А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вонн заказал ящик динамита, взял четыре противотанковых винтовки, два ящика патронов, кое-что из камуфляжной одежды и двенадцать бронежилетов.
- Сопровождением будут заниматься всего четыре человека,- заметил Мэй.- Зачем тебе дюжина?
- По нескольким причинам,- ответил Вонн.- Во-первых, за все платит Ли. Во-вторых, в подобных ситуациях бронежилеты быстро изнашиваются. В-третьих, когда занимаешься такими делами, народу часто оказывается больше, чем предполагалось.
Мэй поднял один из бронежилетов. Материал был толстым и скользким, он покрывал человека от шеи до промежности.
- Почему, Вонн, народу бывает больше?
- Когда ты собираешься пригласить в дело кого-то конкретно, он обычно приводит с собой других. Например, я хочу ввести в это дело Андерса, но так получилось, что он сейчас работает с типом по имени Алан Джентс. Поэтому Джентс, вероятно, присоединится, чтобы принять участие в драке. Если в бою кто-нибудь спасает твою задницу, то ты всегда стремишься ему отплатить.
- Интересно.
- Кроме того,- холодно добавил Вонн,- в таких делах людей иногда убивают.
Мэя передернуло, и он попытался отвлечься, оглядывая оружейную лавку. Но это не помогло. Там были пулеметы. Ножи. Парашюты. Револьверы и пистолеты. Ракетницы. Запаянные контейнеры с патронами. Ручные гранаты.
Внезапно весь план потерял для него привкус карнавального действа и стал выглядеть реальным и довольно мрачным.
Вздохнув, он решил отнестись к делу практически. Чем быстрее они с этим покончат, тем лучше.
- Я не вижу здесь лазерных карабинов,- заявил он Вонну.
Вонн прижал палец к губам.
- Они под прилавком,- шепнул он.- Если, конечно, у них имеется хоть один в запасе.
Пошептавшись у прилавка, они получили ящик с маркировкой «Винчестер Политекникс. Лазерный карабин GSXA-12 с упаковкой батарей». К этому они добавили ящик гранат, расплатились и ушли. Наняв грузовик, они перевезли все это к кораблю, открыли грузовой трюм и погрузили оружие на прогулочную яхту «Иншалла». Вернув грузовик, они заплатили за парковку в офисе авиаполя и снова направились на Сайпресс-13.
Они прибыли на час позже назначенного для встречи времени, причем этот час увеличился еще на полтора, пока они ставили корабль в док и ехали на такси к месту встречи. Они предъявили свои идентификационные карточки, проверили на входе оружие и медленно обошли помещение, чтобы узнать, не прибыл ли Андерс.
- Мы, наверно, его упустили. Могу поспорить, что он уже ушел,- кисло заметил Мэй.
- Если он пришел раньше нас, он будет ждать.
- Откуда ты знаешь?
- Мы с Андерсом не первый день знакомы. Он мой…
- Брат,- сказал Мэй.- Я это уже слышал.
- Кроме того, я знаю, что единственное дело, на которое он никогда не опаздывает, это вооруженная стычка.
Когда стало ясно, что их прогулка не принесла пользы, они заняли столик и сделали заказ. После нескольких порций разбавленных водой напитков Мэй казался еще более разочарованным.
- Мне кажется, что твой лучший друг нашел более выгодное дело.
- Успокойся. У нас в запасе еще восемь дней.
- Я не просижу здесь так долго,- пожаловался Мэй.
- Имей хоть немного веры,- утомленно заметил Вонн.
- Прежде всего, я не понимаю, зачем нам нужно столько посторонних людей. Если Ли ведет броневик, почему он не может просто улизнуть от эскорта?
- Ли организует дело таким образом,- сказал Вонн,- чтобы все выглядело так, как будто бы он тоже оказался жертвой нападения, как и сопровождающие. Это частично снимет с него подозрения.
- Так что твоим людям придется высовывать головы на линию огня, чтобы их захватить.
- Все нормально,- продолжал Вонн.- По словам Ли, дорога к биоцентру проходит через планетарный лесной заповедник мимо урочища, называемого «Великие Скалы». Когда конвой пойдет вокруг этих скал, каждая машина пропадет из вида примерно на двадцать пять секунд.
- Не так уж и много,- заметил Мэй.
- Достаточно. План состоит в том, чтобы на повороте обстрелять авангард и конец колонны из противотанковых ружей, а из лазерной винтовки снять вертолет. Мы займемся этим с Андерсом и тем парнем, которого собирается пригласить Ли.
- Чем больше народу, тем больше вероятность того, что кто-то заговорит,- заметил Мэй.
- Чем больше будет людей, за которыми придется гоняться Юэ-Шень, тем меньше вероятность того, что они найдут тебя,- ответил Вонн.
- Все равно мне это не нравится,- буркнул Мэй.
- Да что тут не по тебе? - подзуживал Вонн.- Боишься замарать руки?
- Я не хочу всю оставшуюся жизнь оглядываться, не найдут ли меня. Любой, кто считает, что эти деньги того стоят,- псих.
- Поосторожнее, когда ты говоришь о моих братьях,- бросил ему Вонн.
- Сегодня ночью лев спит,- послышался позади чей-то голос.
Вонн улыбнулся.
- И охотится по утренней прохладе.
Обернувшись, они с Мэем увидели две долговязые фигуры с напитками в руках. У одного были густые черные волосы и шрам от уха до подбородка. Второй оказался сухопарым мужчиной с лицом почти что подростка. Встав, Вонн обнял человека со шрамом.
- Андерс! Рад, что ты пришел,- освободив одну руку, он сжал ладонь второго мужчины.- Джентс, старый пройдоха! Сколько же мы не виделись?
- Не так уж долго,- Джентс сверкнул зубами. Все трое рассмеялись.
- Мэй, я хочу тебе представить парней, с которыми я побывал в стольких драках - как на поле боя, так и вне его,- что и вспоминать неохота. Лорен Андерс и Алан Джентс.
Мэй встал и пожал им руки.
- Джеймс Мэй. Рад познакомиться.
Джентс схватил руку Мэя, как только Андерс ее отпустил.
- Вы не собираетесь предложить нам присесть? - спросил Андерс.
- Заткнись и садись,- сказал ему Вонн._ За выпивку платим мы.
Они расположились вокруг стола.
- По твоей записке я понял, что тебе нужна помощь закаленных в боях профессионалов,- продолжал Андерс.- Что у тебя за дело?
- Напасть и исчезнуть,- сказал Вонн.- Некие плохие парни украли кое-что, что им не принадлежало, и мы собираемся это у них отнять.
- Кто эти плохие парни?
- Юэ-Шень.
Андерс вздрогнул:
- Если уж ты сказал, что дело большое, то это действительно так.
- В таком случае деньги должны окупить наши старания,- заметил Джентс.- И за кем же потом они будут гоняться?
- Это дело отчасти междоусобное,- пояснил Вонн.- В какой-то мере это снимет давление с нас.
- Лишь отчасти. А каковы детали?
- Некоторое время назад Юэ-Шень присвоила себе товар, который ей не принадлежал. Однако то, что было присвоено, очень дорого владельцу товара и имеет большое значение для всей галактики.
- Неужели фиалы «Сущности»? - Джентс хлопнул в ладоши.- Мы станем героями, черт побери!
- Черт возьмет, если мы забудем об осторожности,- заметил Андерс и перевел взгляд на Вонна.- Он прав?
- В самую точку.
- Но как мы их заполучим?
- В двух словах, наш спонсор будет находиться за рулем броневика с фиалами, когда мы на него нападем.
Джентс потирал руки.
- Их ограбят свои же! Здорово! Обожаю такие вещи.
Андерса, казалось, раздражало поведение Джентса.
- Что нам нужно для дела?
- Я уже все достал. Наш спонсор покупает тяжелое оборудование, так что вам будет достаточно иметь при себе только личное оружие.
- Оно всегда с нами,- заметил Джентс.- Снаряжено и укрыто.
- А как насчет людей?
- Спонсор утверждает, что на земле нам хватит троих, но что касается меня, то я считаю, что этого мало. Мне бы хотелось иметь хотя бы шестерых. Мэй будет вести корабль, спонсор - рулить броневиком, и для работы останемся только мы трое. В идеале я бы хотел три огневых тройки. Вы не привели с собой каких-либо стрингеров?* [Stringer (англ.) - вольный наемник (Прим. пер.)]
- У нас есть стригнеры,- хохотнул Джентс.- Причем - довольно шустрые.
- Прекрати,- резко бросил ему Андерс.- Они вытащили нас из заварушки, разве не так?
- С трудом,- рассмеялся Джентс. Андерс вздохнул:
- Они влезли в это дело, потому что никто их больше не нанимал. Но они хороши.
Джентс плюнул:
- В лучшем случае, недурны.
- Они хороши,- настаивал Андерс.- Это пара, Джордж с Ленни. Коротышка думает за двоих и может управиться с любым оружием, которое ты дашь ему в руки. А верзила даже не всегда может сообразить, как спасти свою жизнь, но зато прет, не обращая внимания ни на какие препятствия. Он сильнее самого черта.
- Они идиоты.
- Позволь мне самому об этом судить,- кратко ответил Вонн.- Вы их привели с собой?
- Они в соседнем зале пожирают сандвичи. Я пошлю за ними, если ты хочешь.
Джентс снова захохотал. Андерс хлопнул его по плечу:
- Поскольку ты их так любишь, тащи их сюда.
Джентс взял себя в руки и двинулся к двери.
- Он превратился в такого болвана,- заметил Андерс.
- Что это на него напало? - спросил Вонн.
- Самомнение заедает. Он стал считать себя лучшим в галактике боевиком.
- То же самое приключилось и с Бельмонтом.
- Будем надеяться, то он кончит не так, как тот.
- А что случилось с Бельмонтом? - спросил Мэй.
- Он мертв,- холодно ответил Вонн.

15
- Поймите меня правильно, но у этого пойла ужасающий запах,- сказал Герцог.
Ли кивнул:
- Я знаю, но все же вы должны его попробовать. Это называется напитком героев. Сварено прямо здесь, на Айааге.
Герцог отпил, и его чуть не вырвало.
- Я горжусь вами. Вы его не выплюнули,- заметил Ли.
- И что же это за пойло, хотя бы предположительно? - Герцог с отвращением смотрел на стакан.
- Предположительно, это джин.
- По вкусу похоже, будто кто-то утопил в нем рыбу,- Герцога передернуло.- Так как там насчет того, что это напиток героев?
- Этот напиток был очень популярным во время Арколианской войны,- объяснил Ли,- особенно среди пилотов вакуумных истребителей. Считалось, что им должно поставляться все самое лучшее, но к тому времени, когда припасы привозили к месту их дислокации, они уже были разворованы служащими компании или экспроприированы генералами. Оставался только арколианский джин, который, по общему мнению, по вкусу смахивал на дерьмо.
- Я не стал бы с этим спорить.
- Пилоты испытывали такой стресс, что пили практически все, что попадется под руку, и все они, включая Дениса Уэйра, Эрика Диксона и прекрасную Лей Бранд, сильно привязались к этому пойлу. Вот оно и стало символом храбрости. Никто и не подумает считать вас настоящим вакуумным истребителем, пока вы не сможете пить это пойло.
- Сожалею, Ли, но я не такой храбрый.
- Вкус его - на любителя.- Ли отпил глоток и поморщился.
Послышался размеренный стук во входную дверь дома Ли.
- Это наш человек.
Герцог поставил стакан на столик и открыл дверь. Он удивился, оказавшись лицом к лицу с броско одетой женщиной. Она протянула ему руку.
- Майрон Ли? - спросила она.- Меня зовут Дон.
Герцог оглянулся на Ли:
- Мне кажется, у нас тут возникла проблема.
Ли приблизился к двери и улыбнулся.
- Здесь нет никакой проблемы,- он пожал женщине руку.- Майрон Ли. Моего молодого друга зовут Герцог.
Герцог снова перевел взгляд на женщину. Рядом с ней возник широкоплечий, мускулистый мужчина.
- Герцог, этого джентльмена зовут Парнелл Салливан. Пар - мой старый… э-э… знакомый.
Герцог протянул руку мужчине, у которого оказалось мощное рукопожатие.
- Рад познакомиться.
- Герцог какой? - требовательно спросил Салливан.
Герцог сердито уставился на него:
- Просто Герцог, а для вас - «сэр».
Ли поморщился. Салливан предупреждающе поднял палец, но Дон перехватила его.
- Ты сам напросился, Пар. Кроме того, присутствием духа этого парня можно лишь восхищаться.
Действительно, присутствие духа, подумал Ли. Герцог был высок, но Салливан был огромен. Он был вдвое шире Герцога. У него было обветренное лицо, на бедре висел боевой нож, через плечо перекинут дробовик. Он не походил на субъекта, с которым легко померяться силою.
- Да, жилы у него крепкие,- сообщил Салливан Дон и обратился к Герцогу: - Не хотел бы ты, парень, в этом убедиться?
Герцог посмотрел на Салливана, и у него по спине побежали мурашки. В Салливане было что-то такое, что ему не понравилось.
- Мне безразлично, что ты плевком можешь пробить дыру у меня в груди,- спокойно сказал он.- Я принял на себя обет, что не потерплю неуважения от людей, которые на меня работают.
- И когда же ты принял этот обет, мелюзга?
Герцог взглянул на ручные часы:
- Секунд двадцать назад.
- Давайте присядем,- быстро предложил Ли. Он провел компанию в гостиную.
- Еще одно,- предупредил Салливан.- Мы не работаем на тебя. Мы работаем с тобой вместе.
Герцог посмотрел на Ли:
- Почему я должен с этим мириться? Зачем он вам нужен?
Ли ответил ему жестким взглядом:
- Я ему многим обязан.
- Серьезно? - Герцог повернулся к Дон.- А вы что здесь делаете?
Салливан снял дробовик и прислонил его к стене.
- Мне стоит разорвать тебя на части.
- Я дождусь тебя в аду.
- Герцог немного перебрал,- сказал Ли.- Этот джин сразу бьет по мозгам. Присаживайся, Герцог.
Герцог протянул руку к свободному стулу, пристально глядя на Салливана:
- Дамы первыми.
Салливан некоторое время переваривал это. Затем он медленно улыбнулся и хлопнул Герцога по спине, отчего тот полетел чуть ли не через всю комнату.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов