А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Это всё, господа, - отозвался миланец.
Лица учёных-двойников приняли торжественное выражение, в глазах их
мелькнуло презрение.
- Теперь выслушайте нас, - твёрдо произнёс Баллард-старший. - Вы
не получите ничего - ни информации о третьей "бреши", ни документации о
нашем открытии. Вы вправе распоряжаться лишь нашими жизнями - и ничем
более. Делайте своё дело и проваливайте.
Риччи осклабился.
- Я не убиваю из чисто спортивного интереса, - вкрадчиво
проговорил он. - Ваша смерть имеет для нас ценность лишь при гарантии, что
мы вернёмся в наш мир. Что же касается документов...
- Документации не существует, - отрезал Баллард. - Мы уничтожили
её ещё вчера.
- Я вынужден принять ваши слова на веру, господа, - продолжал
Риччи. - Что ж, это облегчит нашу задачу. Остаётся лишь выяснить, где
третья "брешь". Если вы думаете, господа, что смерть избавит вас от
необходимости сообщить нам её координаты, то вы глубоко заблуждаетесь.
Прежде чем пустить вам пулю в лоб, я намерен получить необходимые сведения.
Учтите, господа, это не пустые слова, и я не наш общий друг Грифон, бешеный
нрав которого затмил его разум. Будьте уверены, я получу от вас всё, что
мне требуется, и лишь потом отправлю вас к праотцам.
Спокойная уверенность Риччи возымела действие: оба учёных поняли,
что этот маленький итальянец способен на многое. И тем не менее
Баллард-старший нашёл в себе силы дать убийце ответ, вложив в него всё своё
презрение:
- Неужели вы думаете, что человеку, добровольно идущему на смерть,
могут быть страшны какие-либо угрозы?
- Думать - значит испытывать сомнение, - философски заметил Риччи,
- у меня же сомнений нет и в помине. Я не думаю, я уверен. Уверен, что
существует масса способов развязать вам языки. Один из них я сейчас
испробую. Вы слышали о методах, которые применялись в гестапо?
Баллард-старший нахмурился, а его двойник негодующе вскинул брови.
- Я сразу понял, что вы изощрённый садист, - произнёс последний
чуть слышно.
Риччи ласково улыбнулся.
- Вы сами толкаете меня на это, господа. Что же касается
упомянутого мною метода, то парни из небезызвестного вам учреждения
Третьего рейха давно сообразили, что жизнь - не самое ценное для человека.
Мой метод до смешного прост. Один из вас преспокойно наблюдает за всем, что
здесь происходит, а второго я, скажем, медленно четвертую или, допустим,
снимаю с него скальп, отрезаю уши, вырываю ногти...
- Хватит! - крикнул один из Баллардов. - Вы мерзавец, Риччи! Вы
фашист!
Риччи отмахнулся от него, словно от назойливой мухи.
- Бросьте, Баллард. Я всего лишь неукоснительно придерживаюсь
принципа средневековых инквизиторов, который гласит: цель оправдывает
средства. А цель у меня святая. Поверьте, Баллард, не пройдёт и трёх минут,
как один из вас будет ползать у меня в ногах и умолять прекратить пытки его
дорогого братца. Возможно, его мольбы и тронут меня, но лишь в обмен на
необходимую информацию. Ну как, господа, проведём эксперимент?
Риччи ухмыльнулся, играя массивным пистолетом.
- Бросьте оружие, Риччи! - неожиданно резко прозвучал голос
Миллера. - И не делайте глупостей - я бью без промаха!
Истерический хохот Грифона заставил всех вздрогнуть.
- Браво, Миллер! - прохрипел он. - Уничтожьте этого выскочку, и я
буду вашим должником по гроб жизни.
Миллер пропустил слова бывшего босса мимо ушей.
- Левьен! Отдайте мне свой пистолет! - грозно потребовал он.
Перепуганный насмерть француз не замедлил выполнить требование
сообщника. Теперь Миллер держал бандитов под прицелом двух пистолетов.
Риччи выругался по-итальянски, но оружия из рук не выпустил.
- Грифон был прав, - процедил он сквозь зубы, - с вами ухо нужно
держать востро. Вас купил Сэндерс?
- Я не продаюсь, как некоторые, - презрительно отрезал Миллер. -
Бросьте оружие!
- Как бы не так! - Риччи резко повернулся к швейцарцу. Ствол его
пистолета упёрся в бок Баллардамладшего. - Если вы не оставите ваши
дурацкие шутки, Миллер, я наделаю дыр величиной с грецкий орех в этом
кладезе мудрости.
С минуту противники не спускали друг с друга напряжённых взглядов.
Стало так тихо, что слышен был шум прибоя где-то далеко внизу. Наконец
Миллер шумно выдохнул и опустил оружие.
- Ваша взяла, - глухо произнёс он. - Я не хочу быть причиной
смерти этих достойных людей.
Риччи ухмыльнулся. Он остался доволен результатом поединка.
- Левьен! - приказал итальянец. - Возьмите у этого полицейского
прихвостня пистолеты. Так, хорошо. А теперь, Миллер, лицом к стене. Живо!
Руки за голову!
Миллер вынужден был подчиниться.
- Следите за каждым его движением, - приказал Риччи, обращаясь к
Левьену. - Если что, стреляйте без предупреждения.
Итальянец положил свой пистолет на каминную полку и обратился к
учёным-двойникам:
- Ну-с, господа, каково будет ваше решение?
- Наше решение неизменно, - высокомерно ответил Баллард-старший,
глядя прямо в глаза миланцу.
- Вы вправе выбирать, - пожал тот плечами и снова потянулся к
пистолету.
- Не двигаться! - прогремел властный голос Сэндерса. - Уберите
руку, Риччи!
Риччи замер. Краем глаза он видел в проёме дальнего окна
неподвижную фигуру Сэндерса. Тот перекинул ноги через подоконник и ловко
спрыгнул на пол, продолжая держать итальянца под прицелом. Воспользовавшись
моментом, Миллер буквально вырвал оружие из рук Левьена. Французу и в
голову не пришло оказать ему сопротивление.
- Кретин! - выругался Риччи и ринулся к пистолету, но Сэндерс
опередил его. Пуля звонко цокнула о мрамор каминной полки и, отрикошетив,
поцарапала щёку итальянцу. Пистолет Риччи подпрыгнул, словно живой, и
грохнулся на пол.
Задыхаясь от бессильной злобы, Риччи повернулся лицом к своему
врагу и... расхохотался.
- Ну и рожа у вас, Сэндерс! Вы что, в осиное гнездо наведались?
Обожжённое крапивой лицо Сэндерса ещё больше отекло и покраснело.
- Нет, в логово к шакалам! - зло огрызнулся он. - Довольно скалить
зубы!
Миллер тем временем подобрал с пола разбросанное оружие Риччи и
Грифона и подошёл к Сэндерсу.
- Вы чуть было не опоздали, Сэндерс, - тихо сказал он. - Риччи
собрался их пытать.
- Спасибо вам, Ганс. - Сэндерс с чувством пожал швейцарцу руку. -
Вы мне очень помогли.
Миллер смущённо опустил глаза.
- Это я вас должен благодарить, - сказал он. - Вы спасли мне
жизнь. И честь, - добавил швейцарец, чуть помедлив.
- Похоже, вся компания в сборе, - усмехнулся Баллард-старший. -
Надеюсь, больше гостей не предвидится?
- Ошибаетесь, мистер Баллард, - донёсся от дверей мужской голос. -
Вы забыли про полицию.
Сопровождаемый пятью сотрудниками, в кабинет быстро вошёл
инспектор Диверс.








Глава двадцать четвёртая

- Инспектор Роджер Диверс из Скотланд-Ярда, - представился он
обоим учёным. - Один из вас, если не ошибаюсь, явился из параллельного
мира?
Баллард-старший развёл руками.
- Разве что-нибудь можно скрыть от полиции? - ворчливо произнёс
он. - Вы не ошибаетесь, инспектор.
- Прекрасно, господа, - сказал Диверс и круто повернулся к группе
двойников. - Но прежде займёмся вами. Джованни Риччи, Шарль Левьен, Ли
Брунсвик - вы арестованы!
- А Миллер, значит, ценой предательства заслужил себе прощение? -
язвительно заметил Риччи. - Вы уже получили свои тридцать сребреников,
любезный?
- В тридцать сребреников была оценена жизнь Христа, - ответил
Миллер, выдерживая презрительный взгляд итальянца, - ваши же жизни не стоят
и пенса. Ганс Миллер никогда не был предателем, запомните это, Риччи.
Итальянец пожал плечами.
- Тот, кто предаёт, всегда предатель, - сказал он. - По-моему, это
более чем очевидно.
- Предатель лишь тот, кто предаёт свою совесть, - твёрдо возразил
Миллер.
- Совесть! - скривился Риччи с усмешкой. - Совесть есть химера.
Жаль, не дожил до наших дней человек, обещавший освободить нас от неё.
Шарль Левьен схватился руками за голову и застонал.
- Боже! - пробормотал он. - С кем я связался!
- Один поминает фюрера, второй - самого Господа Бога, - усмехнулся
Диверс. - Ну и команду вы себе подобрали, уважаемый Сэндерс. - Инспектор
крепко пожал руку кумиру своей юности. - Что у вас с лицом? Может,
требуется помощь?
- Спасибо, это всего лишь крапива. А вот с плечом у меня
действительно не всё ладно. - Сэндерс пощупал распухший сустав и поморщился
от боли.
- Вы чудом уцелели, - с уважением произнёс Диверс. - Я видел вашу
разбитую машину. Пойдёмте отсюда, мои ребята сами здесь разберутся.
Запястья Левьена и Риччи уже были стиснуты стальными браслетами.
Оба - и француз, и итальянец - поняли, что их игра проиграна, но если с губ
Риччи не сходила презрительная усмешка, то Левьена трясло так, словно через
него пропускали электрический ток. Впрочем, в последние дни его трясло
постоянно. Двое дюжих парней обрабатывали изуродованную руку Грифона с
быстротой заправских хирургов.
Уже у самых дверей Диверс вдруг остановился.
- А где доктор Баллард? Где его двойник?
Ни того ни другого в кабинете не было.
------------------------------------------------------------------------

- Быстрее, Мэтью! Нам нужно успеть добраться до берега прежде, чем
они хватятся нас.
- Ты уверен, что нам следует опасаться полиции?
- Нам следует опасаться всех, кто может помешать осуществлению
нашего замысла. Полиции в первую очередь. Или ты решил остаться, Мэтью? Я
не неволю тебя.
- Я верен нашему договору, брат. Я следую за тобой до конца.
- Тогда поднажми, мы скоро достигнем цели.
Доктор Баллард и его двойник бежали вдоль края обрыва прочь от
виллы. Слева сплошной стеной стоял сосновый лес, а справа, в сотне футов
под ними, билось о скалу море.
Они задыхались от быстрого бега, ноги их путались в высокой траве,
да и возраст давал о себе знать, но неведомая цель влекла их вперёд.
Путь им неожиданно преградил овраг. Дно его плавно спускалось к
морю, образуя у самой воды небольшую песчаную отмель. Отвесная скала словно
бы рассекалась надвое.
- А теперь - вниз! - скомандовал Баллард-старший. Он буквально
скатился по каменистому склону и оказался на дне оврага. Через несколько
минут они уже достигли отмели. Здесь их ждал двухместный катер.
- Теперь никакая сила не сможет нас удержать, - с облегчением
произнёс Баллард-старший и занёс ногу над бортом.
------------------------------------------------------------------------

- Они исчезли, инспектор! - выпучив глаза, доложил Диверсу один из
его сотрудников. - Их нигде нет.
- Не могли же они сквозь землю провалиться! - теряя терпение,
выкрикнул Диверс.
Они стояли у главного входа в особняк, недалеко от оставленного
двойниками автофургона. Пять минут поисков не дали никаких результатов.
Балларды словно в воду канули.
В этот момент на шоссе появились Клод Реналь и Антонио Пеллони.
Комиссар едва дышал от усталости и походил на выжатый лимон. Его
итальянский коллега выглядел не многим лучше.
- Джил! - издали крикнул Реналь, заметив друга среди полицейских.
- Как я рад тебя видеть, старина!
Друзья крепко обнялись.
- Кто это тебя так разукрасил? - с сочувствием покачал головой
Реналь.
- Долгая история, - отмахнулся Сэндерс. - Помоги лучше решить одну
задачку. Здесь нужен твой аналитический ум.
Сэндерс в двух словах объяснил причину происходящей сумятицы. В
этот момент к ним подошёл Диверс.
- Чертовщина какая-то! - пробормотал он, хмуря брови.
Реналь на минуту задумался, переглянулся с Антонио, кивнул,
сощурился и наконец вынес приговор:
- Поищите ещё раз в кабинете.
Диверс ударил себя ладонью по лбу.
- Какой же я болван! Ну конечно же!
Он тут же бросился обратно в дом, отдавая на ходу распоряжения.
Сэндерс рассмеялся и хлопнул комиссара по плечу.
- Есть ещё порох в пороховницах, чёрт побери! - гордо выпятил
грудь Реналь и подмигнул. - Без старика Реналя этому юноше туго бы
пришлось.
- Это ты в точку попал, - улыбнулся Антонио, топорща длинные усы.
------------------------------------------------------------------------

Кабинет был пуст. Грифон, впопыхах оставленный лежать у стены,
тоже исчез. Алела на полу лишь уже успевшая загустеть лужа крови, да
отчётливо виднелись на ковре кровавые следы, пересекавшие весь кабинет и
обрывавшиеся у книжного стеллажа.
- Идиоты! - в сердцах пробормотал Диверс, двигаясь вдоль следов,
словно ищейка. - Упустить такого крупного зверя!..
Он остановился у книжного стеллажа. Без сомнения, за стеллажом
скрывался потайной ход.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов