А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Подобрать и доставить,- пояснил Вонн.- Я работаю на человека, которому нужно, скажем, вернуть себе некоторый товар.
Мэй отряхнулся и жестким взглядом уставился на Вонна:
- Ты в каком направлении работаешь?
- Скажем, я просто люблю искать неприятности на свою задницу.
Герцог застонал:
- Но не детектив же ты.
- Я наемник,- поправил Вонн.- Мы с напарником собираемся отправиться в одну спасательную экспедицию. Как обладатель межзвездного корабля торгового класса, ты вполне годишься на то, чтобы отправиться с нами…
- И что это мне даст? - с подозрением спросил Мэй.
- Ты сможешь отыграться на Хиро,- заметил Герцог.
- Как? - требовательно спросил Мэй.
- Ты получишь назад свой корабль,- сказал Вонн.- И вознаграждение в том числе. Кучу денег в виде вознаграждения.
- А как мы заберем мой корабль обратно?
Вонн перещелкнул затвор пистолета:
- Мы пойдем и заберем его. Прямо сейчас.
- Звучит неплохо,- заметил Мэй.- И куда мы его отведем?
Вонн указал куда-то большим пальцем руки:
- В Рентор. Это город на расстоянии в пол-орбиты отсюда.
- Мы останемся на Айааге? - Мэй был в ярости.
- Наш спонсор находится именно здесь.
- Послушай,- Мэй приблизился к наемнику.- Не знаю, понятно ли тебе это, но нам необходимо покинуть эту планету. Скоро здесь везде будут копошиться головорезы Рюити Хиро из Юэ-Шень.
- Именно поэтому нам и следует остаться здесь. Когда твой корабль покинет док, люди Хиро будут искать тебя вне этой системы; и он будет следить за регистрацией кораблей на ближайших планетах. Он не станет искать тебя на другой стороне этого шарика.
Мэй в замешательстве взглянул на Герцога.
Герцог ответил ему скромным взглядом.
- Что я могу поделать, если это хорошая мысль?
- К тому времени, когда мы будем готовы к отлету, Хиро везде понаставит своих людей. Нам придется совершить столько прыжков, что в ближайшие пару недель он не сможет нас догнать. А потом уже будет поздно.
- Герцог…
- Это для нас лучший вариант, Мэй. Я бы ответил, что мы согласны.
Мэй носком ноги провел по полу.
- Ты был прав, Герцог. Пора нам принять бой, хватит бегать. Считай, что мы вместе.
- Отлично,- сказал наемник.- Теперь, ради установления хороших деловых контактов, не скажете ли мне, как вас звать? Подойдет любое имя.
- Я - Герцог. Извини, что не пожимаю руку.
- Джеймс Мэй.
Они пожали друг другу руки.
- Рад познакомиться. Меня зовут Вонн. Надеюсь, мы проживем достаточно долго для того, чтобы стать друзьями.

12
Пробраться на «Ангельскую Удачу» оказалось несложно. Узнав, что Мэй схвачен, руководство Главной Малайзийской вернуло своих охранников к их основным обязанностям, оставив охранять корабль пару громил второго сорта.
Имея это в виду, Мэй попробовал попасть на корабль, просто пройдя мимо них. Пожилой охранник не обратил на него внимания, но лицо молодого сразу же просветлело.
- Это ты! - не веря глазам своим, заикаясь, пробормотал он.- Как ты сумел сбежать?
Мэй выругался и повернулся, чтобы бежать, но упал. Они рывком подняли его с пола, в энтузиазме не замечая ничего вокруг.
- Вы, парни, слишком умны для меня,- сообщил им Мэй.
Пожилой мрачно покачал головой:
- Ты все равно не попал бы на свой корабль. Они поменяли код входа на платформу.
Мэй вздохнул:
- Полагаю, что вы собираетесь отвести меня к мистеру Хиро.
Молодой охранник рассмеялся.
- Не знаю, как тебе удалось удрать от двух наших лучших людей, но могу сказать одно: мы не собираемся повторять их ошибку.- Он достал из нагрудного кармана карточку и вставил ее в замок.- Мы запрем тебя на корабле, пока для тебя не принесут специальный стул с захватами.
- Именно это я и хотел услышать,- Мэй вывернул руки и бросился в дверь.
Охранники достали оружие и бросились за ним, не обратив внимания на топот, раздавшийся сзади.
Вонн на бегу ударил старшего и вырубил его, так что его оружие полетело по полу. Молодой успел заметить их и влепил колено Герцогу в живот. Герцог упал, задыхаясь, а случайный выстрел молодого охранника зачернил весь потолок.
Вонн скатился со старшего охранника и присел, чтобы прыгнуть на молодого, но увидел ствол, глядящий ему в лицо.
- Замри, не то я тебя сожгу,- молодой охранник встал спиной к стене, чтобы и Герцог, и Вонн оказались на линии огня.- Вы имеете дело с тренированными работниками службы безопасности,- гордо заявил он.
- В прошлый раз сработало,- грустно заметил Вонн.
- На этот раз тоже сработало,- заявил Мэй. Обернувшись, охранник увидел, что ему в лицо летит облако голубого дыма. Он резко обернулся, чтоб выстрелить, но не успел. Нога Вонна ударила ему по запястью, сломав его и послав пистолет в сторону Мэя. Охранник резко вдохнул голубой газ и мирно растянулся на полу.
Вонн схватил Герцога и затащил его на корабль, в то время как Мэй выключил «газджет» и задраил люк.
- У меня какое-то странное ощущение,- заметил Герцог.- Разве этого не происходило со мною раньше?
Мэй похлопал его по щеке:
- У тебя в голове все смешалось. Это воздействие газа.
- Говори за себя,- Герцог поднял правую руку. Гипс осыпался.
Они подняли его на ноги и повели на мостик.
- Это отсюда меня пошлют к Чарлзу на медицинскую обработку?
- Сначала нам нужно выбраться. Мы дадим тебе что-нибудь, что поддержит твои силы.
Герцог слабо улыбнулся:
- О Бог ты мой. Опять наркотики.
- Подождите минуту.- Вонн оглядел помещение.- У меня есть сертификат- я могу помогать в управлении любым летательным средством вплоть до класса L.- Он оглянулся на Герцога: - Я не собираюсь отнимать у тебя работу, но тебе будет трудно с твоей сломанной рукой.
Мэй улыбнулся. Герцог давно уже не видел его таким счастливым.
- Он прав. Иди, пусть Чарлз снова починит твою руку.
- Ты уверен? - неловко спросил Герцог.
- Абсолютно,- откликнулся Мэй.- Не стоит расценивать обстоятельства хуже, чем они есть на самом деле, верно?
- Верно,- Вонн согласно кивнул.- Скоро увидимся.
Они двинулись по туннелю. Герцог, болезненно пожав плечом, побрел в медицинский отсек. Чарлза нигде не было видно, поэтому Герцог нажал кнопку «ВЫЗОВ» на панели связи.
Вскоре андроид появился и, покачивая головой, выслушал рассказ Герцога. Он уложил его на кушетку и просканировал руку, пощелкивая языком из синтетической резины о твердое анодированное нёбо.
- Боюсь, ты сместил кость,- сказал он Герцогу.- Мне придется поставить ее на место и наложить новый гипс.
- Наложи только теплую,- резко бросил ему Герцог, ощущая растущую панику.- Мое присутствие требуется на мостике.
- Там от тебя не будет никакого проку,- возразил Чарлз.- Теплая будет причинять боль, пока рука не онемеет, а через час у тебя разовьется лихорадка. Так что сиди.
- Проклятье, надень мне теплую, Чарлз.
Андроид уставился на него пустым взглядом.
- Ладно, но ты вернешься,- он надел теплую на руку Герцога и рывком вытянул запорную иглу из контейнера.
Герцог ругнулся, когда его руку обхватил мягкий винил. Он побледнел, его прошиб пот.
Сознание уплыло, и он упал вперед. Чарлз спокойно взял его за плечи и уложил на кушетку.
Когда голова у Герцога прояснилась, он осознал это изменение. Его рука горела огнем. Он оперся на здоровую руку и поискал глазами Чарлза.
- Я же тебе говорил,- заметил андроид.
Герцог грязно выругался. Мэй был прав: личность Чарлза срочно нужно перекалибровать. Это его «я же тебе говорил» и так уже было достаточно плохо, а его улыбку вообще невозможно было перенести.
Герцог сел:
- Я иду на мостик.
- Как пожелаешь.
Герцог подтащился к столу, помогая себе одной рукой.
- Чарлз, сделай милость, отключи эту твою идиотскую улыбку,- тыльной стороной ладони он вытер пот со лба.- Меня от нее тошнит.
Выражение лица Чарлза мгновенно сменилось на тревожно-бесстрастное.
- Тогда тебе лучше идти, если собираешься помогать.
Герцог направился прямо к колодцу доступа. Он взглянул вверх, на лестницу, и, задыхаясь, прислонился к стене. В руке чувствовалось биение крови, голова кружилась. Корабль сотрясла дрожь.
- Мэй нуждается во мне,- сказал он слабым голосом.
Он закачался, встав на цыпочки, взялся за самую верхнюю перекладину, которую только мог достать, и начал подтягиваться, ставя дрожащие ноги на нижние перекладины. Собравшись, он слабо оттолкнулся и выпрямился. Прижавшись к лестнице, он протянул здоровую руку и схватился за следующую перекладину.
Тяжело дыша, он поднял ногу, нашел перекладину и оперся на нее. Оттолкнувшись, он выпрямился, нашаривая перекладину другой ногой. Ему показалось, что нашел ее, перенес свой вес на эту ногу. Но нога соскользнула, и внезапно Герцог полетел вниз. Он завопил и, болтая ногами в воздухе, повис на одной руке, сильно дернув ее при этом. Он с трудом просунул ноги через перекладины и потерял сознание.
Придя в себя, он закричал и стал лихорадочно хвататься за перекладины. Потом обнаружил, что не летит головой вперед на дно колодца. Он спокойно висел, зацепившись ногами за перекладины лестницы.
Гравитация была отключена.
Герцог расслабился и спокойно проплыл к туннелю. В невесомости его самочувствие улучшилось, и он подумал, не обладает ли она терапевтическим действием.
Затем он начал переворачиваться, схватился за ступеньку и подтянулся. Он мягко выплыл по колодцу вверх, в помещение, куда выходил колодец, двигаясь достаточно медленно для того, чтобы остановиться, мягко ударившись в потолок.
Когда его ноги оказались напротив стены, которая была позади него, он оттолкнулся и поплыл к двери на мостик. Остановился, чтобы передохнуть, и еще минуту потратил на то, чтобы дать отдохнуть больной руке. Затем нажал на кнопку доступа и вошел на мостик.
Мэй и Вонн склонились над панелью управления. Они живо беседовали на техническом языке, который Герцог еще не освоил.
- Не представляю, как ты летал,- заметил Вонн, перемежая свои слова жаргонными выражениями,- без второго пилота и без АПКВ.
- Я старался,- ответил Мэй.
- А вот и я,- сказал Герцог, стараясь говорить с энтузиазмом.
Мэй и Вонн повернулись в своих креслах, чтобы посмотреть на него.
- Что ты здесь делаешь? - кисло спросил Мэй.
- Пришел помогать.
- Не будь тупицей. Тебе надо наложить гипс на руку.
- Я пришел помочь тебе с управлением, пока АПКВ не расцепится с портовой платформой.
- Мы расцепились пятнадцать минут назад.
- Могу помочь с системой навигации.
Мэй вздохнул.
- Послушай, Герцог. Вонн сертифицирован. По сути дела, он в одиночку мог бы вести этот корабль. Ты мне не нужен.- Он помолчал.- Ты мне не нужен здесь, наверху, я имею в виду. Теперь возвращайся в медицинский отсек и пусть Чарлз наложит тебе гипс.
- Ладно,- тупо проговорил Герцог. Он оттолкнулся от стены и одним плавным движением подплыл к люку.
Позже, когда Чарлз накладывал ему новый гипс, Герцог думал над последним замечанием Мэя. Торговец был прав. Герцог был бесполезен. Он и был бесполезным грузом с тех пор, как покинул Тетрос, немного участвовал в торговле и ничего не делал взамен. А теперь, когда на борту появился Вонн, Герцог спокойно мог бы выброситься в открытый космос.
Удивительно, подумал он, как это Мэй мог так внезапно измениться.
Казалось, все было завязано на том факте, что Вонн - квалифицированный второй пилот. Мэй со всеми так обращается, когда дела идут хорошо? Не поэтому ли жена его бросила? Или б он так же обращался со своей командой, с презрением глядя на всякого, кто путался под ногами.
Мэй изменился, это уж точно. И Герцог не был уверен, что ему это нравится.

13
Мэю тоже не понравилась ситуация, когда они прибыли к дому их спонсора в городе Рентор. Вонн решительно постучал в дверь дома из стреспласа, и через мгновение им открыл лысеющий человек с тонкими усиками.
- Мистер Вонн,- с восторгом проговорил он.- Я так счастлив видеть вас.
Мэй уставился на наемника тяжелым взглядом.
- Ты, сукин сын. Ты привел нас прямо в логово зверя.
- Не стоит делать поспешные заключения, Мэй.
Мэй уткнул палец в сторону лысого человека:
- Я не работаю на ублюдков племени ори, потому что…
- Вы полагаете, что я работаю на Юэ-Шень,- заметил лысый.
Мэй удивленно уставился на него.
- Я чувствую, что будет честно, если я вас предупрежу. Я действительно работаю на Юэ-Шень.
Торговец взглянул на Герцога:
- Перед тем как я скажу, что мы уходим…
- Давайте отбросим в сторону наши предвзятые взгляды,- закончил за него Герцог.- Давай-ка, выслушаем его.
Мэй кивнул, глубоко вздохнув.
- Приношу свои извинения,- сказал он, протягивая руку.- Я - Джеймс Мэй. Моего помощника вы можете называть Герцог.
- Майрон Ли,- ответил лысый, отвечая мощным пожатием.- Мистера Вонна, я полагаю, вы знаете.
Мэй вежливо кивнул.
- Мы будем проводить конференцию здесь или войдем внутрь?
Ли почесал за ухом:
- Ах, да. Пожалуйста, входите.
Он провел их в гостиную, предложил сесть и спросил, что пьет каждый из них. Когда все были обеспечены напитками, Ли присел на стул, осторожно отхлебнул и обратился к наемнику:
- Итак, кого же вы привели ко мне, мистер Вонн?
Вонн побарабанил пальцами по своему стакану.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов