А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Если тебя убьют! — ободряюще начал он, обращаясь к Гэри. Затем сделал паузу, подыскивая слова. Ему хотелось сказать что-то позитивное. — Да что там, химеры каменные, убьют так убьют! — не выдержав непосильного мозгового напряжения, проревел наконец Джено. И затем его уже не было. Каменные створки с щелчком захлопнулись у него за спиной.
— Нечего сказать, преданные друзья эти дворфы, — сухо заметил Микки. — Но Джено пустил бы нас внутрь, парень, если бы ты передумал.
Это предложение было одним из самых соблазнительных, когда-либо сделанных Гэри Леджеру, и степень его соблазнительности лишь возросла, когда между горными стенами прокатился еще один раскат грома.
Гэри решительно покачал головой.
— Мы должны сделать это, — произнес он, в душе напоминая себе, что он часть чего-то большего, более важного, чем собственные жизнь или смерть.
Пророкотал еще один раскат. Казалось, он доносится из-за ближайшей гряды. Гэри Леджер поставил Микки на землю и взял копье. Он не для того зашел так далеко, чтобы в решительный момент — момент истины — развернуться и бежать.
Глава двадцать третья
ТЕХНИКА НА ВЫСОТЕ
Роберт летел низко и быстро, безошибочно находя дорогу в суровых ущельях Двергамала, резко поворачивая за выступающие углы скал. Дракон ощущал магическую ауру пропавшего меча. Оружие словно плакало, взывая к нему, протестуя против воров, которые осмелились украсть его. Роберт знал, кто эти воры. Вернувшись в свою берлогу, он ощутил этот слишком хорошо знакомый ему запах. И если бы одного запаха было недостаточно, чтобы догадаться, то отсутствие горшка с золотом говорило само за себя и окончательно ставило точки над «i».
И сейчас он намерен разыскать этого жалкого лепрекона и его друзей, разыскать и расплавить в своем свирепом пламени.
Он взмыл над невысоким пиком, затем быстро пошел на снижение и оказался в ущелье. Ему показалось, что он уловил внизу какое-то движение, — это толстяк карабкался по камням. Но Роберт не стал отвлекаться, пролетел у него над головой, влекомый мощным зовом меча.
Затем Роберт увидел его. Этот человек, Гэри Леджер из Бритэйна, гордо держал меч над головой. А рядом с ним на земле сидела эта жалкая крыса, Микки Мак-Микки, и пересчитывала золотые монеты в своем возвращенном горшке.
Как они смеют, затрясся в припадке гнева дракон! Нисколько не скрываясь, гордо выставляя себя на открытом уступе, зная, что он может смести их своей яростью, как соринки! Подстегиваемый этой откровенной наглостью, дракон полетел на пределе скорости. Сделав свечку, он издал сотрясающий землю рев, на полной скорости устремился вниз и изрыгнул поток смертносного пламени.
К ужасу Роберта, меч и горшок с золотом расплавились у него на глазах. Дракон завыл, не желая верить в это, не желая примиряться. Он не сразу осознал, что его обманула незатейливая иллюзия лепрекона. На полной скорости пролетая над площадкой, Роберт замигал своими глазами рептилии, приглядываясь повнимательнее. Он ничего не увидел, кроме опаленного его пламенем пустого гребня. В некоторых местах камень продолжал пузыриться.
— Я знаю, что вы рядом! — проревел дракон. — Я распотрошу эту гору, — пообещал он.
Для Гэри Леджера, который смотрел снизу на не такого уж далекого вурма и видел его необузданную ярость и пузырящиеся камни, последняя фраза Роберта вовсе не казалась пустой угрозой.
В соответствии с планом Гэри должен был криками привлечь внимание дракона. Микки, невидимый из своего укромного местечка, делал Гэри знаки, всячески подстрекая его не тянуть и выполнить эту часть плана. Гэри приводил себе рациональные доводы. Он справедливо напоминал себе, что это его долг, что Роберта и изрыгаемые им потоки пламени уже наверняка увидели все в радиусе нескольких миль и что ситуация, по сути, уже вышла из-под контроля. События начали разворачиваться и будут разворачиваться на полную катушку. Но в момент, когда все затмил ужас перед драконом, одной логики было явно недостаточно. Доводы просто не действовали.
— Эй, — начал было он надтреснутым голосом. Ему пришлось остановиться, чтобы прочистить горло.
Резко замедлив полет, Роберт накренился и свечкой взмыл вверх. Стараясь рассмотреть, откуда раздался робкий призыв Гэри, Роберт поворачивался из стороны в сторону, подобно гремучей змее, когда она раскачивается, прежде чем броситься на свою жертву.
— Я здесь, — опять позвал Гэри. Он взял себя в руки, и его голос окреп. Он выступил из-за валуна и теперь стоял на открытой плоской площадке, расположенной прямо под тем плато, где дворф загнал меч дракона в скалу.
Роберт приближался не торопясь, без напряжения. Он сузил глаза, чтобы лучше разглядеть молодого вора. Однако затем дракон заметил меч и издал длинное низкое урчание.
— Какие еще трюки остались у тебя в запасе, молодой воришка? — осведомился он со своей высоты.
— Обман был необходимостью, — ответил Гэри, пытаясь не выдать своего облегчения по поводу того, что дракон явно настроен поговорить и тем самым дает возможность выиграть время.
Роберт завис в воздухе (насколько это было возможно для такой громады мускулов). Гэри ветром чуть не сбило с ног.
— Конечно, могучему Роберту ничего не стоит испепелить нас, пролетая мимо, — торопливо продолжал Гэри, нервно поглядывая на северо-восток. — Но, сделав это, ты разрушишь и то, за чем пришел.
— То, что вы украли! — поправил его Роберт.
— Это тоже было необходимостью, — поспешил продолжить Гэри, прежде чем ярость дракона опять успеет достигнуть пиковой отметки. — Украли, да, но не для того, чтобы оставить себе. Ты можешь получить свой меч обратно, могучий Роберт. — Он протянул руку к впечатанному в камень оружию. К облегчению Гэри, дракон шлепнулся на плато, с любопытством и подозрительностью рассматривая меч.
— Кинжал взял я, — объяснил Гэри, мелодраматическим жестом ударяя себя в грудь. Когда он произносил эти слова, его тон изменился. Теперь он говорил, подобно актеру из шекспировской пьесы, где все пышно и высокопарно. — Кинжал, благодаря пропаже которого ты смог выйти из ссылки.
— Опять же ты вор! — прервал его Роберт. Из углов его пасти с кинжалообразнымн клыками капала слюна.
— Опять же необходимость! — прокричал в ответ Гэри, словно прокурор, в обвинительном жесте простирая указующий перст в сторону вурма. — А как еще мог я выманить Роберта из берлоги? Каким еще способом мог добиться честной схватки, которой заслуживаю и требую?
Огромная голова Роберта дернулась назад — явный признак, что дракон несколько сбит с толку.
— Ты что, воображал, будто я проделал весь этот долгий путь из Бритэйна только для того, чтобы пресмыкаться перед лопающимся от гордыни эльфом? — словно сам не веря сказанному (так абсурдно это звучало), продолжал Гэри. — Разумеется, нет! Это я желал, чтобы копье было отковано заново, — признался он, высоко поднимая величественное оружие и потрясая им в воздухе. — Но еще больше я желал встретиться с могучим Робертом, легендарным вурмом, молва о котором достигла самых отдаленных уголков земли!
Гэри глубоко вздохнул и украдкой бросил еще один взгляд на северо-восток. Почему они так медлят? Что их задерживает? — гадал он.
— У себя на родине я нанес поражение всем до единого рыцарям — в честном поединке, — продолжал Гэри. — Я победил дракона Ангоры.
— Какая такая Ангора? — потребовал объяснений Роберт.
— Это остров, — быстро ответил Гэри, стараясь не запутаться в сплетенной собственными руками липкой паутине лжи.
— Я знаком со всеми драконами, — насмешливо оскалился Роберт. — А вот об острове под названием Ангора ни разу не слышал!
— Это был маленький дракон, — замялся Гэри. — Конечно, он не шел ни в какое сравнение с Робертом Злод… С Робертом Справедливым!
Дракон захихикал над этим случайно соскользнувшим с языка Гэри словом истины. Странно, даже смех у него был злобным. Для старого Роберта не было секретом, как его называют жители страны.
— Я Гэри Леджер из Бритэйна! — внезапно заорал Гэри. Казалось, его прямо распирает от рыцарственной гордости. — Выйдешь ли ты на битву со мной, могучий дракон? И воздержишься ли от изрыгания смертоносного пламени?
— Воздержаться от изрыгания пламени? — не веря своим ушам, эхом отозвался дракон. Гэри подумал, что их песенка спета, что Роберт, не откладывая дела в долгий ящик, зажарит их на месте.
— Если, конечно, не боишься, — заикаясь, произнес Гэри. Он опять нервно поглядел на восток. — Я принес твой меч. Со мной мое копье, которое я взял в Дилнамарре. Я подумал…
— Так смотри же на Роберта! — проревел дракон так громко, что у Гэри заложило уши. — На Роберта, убившего сотню человек на перевале. Роберта, укротившего разрисованных дикарей Пяти Сестер. На того, кто взял под свое крыло человекообразных тритонов. Который…
Перечисление Робертом своих достижений — от которых по большей части кровь застывала в жилах — продолжалось довольно долго. Гэри радовался этой дополнительной отсрочке, но продолжал гадать, что же, в конце концов, задерживает его друзей.
— Расслабься, парень, — прошептал Микки из своего укрытия у Гэри за спиной. Он ощутил мучительную тревогу молодого человека. — На такие вещи требуется время.
Внезапно Роберт прервал свою речь и вновь заревел, словно от боли. И затем Гэри не поверил своим глазам — дракон начал преображаться. Сложив гигантские крылья, он прижал их к бокам, где они сплавились с отливающей червонным золотом чешуей. Его длинная шея сократилась, словно сложилась внутрь себя, так же как и хвост. Вся колоссальная фигура чудовища сгорбилась и начала сжиматься.
Гэри стали видны отметины на стене, которые прежде дракон загораживал своим телом. Молодой человек чуть не упал в обморок.
А затем Роберт, теперь уже огромный рыжебородый человек, ухватился за эфес своего застрявшего в камне меча. Когда он начал тянуть, похожие на перекрученные шнуры мускулы вздулись буграми. Сам камень протестующе застонал.
Роберт отпустил эфес и потер ладони друг о друга. Затем ухватился за рукоятку и что было мочи дернул опять. Поразительно, но камень устоял. Меч по-прежнему не высвобождался.
— А это что за фокус? — рокочущим басом спросил он у Гэри.
Тот лишь беспомощно пожал плечами, удивленный не менее Роберта.
— Кто же мог знать, что простая дворфская магия окажется сильнее, — ответил он, лукаво делая особое ударение на слове «простая».
Глаза Роберта опасно сверкнули.
— Сильнее? — эхом повторил дракон. — Сейчас мы посмотрим, кто сильнее.
В последующие несколько секунд, в течение которых вурм вновь принимал свой драконий облик, Гэри радовался сопровождающему этот процесс реву, поскольку он заглушал его собственное — натужное и прерывистое — дыхание.
— Лучше бы им поторопиться, — умудрился Гэри шепнуть прячущемуся в укрытии лепрекону.
Ответа не последовало. Но удивление Гэри длилось не больше секунды. Потом до него дошло, что лепрекон, окончательно утратив веру в их замысел, тихонько ускользнул в более безопасное место.
Когда Гэри повернулся лицом к плато, то перед ним опять стоял дракон, Роберт Злодей, во всем своем злобном великолепии.
— Давай померяемся силой! — вновь проревел Роберт. — Я расплавлю скалу, а затем искрошу тебя, безрассудный Гэри Леджер из Бритэйна.
Гэри нервно вцепился в копье. Дракон заметил этот его жест и расхохотался.
— Хочешь бросить копье прямо сюда? — пророкотал Роберт, выгибая крылья и выставляя свою массивную, покрытую броней грудь навстречу Гэри. — Так бросай свое копье, слабосильный человечишка! — вызывающе проревел Роберт. — Ничто не мешает тебе попасть, но если даже ты попадешь, тебе от этого все равно не будет никакого толку. Неужели ты действительно воображаешь, что твое жалкое оружие, будь оно хоть самым могущественным во всей стране, может повредить Роберту?
Дракон опять издал рокочущий хохот, от которого затряслись валуны. Гэри не отвечал. В этой ужасной ситуации слова не шли ему на ум.
— Защити свои глаза от моего дыхания, — предупредил дракон. — И примирись с Богом, которому…
Роберт осекся, услышав свистящий, шипящий звук.
— Что такое? — осведомился он, устремив взгляд, подобно Гэри, на северо-восток.
Доставочный шар Эм-энд-Эма, выпущенный из пушки с таким точным расчетом, чтобы придать ему скорость двести семьдесят три мили в час (ни больше ни меньше), врезался в основание левого крыла дракона, раздробив казавшуюся непроницаемой чешую на мелкие кусочки. В ту долю секунды, когда вурм еще оставался на уступе, его морда успела исказиться гримасой недоверия, изумления. А затем он, кувыркаясь, так что змеиная шея и хвост сплелись в один клубок, полетел в каньон, западнее того места, где стоял Гэри. Когда вурм рухнул на дно каньона, то сама земля сотряслась под ногами Гэри, а грохот был такой, что любой гром показался бы по сравнению с ним тихим лепетом.
Падая, чудовище увлекало за собой камни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов