А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— У убийцы несколько имен: Монтегю Джон Друитт, Северин Клоссовский, доктор Рослин Д'Онстон Стивенсон. Я называю только лучших.
Побелевший как скатерть Симмонс едва сумел выговорить:
— Боже правый, как…
Роберта сжалилась и тут же сообщила расследователю:
— Дополнительные сведения. Убийца назвал жертву Энни Чепмен, а не Мэри Грэхем. Я проверила в архивах Криминального отдела. Эта Энни Чепмен действительно существовала, как Виктория, Пакстон и Брюнель. — Колдунья оглядела три воплощения и снова повернулась к графу. — Если наш человек любит историю, как, похоже, любите ее вы, полагаю, что в ближайшие ночи еще три невинных жителя покажут Потрошителю свои внутренности.
На несколько секунд воцарилась полная тишина.
— Ну конечно, Потрошитель, — пробормотал Мартино. — Джек. Вернее, кто-то, кто считает себя им.
— У вас есть доказательства? — спросил Палладио после недолгого раздумья.
Роберта с яростью бросила на стол салфетку, переполошив гостей, в том числе и Мартино.
— Быть может, вы считаете, что Мэри Грэхем споткнулась и распорола брюхо об острый камень? В вашем историческом городе бродит убийца, житель, который с огромной достоверностью играет свою новую роль. И он не один.
— Что вы хотите сказать? — спросил Мартино.
Роберта смотрела на Палладио, похожего на зверя, попавшего в западню. Граф попросил Викторию, Брюнеля и Пакстона пройти в другую часть корабля, где их ждали напитки. Гости беспрекословно повиновались. Заклинание действовало и в виде приказа, и в виде обольщения.
— Что вам точно известно? — спросил он, когда чужие уши оказались далеко.
— Убийца носит жилет с особым змееобразным рисунком. Я разослала его описание по всем гардеробам города. Такой костюм облюбовали несколько жителей. Но данные на них мне не сообщили, несмотря на неоднократные требования.
— Все верно, мисс Моргенстерн. Успех моих исторических городов основан на полной анонимности. Вы не можете…
Роберта стукнула кулаком по столу.
— Мне плевать, что ваши дурацкие воссоздания служат Луна-парком для растленных и развратных миллиардеров. Исторический город или нет, но он находится под юрисдикцией министерства, на которое я работаю. Откажете в сотрудничестве, и я закрою Лондон за серьезное нарушение национальной безопасности.
— Не осмелитесь, — уверенно сказал граф.
— И церемониться не буду, — тут же возразила Роберта. — И не пытайтесь воздействовать на меня заклинанием. Палладио, я вижу вас таким, какой вы есть на самом деле.
Роберта с наслаждением увидела в зеркале, как, услышав эту новость, вздрогнуло изображение скрюченного старикашки. Симмонс попытался отвлечь внимание.
— Лично мне интересно, — начал он, поджав губы, — как мисс Моргенстерн смогла столько разузнать об убийце.
Роберта глянула на него, как кошка на мышь.
— Задайте ей прямой вопрос, — отпарировала Роберта, — быть может, она вам ответит.
Палладио поднял руку, успокаивая спорщиков.
— Белая магия, — сказал граф. — Или черная магия. Не важно. Я не знал, что министр Фулд использует таких людей, как вы.
Роберта буквально ступала по яйцам: Мартино не должен был узнать, что она колдунья. Во всяком случае, не таким образом. Мир этим вряд ли будет встревожен, но майор Грубер мог заработать язву. Все зависело от графа и тона, который он выберет для разговора с ней. Палладио выдерживал ее взгляд, но не решался продолжить. В конце концов он сдался.
— Симмонс, — приказал он. — Предупредите Безопасность. Пусть соответствующие жильцы будут взяты под стражу и посажены в темницу.
— Граф, это беспрецедентно.
— Когда-нибудь приходится начинать.
Симмонс поднес руку к уху и отдал несколько коротких приказов. Мартино встал.
— Что вы хотели сказать, говоря о мисс Моргенстерн? — обратился он к графу. — Что означают слова «люди, как вы»?
Палладио не ответил. Пусть Моргенстерн сама выбирается из этой западни. Роберта сочла, что пора внести ясность в их отношения, и, опустив голову, ринулась вперед, как обычно, решая кризисную ситуацию.
— Мой дорогой Мартино, я из тех, кого обыватели называют колдуньями. Я изготавливаю отвары. Я навожу порчу. Использую заклинания. И могу видеть убийцу глазами жертвы.
— Колдунья? — переспросил Мартино.
Роберта видела по лицу напарника, как удивление борется в нем с непониманием. Он вдруг расхохотался.
— Колдунья! Отличная шутка! Симмонс уже вернулся.
— Девять жильцов из десяти уже найдены, — сказал он. — Бобби в пути.
— А десятый? — спросила Роберта.
— Они ищут, ищут.
Симмонс вновь удалился, следя за поисками на расстоянии. Моргенстерн смотрела в лицо графу, который хитро усмехался.
— У меня было время учиться у самых великих, — загадочно ответил Палладио. — Вы сознаете опасность, которая вас поджидает, мисс Моргенстерн?
— Уже угрозы? Вы мне льстите, Палладио. Я только что прибыла, — ответила она, весело улыбнувшись. — Опасаться скорее следует вам.
— Чего, дорогуша?
— Заклинаний четвертого уровня. Они ничего не стоят по сравнению с некоторыми приказами третьего.
Роберта бросила в лицо вдруг осознавшему угрозу графу заклинание. Облик Палладио рухнул к его ногам, как труп поверженного врага. Перед ними появился старик в инвалидном кресле с искаженным яростью лицом. Он ругался, брызгая слюной. Мартино ошеломленно разглядывал хозяина. К ним поспешил Симмонс. Он еще не заметил преображения своего хозяина.
— Бобби только что локализовали десятого человека, — сказал он. — На Парк-лейн. Он направляется к собору Святого Павла. С ним женщина.
— Будьте прокляты, — сумел произнести Палладио, брызгая зеленой желчью.
Симмонс увидел Палладио и тут же побледнел. Виктория, Брюнель и Пакстон застыли в противоположном конце судна. Роберта подхватила Мартино под руку. Дернула рычаг управления трапом. Ступеньки развернулись до пола Хрустального Дворца. Они скатились по ним, не обращая внимания на проклятия Палладио, которые сыпались вслед им с палубы корабля.
— Вы… вы действительно колдунья? — спросил Мартино, когда Альбатрос оказался далеко позади.
— Да, колдунья, — подтвердила Моргенстерн. — А что известно вам, Мартино?
— Что? — переспросил он с мечтательно-восхищенным выражением лица.
«Черт с ней, с язвой майора Грубера», — подумала она.
— Все, что вам рассказывали на ночь, когда вы были маленьким. Сказки про фей, драконов, чудовищ и клады, спрятанные у подножия радуги…
— Что?
— Все это было правдой.
ДЕСЯТЫЙ ЧЕЛОВЕК
Они выбежали из Хрустального Дворца. Мартино не переставал изводить ее вопросами. Моргенстерн было трудно отвечать — она спешила и едва дышала.
— Как Палладио изменил свой облик?
— С помощью заклинания.
— Как вы это открыли?
— Инстинкт.
— Разве… Вы мне покажете, что видела Мэри Грэхем перед смертью?
— Покажу, что видели следующие жертвы, если мы не поторопимся.
Напарник без труда переварил тот факт, что Роберта отличалась от прочих смертных. Быть может, даже слишком быстро переварил. Она остановилась перед ним, когда он спросил, как становятся колдуньей или ее мужским эквивалентом.
— Мартино, колдуном не становятся. Могу вас научить нескольким фокусам, если хотите. Но прежде нам надо схватить Потрошителя. Если бы у вас было средство побыстрее доставить нас к собору Святого Павла… Но не просите меня о полете, — предупредила она.
— Прекрасная мысль, прекрасная, — согласился он. — Но она не пришла мне в голову.
Он нагло врал.
На Серпентайне, пересекавшем Гайд-парк, ждало несколько конных экипажей. Мартино бросился к фаэтону и выхватил из рук кучера вожжи. Вероятно, он представил очень убедительные аргументы, поскольку мужчина бросился прочь. Мартино сел на его место, щелкнул два раза кнутом и подогнал фаэтон к застывшей на месте Роберте.
— Быть может, миледи соизволит сесть? — бросил он.
Колдунья вспрыгнула на подножку и уселась рядом с новоявленным кучером, подозрительно глядя на него.
— Что вы сказали этому бедняге?
— Ничего особенного, вспомнил детские проказы.
— Послушайте, Мартино, не ломайтесь каждый раз, когда вас спрашивают.
Напарник отвернулся. Роберта видела лишь его спину и сотрясающиеся плечи. Он повернулся к ней. Колдунья завопила. Выпученные глаза, перекошенный рот, пена на губах и затрудненное дыхание.
— Ням-ням-ням, — отчеканил он.
Роберта расхохоталась.
— Сейчас вспомню, — сказала она. — Мажордом Франкенштейна.
Мартино провел ладонью по лицу, и ужасная маска исчезла как по волшебству.
— Беглый каторжник из Бентхэма. Он срубает головы прохожим и вешает себе на пояс.
— У вас немало скрытых талантов, господин Мартино.
Он пожал плечами:
— Буду откровенен. Родители почти меня не беспокоили.
Он с задором поднял кнут и щелкнул им над головами двух доходяг. Те припустили к домам у границы парка быстрее, чем им позволяла осторожность.
Мартино управлял фаэтоном, как своим автомобилем, словно безумный самоубийца, которому наплевать на жизнь остальных. Жители исторического города шарахались в сторону, понося его последними словами.
— Смотрите! — воскликнула Роберта, указывая на небо.
Альбатрос летел прямо над ними, когда они пересекали Пиккадилли-Сёркус.
— Как вы полагаете, он летит к собору Святого Павла? — спросил Мартино.
— Палладио хочет пригвоздить нас к позорному столбу. Мы должны успеть раньше его!
Мартино ворвался на запруженную народом улицу больших магазинов. В конце ее виднелся купол собора. Следователь не обращал внимания на свистки бобби и гнал лошадей сквозь толпу. Ему казалось, он рассекает миражи с зонтиками и в каскетках. Но они продвигались вперед.
Вдруг послышалось жужжание вибратора — он заработал, указывая, что метчик обнаружил убийцу. Мартино быстро извлек коробочку из пиджака, открыл ее и с кривой улыбкой заглянул внутрь.
— Ага! Я тоже колдун, мисс Моргенстерн. Могу сообщить вам, что мы движемся в правильном направлении. Эге-гей!
В коробочке возникло голографическое изображение города. В месте расположения собора мигала красная точка.
— Метчики? Вы запустили метчиков в Лондоне? — возмутилась Роберта. — Вы забыли о предупреждениях Симмонса?
— Я их внимательно выслушал, — осторожно ответил Мартино.
Они вырвались из людной улицы и оказались у паперти собора. Гигантская эспланада было до странности пустынна. Над куполом собрались темные облака, образуя завесу. Солнце исчезло в то мгновение, когда Мартино остановил фаэтон у ступенек, ведущих к зданию.
— Наш человек прекрасно выбрал декорации, — с дрожью произнес следователь.
Он спрыгнул на землю и помог колдунье спуститься.
— Никаких следов Альбатроса, — продолжил он, вглядываясь в небо.
Его коробочка вновь завибрировала. Он открыл ее и вскрикнул. Первая красная точка застыла на месте. К куполу приближалась вторая. Она двигалась по соседней улице.
— Две точки? Невозможно. Метчики не могут ошибаться.
Роберта глянула на картинку через его плечо.
— Разберемся позже. Вы займетесь второй, а я — первой.
— Не знаю…
— Без возражений, или превращу в жабу! Роберта взбежала по ступенькам собора. И сразу направилась к боковой двери, открыла ее и бесшумно проскользнула внутрь архитектурного памятника.
Неф был погружен в нереальный полумрак. Ряды стульев походили на молящихся. По обе стороны зала два прохода были затянуты непроницаемым для взгляда мраком. Роберта затаила дыхание и прислушалась, насторожив все чувства.
Святой Павел пел. Камень потрескивал под давлением огромной тяжести. Ветер с шорохом овевал колонны. Кресла и сиденья отвечали скрипом.
Роберта вздрогнула, услышав смех. Он доносился с хоров. Колдунья приблизилась к поперечному проходу и, спрятавшись за пятиметровой статуей евангелиста, огляделась. На лестницу, устроенную внутри огромного столба, опоры купола, вступила какая-то женщина. За ней следовала темная тень, закутанная в плащ. И тут же исчезла.
Роберта сосчитала до десяти и пересекла пятно бледного света. Прижалась к столбу с. лестницей и прислушалась. Глухой шум дыхания. Новый смех, который внезапно оборвался.
«Старушка, пора переходить к действию», — решила она.
Она вспомнила заклинание, с помощью которого собиралась поймать убийцу, и побежала вверх по лестнице.
Мартино шел по улице, огибавшей собор, пользуясь открытой коробочкой, как компасом. Он упрямо двигался за красной точкой. Еще несколько шагов, и он увидит убийцу. Одного из убийц. Странное дело: метчик мог засечь лишь одного убийцу, поскольку у каждого был свой генетический код…
Под влиянием внезапного импульса он спрятался в подворотне в момент, когда на улицу прямо перед ним вышел бобби.
Мартино облегченно вздохнул. Это действительно был бобби в черном плаще и шлеме.
— Эй, вы! — крикнул он, выходя из укрытия. Бобби остановился, но не обернулся. — Простите.
Мартино, семеня, подбежал к нему.
— Я — следователь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов