос дрожал и не вязался с шутливым тоном, которым он хотел сгладить ужас произошедшего.
— Однако, это довольно болезненно, должен вам признаться.
— Что он сейчас говорит? — спросила Клэрити. — я не слишком сильна в низком транксском.
— Ему больно, — объяснил Флинкс. — Эта гадость питалась его ногой.
— Надеюсь, она не успела пустить отростки в брюшную полость.
Флинкс объяснил их новому знакомому лингвистические затруднения Клэрити и заодно перевел ее последнюю фразу.
— Нет, — ответил транкс на безупречном земном английском. — Как мне кажется, поражена одна только нога.
Затем он с любопытством уставился на Флинкса.
— Ты говоришь на чистейшем низком транксском, на какой только способен человек. Ты лингвист?
— Нет. — Флинкс отвернулся. — Но у меня был отличный учитель-транкс. Но давай лучше обсудим мои таланты в следующий раз. Пока же, как мне кажется, нам лучше заняться твоей ногой.
— Ах, да, ногой. — Он внимательно оглядел самого себя. — Боюсь, что это напрасная трата времени. От нее почти ничего не осталось. Готов поспорить, что если бы вы не поспели вовремя, эта пакость наверняка бы сожрала меня со всеми потрохами. Голову, конечно, оставила бы напоследок. Не лучший способ уйти из этой жизни.
— Мы могли бы попробовать тащить тебя, — предложил Флинкс.
— В этом нет никакой необходимости, полагаю, вы тоже об этом догадываетесь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов