А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- Они возьмут на себя мое обещание защитить вас, как свое собственное. Пойдемте.
Лея отстегнула ремень и встала, стараясь не выдать выражением лица свое настроение. Теперь они здесь, и ей оставалось надеяться, что самоуверенность Хабаруха окажется чем-то большим, чем необоснованный идеализм молодости.
Она помогла подняться Чубакке, и они вместе последовали за ногри к главному люку, вызволив по пути Трипио из его каюты.
- Мне необходимо выйти первым, - сказал Хабарух, как только они подошли к выходу. - Согласно обычаю, я должен приблизиться к дукхе рода Кихм'бар совершенно один сразу же после прибытия. По закону я обязан доложить главе моей семьи о прибытии не принадлежащих к роду гостей.
- Я понимаю, - сказала Лея, борясь с подступавшей волной тревоги. Ей не понравилось желание Хабаруха переговорить с ногри без ее участия. Но и на этот раз не в ее силах было что-то изменить. - Мы подождем вашего возвращения.
- Я вернусь быстро, - пообещал Хабарух. Он дважды коснулся ладонью дверного запора, выскользнул наружу, как только дверная панель разошлась; она сразу же закрылась снова.
Чубакка пробормотал что-то нечленораздельное.
- Он скоро вернется, - успокоила его Лея, теряясь в догадках, что может беспокоить вуки.
- Я уверен, что он говорит правду, - обнадеживающе добавил Трипио. - Обычаи и ритуалы такого сорта очень характерны для большинства общественно примитивных, докосмических цивилизаций.
- Если не считать того, что эта цивилизация не относится к докосмическим, - подчеркнула Лея, неустанно поигрывая эфесом Меча перед запертой дверью. Хабарух мог бы оставить ее открытой, чтобы дать им возможность хотя бы увидеть, когда он пойдет обратно.
Если, конечно, он именно этого и не хотел.
- Это очевидно, Ваша Честь, - согласился Трипио, переходя на профессиональную тональность речи, - однако я чувствую, что их состояние изменилось в этом отношении совсем недавно…
- Эй! - Он не договорил, потому что Чубакка резко рванулся мимо него и неуклюже затопал внутрь корабля.
- Куда ты пошел? - крикнула Лея вслед вуки. Единственным его комментарием было какое-то бормотание об имперцах, смысл которого ей не удалось понять. - Чуви, вернись, - громко позвала она, - Хабарух может появиться здесь в любую минуту.
На этот раз вуки даже не удосужился ответить.
- Ну и дела, - пробормотала Лея, не соображая, что делать. Если Хабарух вернется и обнаружит, что Чубакка ушел… а если обнаружит, что ушла еще и она…
- Как я уже говорил, - продолжил Трипио, видимо, решив, что на поведение грубиянов вуки лучше всего не обращать внимания, - все собранные мной сведения об этой цивилизации показывают, что еще совсем недавно это был докосмический народ. Упомянутая Хабарухом дукха - очевидно, какого-то сорта родовой центр -принадлежит всей семье, а сама родовая структура плюс вся эта озабоченность, связанная с вашим царственным статусом…
- Верховное правление на Альтераане тоже имело царственную иерархию, - ядовито напомнила ему Лея, все еще оглядывая пустой коридор, в котором растворился Чубакка. Нет, решила она, им с Трипио лучше остаться и подождать Хабаруха. - Но большинство народов галактики не считали нас общественно примитивными.
- Нет, конечно же нет, - сказал Трипио немного смущенно, - у меня и в мыслях не было предположить что-либо в подобном роде.
- Я знаю, - уверила его Лея, тоже слегка смутившись тем, что набросилась на Трипио. Она понимала, что он имел в виду. - И все-таки где он?
Вопрос был чисто риторическим; однако стоило ей его задать, и дверь люка снова открылась.
- Пойдемте, - сказал Хабарух. Его темные глаза сверкнули взглядом по Лее и Трипио. - Где вуки?
- Он ушел внутрь корабля, - ответила ему Лея. - Не знаю, с какой целью. Хотите, я найду его?
Хабарух издал звук, похожий одновременно на шипение и мурлыкание.
- Нет времени, - сказал он. - Майтакха ждет. Пойдемте.
Повернувшись, он зашагал вниз по сходне.
- Как думаешь, много ли тебе потребуется времени, чтобы освоить их язык? - на ходу спросила Лея у Трипио.
- Не могу сказать, Ваша Честь, - ответил дройд; они следом за Хабарухом пересекли грязный внутренний двор, отделявший посадочную площадку от большого деревянного строения, которое разглядывали во время приземления, - это и есть дукха рода, решила Лея. Одно из менее крупных строений немного подальше, похоже, и есть цель их прогулки. - Изучить совершенно новый язык - действительно трудное дело, - продолжал Трипио. - Однако, если он похож на какую-нибудь из шести миллионов форм общения, с которыми я знаком…
- Понимаю, - оборвала его Лея.
Они уже почти подошли к ярко освещенному зданию; и как только приблизились к входу, пара низкорослых ногри, скрывавшихся в тени, распахнула перед ними двустворчатые двери. Сделав глубокий вдох, Лея шагнула внутрь следом за Хабарухом.
Судя по количеству света, вырывавшегося из окон здания, она ожидала увидеть неприятно ярко освещенное помещение. К ее удивлению, внутри было гораздо темнее, чем снаружи. Взглянув вбок, она поняла в чем дело: панели освещения были повернуты светильниками к окнам. Не считая света, пробивавшегося по краям панелей, интерьер здания освещался только парой ламп с плавающими фитилями. Оценка, данная Трипио местному обществу, эхом пронеслась в ее голове; вероятно, он знал, о чем шла речь.
В центре помещения, лицом к ней, молча стояли в ряд пять ногри.
Лея судорожно сглотнула, чувствуя, что первыми должны заговорить они. Хабарух шагнул к центральной фигуре этого ряда, опустился перед ней на колени и поклонился до земли, неуклюже прижав свои гибкие руки к бокам. Таким же образом он выказывал уважение ей, вспомнила она, когда падал ниц перед ней в камере предварительного заключения на Кашууке.
- Илир'уш мир лакх сворил'лай, - сказал он. - Мир'лай карах сив Мал'ари'ух вир'ай Вейдер'уш.
- Ты что-нибудь понял? - шепнула Лея Трипио.
- До некоторой степени, - ответил дройд. - Это, должно быть, одно из наречий древних купеческих языков…
- Ша'вах! - строго промолвила центральная фигура в шеренге. Трипио отшатнулся.
- Она сказала "замолчите", - перевел он, в чем не было необходимости.
- Я поняла это по ее жесту, - сказала Лея, расправляя плечи и принимая осанку, с которой должно было появляться перед чужаками в бытность Царственного Альтераанского Двора. Уважение местных обычаев и авторитетов - дело хорошее и нужное, но она - дочь их лорда Дарта Вейдера, и это определенно будет воспринято как проявление невоспитанности, если такая важная персона оставит инцидент без внимания. - Вы смеете подобным образом разговаривать с Мал'ари'ух? - требовательным тоном спросила она.
Шесть голов разом повернулись в ее сторону. Простирая свои ощущения с помощью Силы, Лея попыталась прочитать скрывающиеся за этими взглядами чувства; но, как всегда, именно этот чужеземный разум, казалось, полностью закрыт для нее. Ей оставалось полагаться в своей игре на их слух.
- Я задала вопрос, - разорвал тишину ее голос.
Фигура, стоявшая в центре шеренги, сделала шаг вперед, и во время ее движения Лея впервые заметила две небольшие твердые выпуклости на ее груди под блузой. Женщина?
- Майтакха? - шепнула она Трипио, вспомнив услышанное недавно от Хабаруха слово.
- Женщина, которая возглавляет семью или какую-нибудь внутриродовую структуру, - перевел дройд, его голос звучал нервозно и был слишком низким, едва слышным. Трипио терпеть не мог, когда на него кричат.
- Благодарю вас, - сказала Лея, не спуская глаз с ногри. - Вы и есть Майтакха этой семьи?
- Да, это я, - ответила ногри с сильным акцентом на вполне доступном пониманию интерлингве.
Лея молча протянула руку. Майтакха заколебалась, затем подошла к ней и осторожно втянула носом воздух.
- Не то же ли самое я говорил? - спросил Хабарух.
- Помолчи, правнук, - сказала Майтакха и подняла голову, чтобы взглянуть Лее в глаза. - Приветствую вас, леди Вейдер. Но не говорю вам - добро пожаловать.
Лея смотрела на нее твердым взглядом. Она по-прежнему не чувствовала ни мыслей, ни эмоций ни одного из этих чужеземцев, но, благодаря расширению сферы собственного разума, точно знала, что Чубакка покинул корабль и приближается к зданию. Приближается довольно быстро и определенно возбужден. Она надеялась, что он не ворвется сюда сломя голову и не превратит в руины то немногое, что осталось от этой цивилизации.
- Могу я спросить почему? - задала она наконец вопрос Майтакхе.
- Вы служили Императору? - ответила она вопросом на вопрос. - Служите ли вы теперь нашему лорду, Великому Адмиралу?
- Ответ - нет, на оба вопроса, - сказала ей Лея.
- Значит, вы посеете разлад и ненависть среди нас, - сделала мрачный вывод Майтакха. - Разлад между тем, что было, и тем, что есть сейчас.
Она отрицательно покачала головой.
- Нам больше не нужны раздоры на Хоногре, леди Вейдер.
Едва с ее губ сорвались эти слова, двери позади Леи широко распахнулись и в помещение ввалился[ ]Чубакка.
Майтакха вздрогнула при появлении вуки, а один из оставшихся стоять ногри издал какой-то испуганный возглас. Но всякая реакция на его появление прекратилась, как только вуки издал предостерегающий рев.
- Ты уверен, что это имперцы? - спросила Лея с колотящимся холодным комом в груди вместо сердца. Нет, взмолилась она молча. Не сейчас. Еще не сейчас.
Вуки зарычал более членораздельно: пара шаттлов класса "лямбда" подходит с орбиты и со стороны города Нистао, никого, кроме имперцев, в них быть не может.
Хабарух подошел к Майтакхе и настойчиво заговорил о чем-то на своем языке.
- Он говорит, что поклялся предоставить нам защиту, - перевел Трипио. - Он просит помочь ему выполнить обещание.
Время остановилось для Леи, ей казалось, что Майтакха намерена отказать. Наконец, со вздохом, та слегка кивнула головой.
- Пойдемте со мной, - сказал Хабарух Лее, метнувшись мимо нее и Чубакки к двери. - Майтакха согласна спрятать вас от нашего лорда Великого Адмирала, по крайней мере сейчас.
- Куда мы идем? - спросила Лея, когда они вышли из помещения в ночь.
- Вашего дройда и приборы-анализаторы я спрячу среди дройдов, занимающихся обеззараживанием, которые убираются на ночь в сарай, - объяснял ногри, показывая на строение без окон метрах в пятидесяти в стороне. - С вами и вуки дело обстоит сложнее. Если имперцы захватили с собой сканирующую аппаратуру, то характеристики ваших форм жизни будут зарегистрированы, как отличающиеся от ногри.
- Я знаю, - сказала Лея, отыскивая на небе ходовые огни кораблей и пытаясь вспомнить все, что можно, об алгоритмах идентификации форм жизни. Одним из параметров является частота сердцебиения, это она знает точно, кроме того, окружающая атмосфера, побочные продукты дыхания и эффекты электромагнитной поляризации молекул-цепочек. Но главный, доступный длительному наблюдению параметр… - Нам нужен источник тепла, - сказала она Хабаруху. - Самый большой, какой у вас найдется.
- Пекарня, - сказал ногри и показал на третье от того места, где они стояли, сооружение без окон. Позади него была невысокая труба, из которой вились струйки дыма, видимые в потоке света, лившегося из окружающих строений.
- Похоже, это лучший наш шанс, - согласилась Лея. - Хабарух, вы прячете Трипио; Чуви, пойдем со мной.
Ногри поджидали их у трапа: три стоявшие бок о бок женщины и два ребенка в почетном карауле у дверей помещения дукхи рода. Траун бросил взгляд на эту группу, обвел оценивающим взором местность и повернулся к Пелеону.
- Подождите здесь прибытия техкоманды, капитан, - тихо приказал он. - Распорядитесь, чтобы они немедленно приступили к проверке аппаратуры связи и оборудования радиозащиты корабля. Затем присоединяйтесь ко мне там, внутри.
- Да, сэр.
Траун обратился к Ир'кхаиму.
- Старейшина, - пригласил он, жестом указав на ожидающих ногри. Старейшина поклонился и шагнул к ним. Траун бросил взгляд на Рукха, который тут же занял место сбоку от Адмирала, оставленное Ир'кхаимом. Последовал обычный ритуал сердечного приглашения, затем женщины повели их в дукху.
Челнок с "Химеры" прибыл через пару минут следом за первым. Пелеон проинструктировал техкоманду и отдал приказ приступить к делу, затем направился к дукхе и вошел внутрь.
Он ожидал, что Майтакха соберет всего лишь кучку своих людей на эту импровизированную, почти ночную встречу с их повелителем и хозяином. К его удивлению, старуха притащила половину деревни. Они стояли двумя рядами, дети и взрослые, вдоль стен, от громадной настенной карты генеалогии рода до двустворчатых дверей, и еще одним полукругом до каморки для созерцательных размышлений, находившейся как раз напротив карты. Траун сидел в высоком кресле рода примерно в двух третях расстояния до задней стены помещения. Ир'кхаим снова стоял возле него. Три женщины, встречавшие челнок, стояли лицом к ним, на шаг позади них выстроился второй ряд менее почтенных стариков. Вместе с женщинами, выделяясь отливающей стальным блеском серой кожей на фоне значительно более темно-серых стариков, стоял молодой ногри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов