А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я прекрасно понимал: детская дружба – не лучшая основа для доверия, но в тот момент так расслабился, что любой мог бы напасть на меня и убить.
– Временами до нас доходили вести, – сказал Фумио. – Вижу, тебе отдыхать не приходилось. Сожалею о смерти господина Шигеру.
– Это невосполнимая утрата не только для меня, но и для клана. Я до сих пор преследую виновных в его гибели.
– Ведь Йоды давно нет в живых?
– Да, он поплатился за свое вероломство, но в заговоре участвовали Отори. Они предали Шигеру и отдали в руки Йоде.
– Ты намерен покарать их? В этом деле можешь рассчитывать на нас.
Я вкратце рассказал Фумио о женитьбе на Каэдэ, о путешествии в Маруяму и моем войске.
– Однако я должен вернуться в Хаги и взять наследство. Отори не отдают его без боя, значит, придется взять силой. Так оно и лучше, потому что я в любом случае их уничтожу.
Фумио улыбнулся и приподнял брови:
– Ты изменился с нашей последней встречи.
– Пришлось.
Мы вылезли из горячей воды, оделись и отобедали в одной из комнат дома. Она походила на сокровищницу, полную драгоценных и прекрасных предметов, очевидно, украденных с торговых кораблей: фигурки из слоновой кости, фарфоровые вазы, парча, золотые и серебряные чаши, тигровые и леопардовые шкуры. Мне раньше не доводилось сидеть в окружении подобной роскоши, но все вещи казались здесь случайными – в убранстве не было ни меры, ни вкуса.
– Взгляни поближе, – сказал Фумио, когда мы закончили трапезу. – Я пойду поговорю с отцом. Если тебе что понравится, забирай. Мой отец собирает разные вещи, которые не имеют для него никакой ценности.
Я поблагодарил друга, но не собирался ничего брать. Сидел, дожидаясь его возвращения, сохранял внешнее спокойствие, хотя был начеку. Фумио радушно меня принял, однако неизвестно, кого поддерживает семья Терады. Не исключено, что они хорошо ладят с Кикутами. Я прислушался, пытаясь определить, сколько в доме человек, различить голоса, акценты. Хотя если я попал в ловушку, то шансов выбраться никаких. Здесь сущее логово дракона.
Я опознал Тераду – самого дракона. Он находился в дальней части дома. Его голос раздавал приказы, требовал чай, веер, вино. Грубый голос, энергичный, как у Фумио, часто полный страсти и не реже злости, но с ноткой потаенного юмора. Я бы не стал недооценивать Тераду. Он избавился от жесткой иерархии клановой системы, бросил вызов Отори и прослыл самым страшным человеком в Срединном Крае.
Наконец вернулся Фумио и повел меня в комнату, напоминавшую орлиное гнездо – расположенную высоко над деревней и портом, с видом на Хаги. Вдалеке я едва различал знакомые очертания гор за городом. Море было спокойным, гладким как шелк, иссиня-черным, вокруг скал волны взбивали пену, словно снежную бахрому. В небе парил орел.
Необычайное место. Даже верхний этаж самого высокого замка не способен так возвыситься над морем. Интересно, каково тут, когда вдоль побережья дует муссон. Строение укрыто изгибом острова. Возвести такое мог только человек чрезвычайного тщеславия.
Терада сидел на тигровой шкуре перед открытыми окнами. На низком столике рядом лежали карты, чертежи, записи плаваний и какая-то трубка – не иначе как флейта из бамбука. На коленях сидел писец с кисточкой и чернилами.
Я низко поклонился Тераде и представился. Он вежливо поклонился в ответ, несмотря на свой властный вид.
– Премного о вас наслышан от сына, – сказал предводитель пиратов. – Добро пожаловать.
Он пригласил меня сесть рядом. Когда я сделал шаг вперед, писец опустил голову до пола и замер в таком положении.
– Мне передали, вы уложили одного из моих людей, и пальцем к нему не притронувшись. Как вы это делаете?
– В детстве он проделывал такое с собаками, – вставил Фумио, приняв позу лотоса.
– Благодаря редким талантам, – ответил я. – Не хотел причинять ему вреда.
– Талантам Племени? – грозно спросил Терада. Он наверняка нанимал людей из Племени и прекрасно знал об их умениях.
Я слегка кивнул.
Пират прищурился и надул губы.
– Покажите мне, на что способны. Проверните тот же трюк с этим человеком. – Он треснул писца веером по голове.
– Простите меня, но какими бы талантами я ни обладал, их запрещено демонстрировать как фокусы.
– Ха! – фыркнул он, уставившись на меня. – Вы хотите сказать, что не станете делать это по моему требованию.
– Господин Терада правильно понял.
Последовало неловкое молчание, затем пират ухмыльнулся.
– Фумио предупреждал, что я не смогу тебе приказывать. Ты унаследовал не только внешность Отори, но и их упрямство. Что ж, я не в восторге от волшебства, которым нельзя похвастать. – Он поднял трубку и приставил ее к глазу, закрыв второй. – Вот мое волшебство. – Терада передал трубку мне. – Что скажешь?
– Приложи к глазу, – подсказал Фумио и широко улыбнулся.
Я осторожно взял предмет, незаметно обнюхал – не ядовит ли.
– Это безопасно! – рассмеялся мой друг.
Прищурившись и заглянув внутрь, я ахнул. Далекие горы, город Хаги словно прыгнули ко мне. Я убрал трубку, и они вернулись туда, где стояли, смутные и расплывчатые. Теперь усмехались Терады, сын и отец.
– Что это? – спросил я. Вещь в моей руке не могла быть магической, ее сделали люди.
– Стекло, изогнутое как чечевица. Увеличивает объекты и сокращает расстояние, – ответил Терада.
– Привезено с материка?
– Да, забрали с корабля, там давно пользуются подобными изобретениями. Но это, надо полагать, изготовлено в далекой стране варварами с юга.
Пират наклонился вперед и забрал у меня трубку, посмотрел через нее сам и улыбнулся:
– Только представь себе страны и людей, которые умеют творить подобное. Мы здесь, на Восьми Островах, думаем, что живем в центре мира, а мне иногда кажется, будто не знаем вообще ничего.
– До нас дошли сведения о существовании оружия, которое убивает с большого расстояния огнем и кусочками свинца, – добавил Фумио. – Сейчас мы пытаемся раздобыть такое для себя. – Он взглянул в окно, и глаза его наполнились тоской по просторам земли. Видимо, жизнь на острове была для его обитателей хотя и роскошной, но тюрьмой.
Странный предмет, неизведанное оружие – меня охватили дурные предчувствия. Голова шла кругом от расположенной столь высоко комнаты, от гула прибоя внизу, от усталости. Я старался дышать глубоко, спокойно, но холодный пот выступал на лбу и щекотал подмышки. Надо было предвидеть, что союз с пиратами увеличит их влияние и откроет путь притоку новых вещей, который полностью изменят то общество, что я пытаюсь возглавить. В комнате повисла тишина. Я слышал приглушенные звуки жизни дома, взмахи орлиных крыльев, отдаленный шепот моря, голоса людей в порту. Женщина дробила рис и тихо напевала балладу о девушке, влюбившейся в рыбака.
Воздух замерцал, словно с лица реальности скинули шелковую вуаль. Кенжи сказал, что некогда все люди обладали талантами, которые сохранились только у Племени. А ныне даже среди Племени осталась лишь горстка одаренных. Вскоре и мы канем в прошлое, наш дар забудется, его место займут чудеса техники, столь полюбившиеся Тераде. Я задумался о собственной роли в искоренении редких талантов, о членах Племени, которых уничтожил, и ощутил вдруг горечь сожаления. И все же я должен заключить соглашение с Терадой. Нет смысла отступать. И если дальнозоркая трубка и оружие огня способны помочь мне, я не премину воспользоваться ими.
Картина перед глазами приняла четкие очертания. Кровь снова потекла по венам. Прошло лишь мгновение.
– Полагаю, у тебя есть какое-то предложение, – сказал Терада. – Буду рад послушать.
Я поделился мнением, что Хаги можно взять только с моря, поведал в общих чертах о плане послать пол-армии с берега в качестве приманки, чтобы привязать силы Отори к берегу реки, а другую часть переправить на корабле и напасть на замок. В награду за помощь я пообещал Тераде восстановить их в правах в Хаги и создать постоянный военный флот под его командованием. Как только установится мир, клан выделит деньги на экспедиции на континент для торговли и исследований.
– Я знаю, насколько сильна и влиятельна ваша семья. Не могу поверить, что вы хотите навсегда остаться на Ошиме.
– Мы действительно хотим вернуться в родной дом, – ответил Терада. – Его забрали Отори.
– Вам вернут все имущество, – пообещал я.
– Будем надеяться, – усмехнулся он.
– Я смогу победить с вашей помощью.
– Когда ты намерен атаковать? – Фумио взглянул на меня горящими глазами.
– Как можно раньше. Скорость и неожиданность – мое главное оружие.
– Со дня на день подует первый муссон, – сказал Терада. – Поэтому все наши корабли в порту. Выходить в море можно будет только через месяц.
– Тогда отправимся, как только установится благоприятная погода.
– Ты не старше моего сына, – отметил он. – С чего ты взял, что можешь командовать армией?
Я поведал пирату о своем войске и снаряжении, о базе в Маруяме, о победных битвах. Он щурился и фыркал, не произнося ни слова. В нем боролись осторожность и жажда мести. Наконец он ударил веером по столу, отчего писец вздрогнул. Терада поклонился мне и торжественно произнес:
– Господин Отори, мы готовы помочь вам в вашем походе и рады будем видеть вас повелителем Хаги. Дом и семья Терада клянется вам во всеобъемлющей поддержке. Мы даем вам присягу, корабли и люди – в вашем распоряжении.
Я поблагодарил его, душа моя ликовала. Принесли вино закрепить союз. Фумио не скрывал радости. Как выяснилось позже, у него были свои причины вернуться в город: там жила девушка, на которой он мечтал жениться. Мы втроем отобедали, обсуждая войска и стратегию. Ближе к вечеру Фумио вывел меня к порту, чтобы показать корабли.
Риома ждал на причале, рядом сидел кот. Мы поднялись на борт ближайшего корабля. Меня впечатлили его размер, вместительность и укрепления из деревянных стен и щитов, придуманные пиратами. У судна были огромные паруса и много весел. Зыбкий план в моей голове обрел реальную основу.
Мы договорились, что Фумио свяжется с Риомой, как только установится благоприятная погода. Я отправлю войско на север в следующее полнолуние. Воинов посадят на корабли у храма Каттэ Йонья и доставят на Ошиму, откуда мы пойдем в атаку на город и замок.
– Исследуем Хаги ночью – вспомним старые времена, – улыбнулся Фумио.
– У меня не хватит слов отблагодарить тебя. Должно быть, это ты убедил отца поддержать меня.
– В этом не было необходимости: он сам увидел все преимущества союза. К тому же, отец считает тебя законным наследником клана. Хотя вряд ли бы он согласился, если бы ты не приплыл к нам лично, в одиночку. Его это восхитило. Отец любит дерзких.
К сожалению, иначе поступить было нельзя. Впереди столько дел, и только я могу их выполнить, только я в силах заключить союз.
Фумио приглашал меня остаться дольше, но мне не терпелось вернуться в Маруяму, начать приготовления, предотвратить любой ценой нападение Араи. Помимо того, я не доверял погоде. Ветер как-то странно затих, а небо на горизонте покрылось темными тяжелыми тучами.
Риома сказал:
– Если отправимся прямо сейчас, поймаем прилив.
Мы с Фумио обнялись на причале, и я ступил в маленькую лодку. Мы попрощались и отплыли, уносимые от острова течением.
Рыбак тревожно поглядывал на свинцовое небо и не без основания, потому что на расстоянии в полмили от Ошимы начал набирать силу ветер. Через минуту дождь уже вовсю хлестал в лицо. Грести было бесполезно, Риома попробовали поставить парус, но его тотчас вырвало из рук ветром.
– Придется вернуться! – выкрикнул он.
Я не стал спорить, хотя расстроился из-за непредвиденной задержки. Рыбак развернул хрупкую лодку. Зеленые волны росли с каждой минутой, грозно нависали впереди, подбрасывали нас вверх и швыряли вниз, словно в пропасть. Лица сравнялись с ними цветом, и при пятом падении нас одновременно вырвало.
Буря гнала нас к порту, и мы оба схватились за весла, чтобы удержать курс. К счастью, выступ скалы позволил направить лодку за волнолом, но даже здесь мы не были в безопасности. Вода внутри залива бурлила, как в кипящем чане. Лодку с жуткой силой ударило о стену волнолома, и она перевернулась. Я оказался глубоко под водой и отчаянно заработал руками и ногами. Риома был в метре от меня. Я схватил его за шиворот и потянул вверх. Мы вынырнули вместе. Он сделал глубокий вдох и панически забил по воде руками, затем ухватился за меня, едва не задушив. Всем весом Риома потянул меня на дно. Я не мог высвободиться. Несмотря на способность долго находиться под водой, рано или поздно мне необходимо вдохнуть. Сердце заколотило, легкие пронзила боль. Я попытался вырваться из хватки Риомы, дотянуться хотя бы до шеи и отключить его на время, чтобы спасти нас обоих. Меня не покидала навязчивая мысль: «Он мой брат, а не сын», но тут я подумал: «А вдруг пророчица ошиблась!»
Не верилось, что смерть настигнет меня таким бесславным образом. Перед глазами все затуманилось, сквозь темноту проступил белый свет, мучительная боль раздирала голову.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов