А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Что ты там делал? - без обиняков спросил он. - Не рановато для
визитов?
Даллен пожал плечами.
- Это зависит от того, насколько хорошо люди знакомы друг с другом.
- Рассказывай кому-нибудь другому, - ухмыльнулся Ренард.
Он подождал, пока Лессен протиснется мимо него и отойдет подальше.
Его глаза шарили по лицу Даллена, и пренебрежительное дружелюбие сменилось
недоверчивым подозрением, а затем разгорающейся яростью.
- Прошу прощения, - произнес Гарри, - меня ждет работа.
Он двинулся было к лифту, но Ренард, уперся ему ладонью в грудь.
- Послушай, - злобно процедил Рик. - Если еще раз...
- На сей раз вы послушайте меня, - перебил его Даллен. - Уберите свою
лапу, или я дам вам в морду, и вас придется положить в лазарет, а то и в
морг.
Ренард попытался дать достойный ответ, но тут с лестницы, ведущей на
четвертую палубу, нетерпеливо рявкнул капитан. Рик оглянулся, и Даллен
пошел к лифту, положив конец стычке.
В кабине Гарри усмехнулся, представив удивление Ренарда: Вселенная
вдруг перестала давать ему то, чего он заслуживал. Когда лифт остановился,
Даллен двинулся по проходу к стеллажам Мэтью, доставая на ходу из губку с
растворителем. Послышался металлический звон, видимо, кто-то уже работал.
Однако в этой части геометрических джунглей сейчас никого не должно быть.
Даллен поднял голову. Когда он узнал Мэтью, тот уже потянулся к
последней перекладине. Кричать было бесполезно. Застонав от отчаяния,
Даллен ринулся к подножию трапа и, глядя вверх, напрягся всем телом.
Сейчас последует падение Мэтью, затем удар, который в лучшем случае
сделает обоих калеками...
Мэтью, небрежно держась за перекладину, перегнулся к левому стеллажу
и прицелился наконечником пластмассового шланга.
- Что там стряслось? - крикнул он, заметив движение внизу.
- Ничего, я просто поскользнулся, - успокоил его Гарри. В
подтверждение своих слов он потер бок и прислонился к стояку.
Мэтью сразу спустился.
- Сильно ушиблись?
- Ничего страшного, - выдавил Даллен. Он испытывал странное смятение:
вот он, совсем рядом, человек, который перевернул всю его жизнь... - Надо
бы убрать, наконец, эти чертовы лужи, пока кто-нибудь и впрямь не
покалечился. - Он виновато улыбнулся, словно извиняясь за то, что не может
сделать это сам.
- Сейчас уберу, - недовольно проворчал Мэтью. - Кажется, возле лифта
есть стенной шкаф с уборочным инвентарем.
Даллен мигом взлетел до самой верхней перекладины. Даже при скудном
освещении можно было без труда различить похожие на иней иголочки
"пьезошока", торчащие по всей ширине дюралевой трубки. Значит, Мэтью
должен был получить сильный удар. Однако Гарри собственными глазами видел,
что он держался за перекладину как ни в чем не бывало!
Неужели украденный в Мэдисоне баллончик оказался бракованным? Даллен
на секунду забыл о своих намерениях, о том, что времени в обрез, и
легонько щелкнул по перекладине ногтем.
В тот же миг импульс мгновенно парализовал мышцы, ноги подкосились, и
Гарри начал валиться в проход между стеллажами. Однако в последний момент
он успел уцепиться за лестницу. Его спас ноготь: ороговевшая ткань
частично погасила действие "пьезошока".
"Мэтью может вернуться в любую секунду!"
Справившись с собой, Даллен медленно подтянулся, помял губку,
активизируя растворитель, тщательно протер всю перекладину. Едва он
добрался до палубы, как ему навстречу вышел Мэтью со шваброй и ведром.
- Восхищаюсь высоким уровнем технического оснащения космического
корабля, - с наигранным весельем сказал тот, принимаясь за работу. Он
напоминал звезду стереоэкрана, которая изображает горничную.
Даллен молча кивнул. Его все еще била дрожь, мысли путались. По всем
законам природы Мэтью должен был сорваться на палубу. Может, его правая
рука - это искусно сделанный протез? Да нет, чепуха. Проще предположить
плохое качество эмульсии. Наверное, кристаллы неравномерно распределились
по перекладине, а Гарри щелкнул в то место, где все было в порядке. Мало
похоже на правду, но... Ведь никто не способен выдержать контакта с
"пьезошоком".
- Подумать только, ради этого я бросил хорошую службу, - небрежно
орудуя шваброй, хмыкнул Мэтью. - Наверное, помутнение рассудка.
- Почему же вы смотали удочки? Повздорили с Брайслендом?
- С Брайслендом? Помощником мэра? - В глазах Мэтью читалось
равнодушное недоумение. - Нет, Гарри, просто пришло время
попутешествовать.
- Понимаю.
Даллена вдруг снова затрясло. Если уж на то пошло, то отказ от
немедленной казни вовсе не означал отказ от наказания, положенного за
тягчайшие преступления. А вдруг его подвела самоуверенность, и теперь
слишком поздно выдвигать обвинение? Какие у него доказательства? Кроме
того, Мэтью совершенно переменился. Разницу уловить трудно, но она налицо.
Раньше Джеральд Мэтью казался Гарри мотыльком, пустышкой, теперь же...
"Что со мной? Зачем я снова копаюсь в этом дерьме? Почему не иду к
Сильвии?"
Он махнул Мэтью рукой и заторопился к лифту. Кабина поползла вверх
мимо слоев миниатюрных травянистых лужаек, то попадая в тень, то выныривая
под искусственный солнечный свет. Когда она замерла у кольцеобразной
галереи, Даллен уже забыл о Мэтью.
На палубе никого не было, команда "Хоксбида" практически все рабочее
время находилась во внешних корпусах. К каюте Сильвии он летел на крыльях,
обостренные чувства воспринимали даже неуловимую пульсацию воздуха,
который гнали далекие насосы.
Дверная ручка не поддалась. Даллен негромко стукнул и отступил,
раздосадованный: на пороге возникла мужеподобная доктор Глейстер.
- Сильвия не может выйти к вам, - победоносно объявила она. - Ведь
вас не приглашали, насколько...
- Все в порядке, Билли, - вмешалась Сильвия, появляясь рядом с ней.
Пока Даллен отсутствовал, она зачесала волосы, надела черное платье.
Выйдя из каюты, Сильвия закрыла за собой дверь, взяла Гарри под руку и
повела к ближайшей лестнице.
- Прости, Билли склонна к чрезмерной опеке. Но пришла она вовремя.
Когда чуть-чуть остынешь, ты сам поймешь, что все к лучшему. Мне здесь не
нравится, Гарри, мы выбрали неподходящее место, признай это.
Даллен посмотрел на обшарпанные стены в ржавых потеках.
- А по-моему, тут очень романтично, - буркнул он.
Она рассмеялась и, неожиданно взяв его руку, поцеловала в ладонь.
- Все образуется, Гарри. Дня через два мы будем уже на Оптима Туле,
выгрузим траву и отправимся в Бичхэд-Сити. Там прекрасные гостиницы, мы
будем вдвоем и сможем сколько угодно... обсуждать наши дальнейшие планы.
Ради этого стоит потерпеть, правда?
И Даллен, глядя в ее темные глаза, заставил себя улыбнуться.

Через день космолет сбросил скорость, вышел в нормальное
пространство-время, и наблюдатель уже мог воспринимать его как реальный
объект. А это означало, что и людям, и приборам на борту корабля стала
вновь доступна информация из нормального мира.
Продолжая тормозить, "Хоксбид" сориентировался по орбитсвильским
радиомаякам и скорректировал свой курс. Научная комиссия Оптима Туле по
вполне понятным причинам назначила им для посадки захолустный 36-ой
портал, окрестности которого никогда не осваивались, а потому прекрасно
подходили для проведения широкомасштабных ботанических экспериментов по
селекции новых культур.
Астронавты-профессионалы в последней фазе полета к Орбитсвилю редко
уделяли время визуальным наблюдениям: огромная непрозрачная оболочка на
малых расстояниях заслоняла пол-Вселенной. Ее чернота обманывала глаз и
смущала разум, создавая иллюзию абсолютной пустоты, поэтому, когда
корабль, начал снижение над 36-м порталом, на посту прямого визуального
наблюдения не было никого из членов экипажа. Никто не счел нужным бросить
взгляд на галактический горизонт и не увидел изменившийся Орбитсвиль. Это
открытие сделала только завсегдатай судовой обсерватории доктор Билли
Глейстер.
Загадочный материал оболочки - черный, непроницаемый, совершенно
инертный идем, над загадкой которого ученые безрезультатно бились на
протяжении двух веков, - пульсировал зеленым светом.

17
Переход к невесомости, хотя и происходил постепенно, дался Даллену
нелегко.
Кона сначала наслаждалась своими резко возросшими гимнастическими
способностями, поэтому Даллену приходилось следить за ее буйными, но плохо
скоординированными шалостями. Когда же главный двигатель "Хоксбида" почти
остановился, а чувство чудесной легкости сменилось ощущением непрерывного
падения. Кона испугалась. Она часами лежала, вцепившись в края койки, и
все усилия Даллена обезопасить ее с помощью нуль-гравитационого пакета,
принимала в штыки. Микель оказался более сговорчивым и покорно дал
привязать себя. Собственные ощущения беспокоили мальчика куда меньше, чем
новая способность игрушек неожиданно взлетать в воздух.
Даллен как раз охотился за любимым грузовиком Микеля, когда
мелодичная трель коммуникационной панели предупредила о переходе к полной
невесомости. Кону начало тошнить.
Превозмогая подступающую дурноту, Даллен вытащил из ниши трубу
пылесоса и заметался по каюте в погоне за дрейфующими в воздухе жидкими
шариками. Еще минут пять ушло на то, чтобы привести в порядок себя. К
этому времени его мысли переключились с домашних проблем на более
глобальные. Когда двигатель фликервинга остановился и защитное поле
исчезло, "Хоксбид" получил возможность связаться с Орбитсвилем и узнать,
чем объясняют на Большом О чудеса, происходящие с его оболочкой. Капитан
Лессен, по всей видимости, уже получил информацию, но не сделал никакого
сообщения пассажирам корабля. Этот факт очень встревожил Даллена.
Как и все, кто родился на Орбитсвиле, Гарри жаждал узнать
подробности. Невероятные зеленые сполохи, безбрежные, словно
фосфоресцирующий океан, казались ему чем-то вроде землетрясения. Он вырос
на Большом О, поэтому всю жизнь его не покидала вера в неизменность
Орбитсвиля. Происходящее сейчас не укладывалось в голове.
Время шло, а Лессен все молчал. С каждой минутой тревога и нетерпение
усиливались; кончилось все тем, что Гарри достал из аптечки шприц с
двойной дозой снотворного, положил пластиковую подушечку на большой палец
и, сделав вид, что поправляет постель, прижал палец к запястью Коны. Он
чувствовал себя преступником. Когда наркотик подействовал, он обмотал
безвольное тело нуль-гравитационным бинтом, успокоил Микеля и вышел из
каюты.
Магнитные скобы, прилаженные к обуви, поначалу затрудняли ходьбу, но,
приноровившись, Даллен стал двигаться увереннее. Лессена, Ренарда и
нескольких офицеров он застал перед обзорными экранами, которые мерцали
зеленым светом.
- Посторонним здесь нельзя находиться, - выпятив грудь, объявил
Лессен.
- Бросьте, - ответил Даллен. - Какого черта там происходит?
- Я вынужден настаивать на вашем...
- Капитан, не мелите чепуху, - обернулся к Даллену Ренард. На его
лице не было и следа былой враждебности. - Это действительно что-то
невероятное, старина. Мы связались с Транспортным центром, и там сообщили,
что часов пять назад засветилась вся поверхность оболочки, а перед этим по
ней гонялось друг за другом множество зеленых меридианов. Теперь полная
иллюминация. Замечаете пульсацию, старина?! Нам говорят, что она началась
с пятисекундными интервалами, а теперь вспышки следуют каждую секунду.
Ренард ухмыльнулся, кивнув в сторону зеленых экранов.
"Все это части одного процесса", - подумал Даллен, вспомнив свой
разговор с Питером Эззати. В противоположность легкомыслию Ренарда его
тревога нарастала.
- А как быть с посадкой? - спросил он.
- Научная комиссия утверждает, что свечение ни на что не повлияло, во
всяком случае, детекторы ничего не зарегистрировали. Поэтому можно
попросту закрыть глаза на подобную чехарду и идти вперед на всех парах.
Говорят, у тех, кто садился, все прошло нормально.
- Не нравится мне это, - мрачно заметил Лессен.
Ренард хлопнул его по плечу.
- Ваши симпатии и антипатии не имеют значения, старина. Все, что от
вас требуется, это управлять моим кораблем, посему смиритесь и не тратьте
времени попусту. Договорились?
- Если вы не возражаете, - вмешался Даллен, - я хотел бы остаться
здесь.
- Будьте моим гостем, - радушно пригласил Рик.
Лессен собрался было возразить, однако передумал и только пожал
плечами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов