А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Наоборот, она хотела избегать встречи с ним насколько это возможно.
– Уже скоро! – радостно сказала Морган. – Мне уже порядком надоело есть и спать в дороге, миледи. Мои старые косточки не любят, когда их трясут целый день и мучают всю ночь на горбатой постели.
Джорджина почти не обращала внимания на болтовню своей служанки. Морган была никудышной путешественницей и во всех поездках беспрестанно жаловалась и ворчала.
– Хорошо что у тебя не болит горло, как в прошлый раз, – сказала она спокойно. – Я и сама хочу скорее добраться до места. Я надеюсь, что ребеночек не успеет родиться до нашего приезда.
Она замолчала. Вскоре пыльная карета остановилась перед знакомой лестницей у входа в Мелтон-Хаус. Грум помог Джорджине выйти, а дворецкий Мелтонов сопроводил ее до двери.
– Приятно увидеть вас снова, ваша светлость, – сказал он, приветливо улыбаясь. – Ваша светлость в добром здравии?
– Да, спасибо, Бэгли, – ответила она тоже с улыбкой. – Я рада, что вернулась. Как себя чувствует миссис Мелтон?
– Все хорошо, ваша светлость. Слава Богу все хорошо, – сказал дворецкий.
А прежде чем Джорджина успела еще что-нибудь спросить, ее крепко обняла сама хозяйка дома, которая была счастлива видеть свою кузину.
– Летти, дорогая, – проговорила Джорджина, когда улеглись восторги по поводу ее приезда и они вошли в холл, загроможденный чемоданами герцогини. – Ты уверена, что тебе нужно так бегать по лестницам? Тебе разве не хочется отдохнуть!
– Фи! – улыбнулась кузина. – Я надеюсь, ты приехала не для того, чтобы читать мне нотации. С меня достаточно, что я каждый день выслушиваю их от Фредди и Джека. Сразу видно, что ты ничего не знаешь о том, как рожать детей. Поверь мне, все в полном порядке.
Джорджина застыла при упоминании о Джеке, но ничего не сказала.
Летти отвела ее наверх в комнату и села на кровать, ожидая, пока Морган помогала своей хозяйке снять дорожную одежду и переодеться в голубое шелковое домашнее платье.
– Я слышала, что ты встречала леди Хаддерсфилд и нашу дорогую крошку Каролину в театре, а также на разных балах. Послушать ее, так вы стали лучшими подругами. Надеюсь, она тебе не очень надоедала?
– Это она тебе сочинила такую сказку? – Джорджина удивленно подняла брови. – Я видела леди Хаддерсфилд два или три раза случайно, но не разговаривала с ней. После этого ужасного письма, которое она написала прошлым летом моему отцу, она посмела заявиться в Деверо-Хаус, чтобы возобновить знакомство. Так она, видимо, это себе мыслила. Я не приняла ее, – добавила она, вынимая шпильки, чтобы Морган могла расчесать ей волосы.
– Я в этом не сомневалась, дорогая, – засмеялась Летти. – А я бы на твоем месте не преминула сказать этой старой перечнице все, что о ней думаю. – Она вздохнула. – Хотя никакой пользы от этого, конечно, нет. Но, по крайней мере, я бы чувствовала себя лучше.
Она помолчала, а потом глянула с любовью на свою кузину.
– Я так рада, что ты приехала, Джорджина! – воскликнула Летти. – Тут так много всего произошло. Ты знаешь, что Каролина в июле выходит замуж?
Джорджина смотрела в окно на великолепный парк, но слова Летти заставили ее резко повернуться.
– Нет, я ничего об этом не слышала, – сказала она пересохшими губами. – И кто же этот счастливый джентльмен?
Летти ухмыльнулась, видя ее беспокойство.
– А кто ты думаешь, любовь моя? – дразнила она ее. Увидев, как побледнело лицо Джорджины, она сжалилась над ней.
– Это не Джек Хемптон, если ты о нем подумала, – сказала Летти. – Прости, это нехорошо с моей стороны так дразнить тебя. Прости меня, моя дорогая!
Она встала с кровати, подошла и обняла Джорджину за плечи.
Несмотря на всю свою любовь к ней, Джорджина готова была в этот момент просто задушить Летицию. Но она прижалась к ней, чуть не плача.
Ну как можно быть такой дурой, думала Джорджина. Она сразу выдала свои чувства, словно неопытная школьница. Что же, она так и будет попадаться в ловушку при одном упоминании имени этого джентльмена?
– Я и не представляла, что ты по-прежнему влюблена в это бесчувственное животное, дорогая, – проговорила Летти, гладя кузину по спине.
– Я не люблю его. Я его ненавижу!
Летти отодвинулась и посмотрела на нее внимательно.
– Ага, понятно. И у тебя что-то с глазами, так? Они все время слезятся. Перестань, Джорджина, это не дело. Ты ведь разговариваешь не с чужим человеком, а со мной.
– Я просто устала, Летти, – защищалась Джорджина. – Мне надо отдохнуть.
Летти внимательно посмотрела на нее и улыбнулась.
– Конечно, дорогая. Ты должна отдохнуть. Но я хочу предупредить тебя! Ты должна быть готова увидеть Джека, потому что вы рано или поздно встретитесь. Он бывает здесь почти каждый день. Можно подумать, что это он отец ребенка, а не мой дорогой Фредди.
– Летиция! – воскликнула Джорджина. – Ты не должна говорить подобные вещи! А что если Фредди услышит?
– Фредди и сам это часто говорит, – ответила Летти. – Он знает, как сильно Джек любит наших детей. Джек и Мэри не могли дождаться своего собственного ребенка. И вдруг Мэри умерла при родах, а Джек будто сам перестал жить после этого. Когда я вышла замуж за Фредди и у нас появились дети, Джек стал их любимым дядей. – Она наклонила голову и посмотрела изучающе на Джорджину. А потом добавила: – Он будет рад тебя видеть, Джорджи.
– Сомневаюсь, кузина. В любом случае, я постараюсь с ним встречаться как можно реже.
На лице Летти появилась хитрая улыбка, от которой Джорджина всегда ощущала себя полной дурой.
– Ничего, мы все это еще обдумаем. А сейчас, дорогая, тебе лучше отдохнуть. Обед в шесть, ты знаешь.
– А Джек сейчас здесь? – смущаясь спросила Джорджина.
– Кто, дорогая? – Голос Летти был спокоен, но ее глаза лучились весельем. – Нет, его нет, – добавила она быстро. – Сегодня, по крайней мере, нет.
Она ушла. А Джорджина еще слышала, как в холле постепенно затихал смех ее кузины.
Когда через несколько часов Джорджина спустилась вниз, она чувствовала себя бодрой и отдохнувшей. Перспектива отведать потрясающе вкусного деревенского обеда, на который повар Мелтонов был мастер, казалась ей соблазнительной.
Джорджина думала, что она первая, кто спустился в гостиную, и потому была удивлена. Она сразу вспомнила другую сцену, тоже в Мелтон-Хаусе, правда, не в гостиной, а в голубом салоне, но мужчина, стоявший у окна к ней спиной, был, несомненно, тот же самый.
Но ведь Летти заверила ее, что именно этого джентльмена не будет сегодня вечером!
Джорджина пыталась справиться с тревогой. Неужели ее кузина могла так подшутить?
Джорджина глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Она хотела тихонько выйти, пока он ее не заметил. Она была не готова встретиться сейчас тет-а-тет с Джеком Хемптоном, сразу после ее приезда, в этом она была уверена.
Прежде чем она успела сбежать, широкоплечий джентльмен резко повернулся, и Джорджина чуть не потеряла сознание.
Она закрыла на мгновение глаза. Когда она открыла их снова, высокий джентльмен был уже рядом с ней и взял ее ослабшие руки в свои.
– Моя дорогая девочка, я не хотел тебя пугать, – сказал он голосом Джека, только еще более глубоким, но таким же нежным. – Давненько красивые женщины не падали в обморок, увидев меня. – Он засмеялся хрипловатым смехом. – Ты не представляешь, моя девочка, как это приятно для старика.
И он посмотрел на нее с высоты роста Джека Хемптона и глазами Джека. Но теперь она убедилась, что этот джентльмен был гораздо старше, чем Джек.
Успокоившись, она улыбнулась ему.
– Честно сказать, вы меня напугали, сэр, – призналась она.
– Ты подумала, наверное, что я Джек, моя дорогая, – сказал он улыбаясь. – Ты дочка Эттлбриджа, правильно?
– Да, сэр, – пробормотала Джорджина, не зная, о чем говорить с этим гигантом.
– Персиваль Мелтон к вашим услугам, ваша светлость.
Он поклонился ей, сел в кожаное кресло и ухмыльнулся совсем как Джек.
– Я буду называть тебя Джорджина, конечно, – добавил он. – Ведь мы с тобой родственники. Привилегия старика – такое вольное обращение. Но это все, что мне осталось из развлечений с красотками. – И он подмигнул ей. – Я дедушка Фредди, и Джека тоже, конечно. А ты кузина Летиции, правильно?
– Да, милорд, – тихо ответила Джорджина, смущенная добродушной фамильярностью барона.
– И что привело тебя в Девон, моя дорогая? – спросил он.
Вопрос показался Джорджине слишком уж прямым. Барон смотрел на нее внимательно, и она поняла, что ничто не скроется от его взгляда.
– Я хотела быть с Летти, когда родится ребеночек, – ответила она, глядя барону прямо в глаза.
– И все? А я-то думал, что между тобой и Джеком… Ну ладно, ладно, моя дорогая. Не обращай внимания на болтовню старика. Все само образуется наилучшим образом.
– Летти не сказала мне, что вы будете здесь, сэр, – проговорила она, пытаясь сменить тему, от которой у нее сразу вспыхнули щеки.
– Ох уж эта шалунья Летти. Я всегда здесь, когда приезжают родственники. Мы одна семья, Мелтоны. Вот увидишь, сколько тут будет народу, когда малыш появится.
– Когда появится малышка, дедушка? – спросила Летиция, входя в комнату под руку с мужем. Она, конечно, услышала последнюю фразу барона. – Я совершенно уверена, что это будет девочка. Спасибо, – сказала Легация, когда Фредди усадил ее на диване рядом с Джорджиной. – Я вижу, что вы уже познакомились? – улыбнулась Летти. – Правда?
Джорджина видела, почему эти двое так прекрасно ладят: они были сделаны из одного теста. Во второй раз за сегодняшний день она подавила в себе желание задушить свою кузину и холодно ответила:
– Да, действительно похож, Летти, хотя, мне кажется, все как раз наоборот.
– Но дедушка, конечно, красивее, – хихикнула Летти. Она подмигнула барону, и тот разразился громовым хохотом и наклонился вперед, чтобы ущипнуть Летти за розовую щечку.
– Ах ты, прелестная маленькая проказница, – с обожанием сказал барон.
Джорджина почувствовала легкую зависть. У Летти было в жизни все, чего Джорджина никогда не имела. Молодой любящий муж, дом полный здоровых детей, и вот теперь еще дедушка, думала она, глядя на лорда Хатерлея в то время, как тот весело болтал с ее кузиной. Дедушка, который ее явно боготворил.
Но Джорджина напрасно расстраивалась, потому что к концу вечера барон заявил, как обычно прямо, что она великолепна во всех отношениях. И, узнав, что она любит рано вставать, милорд пригласил Джорджину покататься с ним поутру.
Когда Джорджина легла спать, она думала: куда же делось ее решение ни с кем не встречаться, а тихо проводить время со своей кузиной, ожидая появления на свет еще одного, четвертого, ее ребенка?
Лорд Хатерлей изменил ее планы вести замкнутый образ жизни. Но почему-то Джорджина совсем не сердилась за это на старого лорда.
* * *
Чуть позже семи часов на следующее утро Джек Хемптон въехал во двор конюшни в Мелтоне и слез с коня, подав поводья Морганы, которую он вел следом, одному из грумов своего кузена. Джек сомневался, правильно ли сделал, что послушался совета тети Хестер и сам привел Моргану, а не послал старика Неда.
Герцогиня приехала только вчера, но уже новость с быстротой молнии облетела всю округу. Настоящая герцогиня среди них, подумал он. Не мисс Джорджина Беннет… На этот раз не было никакого обмана, поскольку Летти открыто говорила о втором летнем визите своей кузины герцогини Вэа. Он думал о том, что, может быть, это плохой знак. Джорджина как бы напоминала тем самым ему еще раз, что она для него слишком далека.
Но он и не собирался ей навязываться. Она обозвала его грубияном, деревенщиной и даже незнакомцем. Чужим. Это последнее было обиднее всего. И он обещал никогда ее не беспокоить, не так ли?
Но что все-таки она делает в Девоне? Она приехала сюда, – как сообщил его слуга, узнав это в свою очередь от грума, – в карете маркиза Портлендского и окруженная людьми маркиза.
Джек решил подчиниться требованию тети Хестер, но специально приехал в такой ранний час, надеясь избежать встречи с герцогиней.
Однако он не был особенно удивлен, когда услышал голос своего деда. Лорд Хатерлей был тут и следил за тем, как седлают его коня, большого гнедого мерина Голиафа.
– Доброе утро, мальчик мой, – приветствовал дед Джека, радостно хлопая его по широкой спине. – Я уже подумал, что ты решил поспать этим утром.
Джек ухмыльнулся.
– Еще нет и половины восьмого, дедушка. А откуда ты знал, что я вообще приеду?
– Я знал, потому что вчера послал записку Хестер, – весело ответил лорд Хатерлей. – Мы же не можем позволить, чтобы Джорджина села на такую, простите, клячу, которую Фредди зачем-то держит в своей конюшне.
Улыбка исчезла с лица Джека.
– Уже на «ты», не так ли, сэр? Ты не теряешь даром время, дедушка.
– И мне бы больше понравилось, если бы ты сам его не терял, – проворчал лорд Хатерлей. – Ты же не будешь вечно молодым, хотя, кажется, совсем об этом не думаешь.
Старик замолчал, но по его взгляду Джек понял, о чем речь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов