А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


«Здесь, должно быть, столько же народу, сколько проживает в городах Спарро или Даавис, – подумал он, – но с таким же успехом эти люди могли бы быть призраками».
Приблизившись к деревне, Эйджер услышал шум горнов и стук молота, свирепое шипение разливаемой в формы стали. Звуки сплошь механические, неуместные здесь, в Океанах Травы. Впереди он увидел желтый отблеск расплавленного металла и гневное рдяное пылание горячих углей.
Прежде чем они достигли горнов, Гудон отвел его к хижине. Новое оружие аккуратно стояло у деревянной рамы. Эйджер увидел короткие мечи и нетерпеливо схватил один за хвостовик.
– Когда они будут закончены?
– Скоро. Рукоять мы делаем из кости, а поверх нее обматываем кожей и жилами. Как тебе?
– Трудно сказать, пока рукоять не закончена, но вес, похоже, какой надо. – Эйджер вынес меч из хижины и поднес к глазам, внимательно изучая клинок при свете луны. Клинок был неотшлифован, но казался плоским и тупым. – Над ними нужно еще немного поработать, но, думаю, они получатся отличными.
– Будь у нас побольше времени, мы могли бы проковать их, но чтобы получить нужное тебе число, пришлось удовольствоваться отливкой.
Эйджер хмыкнул. Не выпуская из руки хвостовика, он приложил острие меча к большому камню и наступил на клинок. Острие чиркнуло по камню, выбрасывая в воздух снопы искр.
– Прочный. – Он рубанул лезвием клинка по камню и с удовлетворением вслушался в звук. – Клинок совсем не хрупкий. Хорошая работа. – Эйджер вернул незаконченный меч обратно. – Вернемся к костру. А то я замерзаю.
– У тебя будет время привыкнуть к этому, – усмехнулся Гудон.
– И от этого мне полагается почувствовать себя лучше?
– Надеюсь, что нет.
Они прошли уже полпути обратно к костру, когда Гудон вдруг остановился и, нахмурясь, чуть склонил голову набок, словно к чему-то прислушиваясь.
– Что случилось? – спросил Эйджер.
– Что-то не так.
– Что именно?
– Сам не…
Раньше, чем он успел закончить фразу, из непроглядного мрака, окружавшего их, поднялись темные фигуры. Эйджер увидел отблеск лунного света на стали. Без единого крика или боевого клича незнакомцы разом набросились на них. У Эйджера хватило времени выхватить саблю, но ее вышибли у него из руки прежде, чем он успел замахнуться. Он бросился вперед, прямо под ноги ближайшему из неизвестных, и они вместе рухнули на снег. Он вцепился пятерней в лицо врага, нащупал что-то мягкое и изо всех сил надавил пальцами. Раздался пронзительный женский визг. Эйджер скатился с тела и зашарил по земле в поисках сабли. В воздухе свистнул клинок; он снова откатился и услышал, как лезвие вонзилось в землю там, где только что была его голова. Резко ударив ногой, он отбросил саблю врага, а затем тяжело поднялся на ноги. Ему тут же заехали по уху кулаком. Эйджер вскрикнул от боли, пригнулся и бросился вперед, но нападавший ушел с линии атаки; Эйджер споткнулся, снова упав наземь, перевернулся на спину – и сделал это как раз вовремя, так как увидел надвигающийся на него силуэт с высоко занесенной саблей. А затем силуэт дернулся и упал, и Эйджер увидел, как Гудон круто развернулся навстречу уцелевшим противникам.
Ругаясь на чем свет стоит, Эйджер вторично поднялся на ноги, подобрал саблю павшего врага и присоединился к Гудону. Они разделились, тесня напавших в разные стороны. Луна оказалась у Эйджера за спиной – и он ахнул от удивления.
– Катан! – прошипел он.
Четт попытался отступить, но Эйджер рассвирепел и удвоил усилия. Их клинки высекали искры в ночи. Эйджер сделал выпад, еще один, пытаясь действовать острием, но Катан оказался слишком проворным. Эйджер парировал удар в шею, перенес правую ногу назад и молниеносно развернул корпус. И услышал, как клинок Катана, нацеленный в его сердце, свистнул мимо. Лезвие его сабли ударило четта в бок и дернулось в руке, проламывая грудную клетку. Катан громко втянул воздух, удивленно поднял взгляд на противника и упал как сноп. Сабля Эйджера выскользнула из раны легко, словно выходя из ножен.
Эйджер резко развернулся и увидел, как Гудон вытирает клинок о пончо лежащей у его ног убитой женщины.
– Это был Катан. – Эйджер показал на труп вождя.
– И жена Катана, – добавил Гудон.
Вместе они подошли к первому убитому.
– Сын Катана? – спросил Эйджер.
Гудон кивнул.
– Ни отец, ни сын не отличались мастерством в сабельном бою. А вот женщина отлично владела саблей. Лучше меня.
– Как же ты ее победил?
– У нее из одной глазницы хлестала кровь, – хмыкнул Гудон.
– А-а… – Эйджер бросил позаимствованную саблю и нашел свою. – Как по-твоему, кого они собирались прихлопнуть? Тебя за поддержку Кориганы или меня за унижение Катана на глазах у двух кругов?
– Или Катан хотел в какой-то мере лишить поддержки Коригану и Линана?
– По собственной инициативе?
– Никак не выяснить. – Гудон пожал плечами. – Ты не ранен?
– Ухо онемело и в голове звон, как от боя колоколов.
– По крайней мере, ты не слышишь, как свистит воздух в твоем перерезанном горле.
Тут появились другие четты; многие несли факелы. В скором времени их окружила небольшая толпа.
– Нам следует идти дальше, на случай, если появится еще кто-то из клана Океана и решит отомстить, – тихо посоветовал Гудон.
Вскоре они оставили толпу позади.
– Если Катан охотился на нас с целью ослабить положение Линана, – размышлял Эйджер, – и был лишь одним из многих недовольных вождей, то они могут попытаться убить самого Линана.
– Верно.
– Ему нужны телохранители.
– Верно.
– А телохранителям нужен капитан. Некто, знающий, как мыслят четты. Тот, кто выберет в свой отряд только самых преданных воинов.
Гудон обдумал предложение.
– У тебя есть какие-то мысли насчет того, кто бы это мог быть?
– Уверен, у тебя какие-нибудь найдутся, – сказал Эйджер и добавил: – Думаю, тебе не придется искать далеко.
ГЛАВА 11
Ариве было холодно у себя в опочивальне. В камине пылал огонь, через восточное окно лился утренний свет, но она все равно мерзла. Камеристки уложили ей волосы, затем одели ее. Когда закончили с платьем, были надеты также кольца и тиара, а также венок из звездовок – единственных цветов, которые цвели зимой. И, наконец, камеристки осторожно повесили королеве на шею Ключ Скипетра и Ключ Меча. Кто-то постучался, и дверь медленно открылась. В проеме появилось лицо Харнана Бересарда.
– Ваше величество?
– Можешь войти, Харнан. Я закончила одеваться.
Он сделал несколько шагов в опочивальню и охнул, глядя на нее.
– Ваше величество! Вы… – Он несколько раз открыл и закрыл рот, но так и не смог произнести ни слова.
Арива повернулась к секретарю. Ее платье – слои бело-золотистой шерсти – прошуршало по деревянному полу. Харнан пораженно покачал головой. Если бы зима могла быть воплощена, подумалось ему, она выглядела бы, как его королева. Высокая и бледная, суровая, болезненно прекрасная. Вся, кроме глаз, взгляд которых блуждал.
– Что случилось? – спросил он.
Арива кивнула камеристкам, и те поспешили удалиться.
– Я правильно поступаю? – спросила она.
Харнан моргнул. Он никак не ожидал, что королева огласит подобный вопрос.
– Ваше величество?
– Выходя замуж за Сендаруса. Это правильный поступок?
Харнан беспомощно развел руками.
– Вся Гренда-Лир в восторге. Все рады за вас. Безумно рады.
Арива выглядела разочарованной, но кивнула. Харнан покраснел, понимая, что ответил как-то не так, но он не знал, какой ответ будет «тем».
– Чего ты хотел?
– Уведомить вас, что прибыл король Марин.
– А… Хорошо.
– Он хотел узнать, не пожелаете ли вы принять его сразу же.
– Пусть сперва поздоровается с сыном, – покачала головой Арива. – Они несколько месяцев не виделись друг с другом. А у меня и после свадьбы будет много случаев поговорить с королем… с моим свекром. – Она сглотнула.
– Как пожелаете. – Харнан поклонился и двинулся к выходу, но заколебался. У него возникло невольное ощущение, что ее не следует оставлять одну.
– Есть что-то еще? – невыразительно спросила Арива.
– Нет, ваше величество. – Он снова поклонился и направился к двери. Та открылась прежде, чем он добрался до нее, и в опочивальню вошел Олио. Харнан встретил его появление неслышным вздохом облегчения.
– Д-доброе утро, сестра, – весело поздоровался Олио.
– Я правильно поступаю? – сразу же спросила она и у него.
Олио бросил взгляд на Харнана; секретарь поднял брови, но ничего не сказал, а затем вышел.
– В чем?
– Не валяй дурака, – резко сказала она, а затем закрыла глаза. – Извини.
– Ты любишь Сендаруса? – осторожно спросил Олио.
– Всем сердцем.
– Значит, ты волнуешься о королевстве.
– Я его королева, – кивнула Арива.
– Но ты еще и женщина. Никакое королевство не требует, чтобы его правительница сохраняла целомудрие. – И он улыбнулся своему выбору слов, отлично зная, что с целомудрием как раз сложностей не возникало. – Или безбрачие.
– Но замужество не с кем-либо из Двадцати Домов?
– Наша мать тоже вышла не за кого-то из Двад… – Олио со стуком закрыл рот и мысленно обругал себя.
– И произвела на свет Линана.
– Но ты-то в-выходишь не за простолюдина, – возразил Олио. – Ты выходишь замуж за принца.
– И вступая в брак, заключаю союз.
– Невозможно з-заключать союз с покоренной п-провинцией.
– Выходя замуж за Сендаруса, я поднимаю Аман с колен. Ему больше не нужно преклоняться перед Кендрой.
– М-может, это не так уж и плохо.
Арива посмотрела на него с чем-то, похожим на отчаяние.
– Ты это серьезно?
– Да, если Гренда-Лир хочет быть чем-то большим, чем Кендра.
– Хотелось бы верить. Но я все гадаю: а не выдумываю ли я всяческие оправдания моей любви к Сендарусу?
– М-могущество Двадцати Домов д-должно быть снижено. А привнесение новой королевской крови поможет это сделать. – Его слова, похоже, не убедили Ариву. Он подошел к ней и взял ее руки в свои; они оказались удивительно холодными на ощупь. – Хоть я и не думаю, что на Тиире есть кто-то, равный тебе, Сендарус, подозреваю, к этому ближе всех. Ваш союз усилит королевство, уж в этом-то я уверен.
Арива наклонилась и поцеловала брата в щеку.
Тот застенчиво улыбнулся и, отступив на шаг, развел ее руки в стороны, чтобы как следует рассмотреть ее.
– Ты ве-великолепна.
– Я чувствую себя заледеневшей, – тускло ответила она.
Олио озабоченно поглядел на нее, но она отказывалась встретиться с ним взглядом.
– Ничего, согреешься, когда рядом с тобой будет Сендарус, – утешил он, надеясь, что это окажется правдой.
Дворцовый служащий, которому Харнан поручил проводить Марина к сыну, терпеливо ждал аманитского короля у входа в гостевое крыло. Марин, вместе с несколькими помощниками и телохранителями, стоящими рядом, все еще разглядывал город из окна дворца. По выражению лица короля слуга видел, что тот изумлен увиденным. Он был недалек от истины, но происходящее в данный момент в голове короля было потоком более сложных чувств.
«Вы только посмотрите на величину этого местечка! Я знал, что оно огромно, но и понятия не имел, до какой степени». Его собственная столица, Пилла, считалась одним из самых больших городов на континенте, но по масштабу была несопоставима с Кендрой. «И мой сын женится на ее хозяйке».
Он покачал головой и грустно улыбнулся самому себе. Кендра произвела на него такое сильное впечатление, что он запросто мог ошибочно принять ее за все королевство, и впервые понял, отчего граждане Кендры могли стать надменными. «Их гордость не назовешь беспочвенной».
Он услышал, как служащий вежливо кашлянул. Отвернувшись от панорамы города, король проследовал за провожатым в крыло для гостей, где снова остановился. Каменные стены по обе стороны от него высились, словно горные склоны. Потолок казался таким далеким, что мог быть чуть ли не небом. Он заметил, что спутники его охвачены ничуть не меньшим трепетом. «Мы должны казаться этому писаришке неотесанными сельскими мужланами», – подумал Марин.
– Ну, может так оно и есть.
– Ваше величество? – не понял писец.
Марин покачал головой.
– Где мой сын?
– Покои принца неподалеку отсюда; не последуете ли за мной…
Они проходили через залы с гобеленами во всю стену, мимо настенных росписей и фресок, пестрящих цветами, как летний луг. Вокруг сновали служащие и придворные, а иногда и знатные особы, безмолвно кивая в знак приветствия. Они миновали стену, часть которой состояла из сплошного куска стекла, и на один захватывающий миг гости увидели залив Пустельги, лежащие за ним земли и огромную, раскинувшуюся на переднем плане Кендру, вписанную в пейзаж, словно картина в раму.
Наконец служащий замедлил шаг возле галереи, пересекавшей их путь под прямым углом, свернул налево и остановился перед большой двустворчатой дверью. Постучавшись, он открыл створки и посторонился, давая войти Марину и его свите.
Сендарус, окруженный слугами, помогавшими ему одеться, выглядел, словно фруктовое дерево, атакованное стаей птиц.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов