А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Так велико было охватившее ее отвращение, что она согнулась пополам и ее вырвало желчью как раз в тот миг, когда в каюту вбежали ее спутники.
Священник сразу же подсел к ней.
— Расслабься. Немедленно расслабься.
Ласковыми словами и деликатными прикосновениями он помог ей избавиться от мучительных спазмов, и хотя она понимала, что здесь, на воде, прибегнуть к Исцелению он не может, ей все равно стало лучше от одного его присутствия. Боль в животе отпустила, и через несколько мгновений девочка смогла встать на ноги. Еще несколько мгновении — и с помощью священника она села в кресло и восстановила дыхание.
— Вольный Берег. Западня. — И вновь ее затрясло, стоило ей произнести эти слова. Зажмурившись, она вновь увидела черные фигуры, подступающие со всех сторон… Сколько же их!.. Сияние тем временем стало еще сильнее — и она увидела силуэты этих людей, охваченные чем-то вроде огненной рамки. — Они ждут нас там, — выдохнула она. Девочка была готова вот-вот расплакаться. — Это ловушка!
Она увидела, что священник посмотрел на спутников, но глаза ей застилали слезы, поэтому смысл этого безмолвного переглядывания от нее ускользнул. В конце концов первой заговорила Хессет:
— Она спала.
— И это ей, должно быть, приснилось, — подсказал Таррант.
— Но это вовсе не означает, что она ошибается, — рявкнул священник.
Он опустился перед ней на колени, ласковый, внимательный, может быть, даже любящий, и попросил ее пересказать все, что она увидела во сне. Так она и сделала. С паузами, с колебаниями, сама не зная толком, как облечь в слова ужасные видения. Закончив рассказ, она уронила голову на руки и часто заморгала, — и тут к ней подсела ракханка и прижала ее к себе, чтобы голоса детенышей-ракхов смогли утешить несчастное человеческое дитя.
— Это всего лишь сон, — презрительно фыркнул Таррант. — Возникший в сознании испуганной девчонки и преподнесший ее страхи в виде зрительных образов. И ничего более.
— Мне это не нравится, — пробормотал священник. — Мне все это крайне не нравится.
Охотник хмыкнул:
— Выходит, мы теперь руководствуемся снами? Не только собственными, но и снами полубезумной девчонки!
— У нее есть не только это, — огрызнулся священник. — И вы это прекрасно знаете.
— Знаю я только одно. Я выбрал Вольный Берег, потому что этот порт наилучшим образом соответствует нашим планам. И так оно и есть, пусть даже все сны на свете гласят прямо противоположное.
— Но, насколько я понимаю, эта идея вам даже не принадлежит. Не так ли? Если я не ошибаюсь, ее высказал Москован…
— Прошу вас, священник! Не считаете же вы меня откровенным глупцом! Прежде чем послать вас к Рану Московану, я подверг его столь основательному Познанию, что могу составить за него его собственную биографию. И на всякий случай я подверг его еще нескольким Творениям. Этому человеку предать нас так же трудно, как выйти в море не на борту корабля.
Возникло долгое молчание, холодное и враждебное.
— Послушайте. — Голос Тарранта обжигал не хуже льда. — С девочкой разбирайтесь как вам угодно. Но если нас где-нибудь и ждет засада, то наверняка в Адской Забаве, и у меня нет ни малейшего желания угодить в расставленные сети. Какие бы сны кому-нибудь из вас ни снились.
И он ушел, печатая четкий презрительный шаг, — и даже в стуке захлопнутой им за собой двери прозвучали гнев и презрение. Йенсени поплотнее приникла к Хессет: в таком тепле ярость и ненависть не могли настигнуть ее. Детеныши ракхов тут же зашептались с нею на чужом языке, но она все поняла.
«Отправляйся в Адскую Забаву, — внушали они. — В Адской Забаве полная безопасность. А Вольный Берег — это ловушка».
«Я знаю, — мысленно ответила она. Сияние охватило ее, став теперь ослепительно ярким. — Но что мне делать? Как переломить происходящее? Подскажите», — взмолилась она. Но голоса пропали, слившись в нечленораздельный гул. Более или менее похожий на раскаты дальнего грома.
— Ну, и что теперь? — спросила Хессет.
Тяжело вздохнув, священник опустился на скамью.
— И в самом деле — что? Мне ведь самому не развернуть этот чертов корабль, не так ли?
— А если бы вам это удалось? — спокойно поинтересовалась Хессет.
У священника перехватило дух. Возникла долгая пауза.
— Возможно, я так и поступил бы, — пробормотал он в конце концов. — Но какое это имеет значение? Решение ведь уже принято — и не нами. А нам самим в Адскую Забаву не повернуть.
Теперь Йенсени слышала нечто иное — тоже шепот, однако другого рода. Как будто ветер подул в их сторону над океанским простором. А вместе с ветром и барабанная дробь дождя, и раскаты дальнего грома. Все это было слишком тихо, чтобы кто-нибудь другой мог услышать, да и она сама не расслышала бы ничего, не охвати ее неописуемо яркое Сияние.
— Черт побери, — пробормотал священник. — Ненавижу плавать по морю.
И вот он ушел, дверь захлопнулась и за ним, оставив их наедине друг с другом — Йенсени и Хессет.
Во тьме.
С Сиянием.
С музыкой начинающейся бури…
За все месяцы, проведенные в море, Дэмьен так и не научился разбираться в плавании под парусом. Нет, он понимал, что попутный ветер хорош, а встречный плох, и хуже всего полное безветрие, потому что оно означает безрадостную альтернативу: либо застыть на месте, дожидаясь, пока не повеет хотя бы легкий бриз, либо, как следует помолившись и сосредоточившись, развести пары и надеяться на то, что это сработает. Но прочие тонкости ходьбы под парусом так и остались для него тайной: он не знал, когда надо убрать часть парусов (но, конечно, не все), когда, почему и под каким углом развернуть, не знал, почему ветер, дующий сбоку, может при определенных условиях оказаться самым лучшим, не знал языка тонких — и даже тончайших — намеков, которыми море и ветер извещают о приближении настоящей опасности.
Зато он научился разбираться в поведении людей на борту. Проведя в море всего месяц, он уже умел узнавать о дожде по определенному выражению на лице Раси, а что касается более или менее бесцеремонных повадок капитана Рошки, то они и вовсе стали для него своего рода барометром. А через четыре месяца плавания он начал узнавать о приближении бури по особого сорта ругательствам, которые изрыгал боцман, и по кушаньям, которые готовил на ужин кок.
И сейчас, хотя экипаж «Королевы пустыни» был для него новым и незнакомым, а свистки, которыми изъяснялись между собой члены команды, так и остались для него загадочными, то же самое чувство подсказало Дэмьену, что происходит нечто странное. И даже если бы он не заметил, как Москован то и дело отправляется в рубку свериться со внезапно спятившими приборами, ему стало бы ясно, что условия, в которых протекает плавание, стремительно меняются: это было видно по тому, как держатся матросы, делая привычное дело; это было написано на лице у боцмана, мрачно уставившегося в морскую даль. Дэмьен вспомнил о череде шквалов, сквозь которые им пришлось пробиваться в Новоатлантическом океане; в ходе одного из этих штормов судно пострадало так, что пришлось пристать к берегу для починки, и пристали они к одному из только что народившихся островков, настолько молодому, что от охлаждающейся береговой полосы еще валил пар, — и теперь Дэмьен похолодел, сообразив, что их ждет нечто в том же роде.
«А ведь перед выходом в море Москован утверждал, что погодные условия хороши. Он точно говорил, что денек-другой хорошая погода простоит». Но Дэмьен понимал, что такие предсказания никогда не бывают стопроцентными. Даже на планете Земля, как сказано в книгах, погоду так и не научились предсказывать точно.
Он увидел Тарранта и направился было к нему. Однако при его приближении Охотник едва заметно покачал головой, словно давая понять: «Нет. У меня не больше информации, чем у вас». Черт побери, как недоставало им Рошки! И всей той команды. Они бы никогда не допустили того, чтобы пассажиры встретили бурю, не будучи извещены о ней заранее.
В конце концов, когда вся возня с перестановкой парусов была завершена, Москован дал пассажирам определенные пояснения.
— Ветер меняет направление, — буркнул он. — И давление стремительно падает. Это недоброе предзнаменование в любых водах, а что же касается здешних… — Он мрачно покачал головой. — Скорее всего, буря идет прямо на берег. И это означает, что она буквально расплющит нас, если мы будем придерживаться избранного курса.
— Значит, это, насколько я понимаю, исключено, — невозмутимо произнес Таррант. — И что же нам остается?
Капитан окинул взглядом свирепые, с белыми барашками, волны, накатывающиеся на корабль со всех сторон.
— Надо войти в какую-нибудь бухту, — сообщил он. — Ничего другого не выйдет. Через час мы укроемся вон за тем мысом, времени должно хватить. Гавань в Адской Забаве хорошо защищена со стороны моря, и там мы будем в безопасности, если, конечно, успеем вовремя. — Он остро посмотрел на Тарранта. — И если у вас нет категорических возражений. Но если таковые имеются, то давайте выкладывайте свои соображения немедленно.
Таррант молча глядел в морскую даль. Молчание затянулось настолько, что Дэмьен подумал: «А вдруг Охотник не расслышал слов Москована?» Но в конце концов Таррант сказал:
— Возражений нет. И изменить происходящее я тоже бессилен. Так что поступайте по своему разумению.
Когда Москован оставил пассажиров, Дэмьен осведомился:
— Что, нет под рукой необходимой энергии?
Таррант положил руку на рукоять заговоренного меча:
— Здесь ее достаточно.
— Значит, вы не хотите ее использовать?
Охотник повернулся к нему; фонари мерцали сквозь туман, в их свете глаза его казались бесцветными, как лед.
— Эту бурю мне Творением не развеять, — равнодушно обронил он. — Потому что она сама создана Творением. И с такой силой я тягаться не в состоянии.
— Вы говорите о нашем враге?
Таррант отвернулся.
— Не будьте наивны, Райс.
Дэмьен не сразу понял намек, а поняв, обомлел:
— Вы думаете, девочка…
Он даже не смог договорить.
— Перед выходом в море я проверил погоду. Даже с поправкой на возможные метеорологические сюрпризы ничего… такого случиться просто не могло. — Посвященный описал рукой круг, в который вошло все разом: волны с белыми гребнями, штормовой ветер, океанская пена, перехлестывающая через борт. — У меня нет ни малейших сомнений в том, что маршрут бури намеренно изменен с тем, чтобы она разразилась ближе к берегу. И точно так же нет ни малейших сомнений в том, что прибегли для этого не к земной Фэа, равно как и ни к какому другому замкнутому на сушу колдовству. — Охотник многозначительно посмотрел в сторону пассажирских кают. — Хессет одна с погодой не справилась бы. Это оставляет одну-единственную возможность. Если, конечно, вы не подскажете чего-то иного.
Все это показалось Дэмьену просто невероятным. Он с трудом обрел дар речи.
— Вы когда-то говорили, что Творения, изменяющие погоду, настолько сложны, что на них не способны даже посвященные, во всяком случае, большинство из них.
— Не совсем так, Райс. Послать по новому пути уже начавшуюся бурю достаточно просто. Гораздо труднее управлять стихией. Любой, у кого имеется определенное количество грубой, так сказать, сырой энергии, способен перетащить с места на место парочку туч или нагнать приличный ветер. Но лишь весьма немногие способны изменить метеосистему как таковую — изменить так, чтобы разразившаяся буря протекала под полным контролем и в заданных параметрах. — Таррант задумчиво разглядывал волны, тучами брызг обдававшие даже высоко задранный вверх нос корабля. Свет бортовых фонарей пробивался сквозь туманную дымку радужными сполохами. — Просто поднять бурю, не думая о последствиях? Это не слишком сложно. В определенных условиях на такое способна даже девчонка.
— Испуганная девочка, — поправил Дэмьен. — От души уверовавшая, что нас ждет неминуемая смерть, если мы высадимся в Вольном Береге.
Какое-то время Охотник молчал. И взгляд его был странным образом рассеянным, словно он забыл, где и в каких условиях находится, занятый собственными сомнениями и тревогами.
— Судя по всему, — в конце концов произнес он, — мы утратили контроль за ситуацией.
— Почему же? Когда буря закончится…
— Разразится другая буря. Или начнется еще что-нибудь похлеще. Девочка боится Вольного Берега, а природа реагирует на этот страх; так неужели вам хочется искушать природу? На этот раз дело ограничилось бурей. Что ж, возблагодарим судьбу хотя бы за это.
— Вас беспокоила Адская Забава, — напомнил ему Дэмьен. — А как вы сейчас полагаете, мы справимся с тем, что нас там ожидает?
Охотник уставился в морскую даль. Волны становились все выше и круче, ветер все злее, ураган на глазах набирал силу.
— Остается надеяться, что успеем хотя бы дойти до Адской Забавы, — ответил он. — На одну ночь нам и без того неприятностей хватит, не так ли?
И все-таки они дотянули.
Как раз вовремя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов