А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Тут что, никто и ничего не принимает всерьез?
– При всем уважении к вам, – спокойно произнес Пип, – не вижу, чем нам может помочь ссора. А кроме того, как только что заметил Карпентер, откуда вам было знать...
– Заткнитесь! – заорала Софи. – Если я говорю, что всему виной моя глупость, то почему, черт побери, этому никто не верит? Ничего бы не случилось, если бы я не налила ему в чай это дурацкое зе...
– Что ты сделала? – спросил Пол. – Ох!
Пол страшно нахмурился.
– Это ты мне его в чай налила? Да господи боже, зачем? Я знаю, что я тебя не интересую, но какого черта ты хотела влюбить меня в треклятую гоблиншу?
Софи наградила его взглядом, в котором вполне можно хранить мамонтов.
– Какую еще гоблиншу? – вопросила она. И тут Пол все понял.
«Ох, – подумал он, – ох черт!» – потому что... и как раз чтобы добавить сверху взбитые сливки и вишенку в сиропе, у него возникло смутное подозрение, что это далеко не совпадение, особенно если участь, что фамилия Артура Тэннер.
– Ну, знаешь, – сказал он. – Она. Та, про которую я тебе рассказывал. Секретарша на рецепции.
– О! – Глаза у Софи стали, как два блюдца. – Значит, ты подумал...
– Да. – О!
Оба клерка зарделись и сделали вид, будто увлеченно рассматривают небольшую паутинку в углу потолка.
– Так, значит, это ты... – начал Пол.
– Верно.
– Потому что ты... – Да.
– О!!!
Разумеется, в этот момент ему следовало бы заключить ее в объятия и сказать: «Но тебе совсем не нужно этого делать, я и так тебя люблю». Однако он лишь пошатнулся и схватился за спинку стула, чтобы не упасть, а после сказал:
– Будь я проклят.
Уже произнося эти слова, он сообразил, что это не самая удачная из произнесенных им речей, но было поздно.
Софи рассматривала уголок ковра между носками своих туфель.
– Наверное, мне следует извиниться, – проговорила она.
– Извиниться? – беспомощным эхом откликнулся Пол.
– Да ладно. Не знаю, будет ли хоть какой прок от моих извинений, и, судя по всему, ты станешь ненавидеть меня до конца жизни, но...
– Но за что же тут извиняться? – вырвалось у Пола. – Это просто чудесно!
Пол увидел, как за ее плечом клерки съежились. «Ну и черт с ними», – подумал он.
– Вовсе нет, – настаивала Софи, – это полная катастрофа, и во всем виновата я...
– Господи боже, Софи, помолчи, пожалуйста. – Он бросился к ней, запутался ногой в складке ковра и тяжело упал на колени Пипу. Пип взвыл от боли и рефлекторно выбросил руку вперед, ударив ребром ладони Пола по носу. Тогда Софи ударила Пипа стулом.
– Что тут, черт побери, происходит? – спросил недоуменный голос от окна.
Все разом обернулись и увидели сидящего на постели гоблина, то есть матушку мистера Тэннера, которая напряженно на них смотрела. Ну, во всяком случае, на одного.
– Артур? – сказала она.
Клерк по имени Артур уставился на нее во все глаза, а потом вдруг его как будто осенило.
– Рози? – прошептал он.
Пол не слишком разбирался в пении ангелов, в порхающих над головой колибри, в выходящем из-за туч солнца и так далее, но все же мог без посторонней помощи прийти к более или менее очевидному выводу. А то, как кудрявый клерк по фамилии Тэннер и матушка мистера Тэннера бросились друг другу в объятия и столкнулись со звуком, с каким врезается в уличную тумбу грузовик, как будто предполагало, что в своих выводах он не слишком промахнулся.
– Сахарная! – рыдал клерк.
– Цветочек, – ворковала матушка мистера Тэннера. Софи ткнула Пола под ребра.
– Что, черт побери, тут происходит? – прошептала она.
– Ш-ш-ш, – ответил Пол. – По всей видимости, это папа нашего мистера Тэннера.
– Но она же... – Да.
– О!
Пол слегка шевельнулся, как бы стараясь не увидеть, к чему клонят матушка мистера Тэннера и клерк Артур.
– Забудь про них, – сказал он. – Ты правда налила мне это в чай?
– Да, – ответила Софи. – Послушай, ты не мог бы больше об этом упоминать? Только...
– Только – что? Она нахмурилась.
– А какого черта, – сказала она и его поцеловала.
В сравнении с тем, что творилось в дальнем углу комнаты, ничего особенного тут не произошло. Дети и люди со слабой психикой могли смотреть на это спокойно. Но для Пола это было самое поразительное, что случилось за всю историю вселенной. Поэтому ничего удивительного, что второму клерку, Пипу, пришлось несколько раз хлопнуть его по плечу, прежде чем удалось привлечь его внимание.
– Прошу прощения, – сказал Пип, – но вам не очень трудно было бы перестать? Я хочу сказать, если нам всем придется просидеть до скончания веков тут взаперти... ну, для начала я почувствую себя пятым колесом в телеге, если вы понимаете, о чем я.
На веки веков! Сейчас Пол не мог углядеть в этом ничего особенно дурного, если, конечно, эти «веки веков» будут такими же, как Мгновение, в которое его только что прервали. Тем не менее замечание Пипа было вполне оправданным, и Софи тоже, очевидно, была с ним согласна. Чего нельзя было сказать про Артура и матушку мистера Тэннера, но здесь мало что можно было поделать, даже имей они в своем распоряжении ведра воды.
– Полагаю, ту часть комнаты можно занавесить шторами, – сказала Софи. – Впрочем, это не решит проблему звуков.
– Я все слышала, – прорычала матушка мистера Тэннера. – Стыдитесь, извращенцы проклятые! Ну ладно, – добавила она, – теперь можете повернуться.
Пол не слишком ей поверил, поэтому остался, где стоял.
– Прошу прощения, – сказала он. – Только...
– Да ладно. Намек понят. Но ближе к делу: если вам все равно, мы бы хотели уединиться ненадолго. Думаю, нам нужно отсюда выбираться.
– Правда? – переспросила Софи. – Какая гениальная мысль! Может, подскажете как?
– Каков сарказм! – вздохнула матушка мистера Тэннера. – На самом деле для вас двоих это проще простого.
На сей раз Пол все-таки повернулся:
– Что? Как?
– Не так быстро, – ответила матушка мистера Тэннера. – Во-первых, вы пообещаете, что вернетесь за нами и нас выпустите.
– Разумеется, – откликнулась Софи. – И что мы должны для этого сделать?
– Очень просто. Я полагаю, вы перемолвились словечком с Рики Червеубивцем?
Полу потребовалось около секунды, чтобы сообразить, что она имеет в виду.
– А, вы про то, когда он дал нам...
– Вот именно, аварийные беджи, – сказала матушка мистера Тэннера. – Он хороший мальчик, молодой Рики, и враз вытащит вас отсюда. Просто надавите на бедж и орите «На помощь!», и не успеете сказать «ответственность работодателя по страхованию», как окажетесь в офисе.
Софи уже возилась со своим беджем, но Пол медлил.
– Назад в офис, – повторил он.
– Ну конечно, простая взаимная перестановка, в точности такая, к какой вы бы прибегли, потеряв ключи от машины.
– Отлично, – сказал Пол. – Но если мы попадем прямиком в офис, как мы спасем вас? Дверь-то все еще будет в поезде.
– Дерьмо! – выругалась матушка мистера Тэннера. Об этом-то она и не подумала.
Повисло долгое молчание. Матушка мистера Тэннера сидела в глубоком кресле, опустив голову на руки, а оба клерка со смущенным видом стояли рядом. Наконец Софи произнесла:
– Ну, понимаю, насколько это может быть неловко для вас троих, но правду сказать, нет никакой причины и нам с Полом туг оставаться. Послушайте, когда мы вернемся назад, мы можем спросить мистера Червеубивца, не знает ли он, как вытащить вас отсюда. Или можем пойти в бюро забытых вещей на Юстонском вокзале и проверить, не сдали ли переносную дверь туда. Да что вообще она собой представляет? – добавила она.
Матушка мистера Тэннера ее обругала, Софи ответила тем же, и обстановка, безусловно, накалилась бы, если бы не вмешался Пол.
– Прощу прощения, – трижды повторил он, а потом один раз гаркнул: – ЗАТКНИТЕСЬ! – и сказала наступившей тишине: – У меня идея.
К немалому удивлению Пола, это сработало.
Нет, ничего приятного тут не было, совсем ничего. Взаимная перестановка, конечно, вернула их в офис, но ощущение – самое близкое сравнение, какое Пол мог подобрать – было такое, будто их выдавливают через ноздрю Господа, вот только задом наперед. И полет через облака в десятке тысяч футов над землей верхом на молочно-белом крылатом коне мистера Червеубивца радости тоже не доставил. Способ передвижения, разумеется, быстрый, и конь как будто сам все знал, управлять им не требовалось. Да и вообще, думал Пол, пролетая над Бирмингемом на сверхзвуковой скорости, со стороны мистера Червеубивца весьма любезно было одолжить им это кошмарное животное. Но как следует подумав, он предпочел бы пройтись пешком.
Конь ссадил их на платформе в Стаффорде как раз в тот момент, когда к ней подъехал поезд. Провожать их он не остался, и по той или иной причине все люди на перроне разом посмотрели в другую сторону. Едва поезд остановился, Пол и Софи протиснулись в ближайшую дверь и побежали по коридору, успев как раз вовремя: уборщик засовывал переносную дверь в свой черный пластиковый мешок. Пол замешкался, но Софи, оттолкнув его, вырвала у уборщика, дверь, схватила Пола за руку и стащила с поезда за мгновение до того, как он тронулся.
– Ну вот, – сказала она, когда оба, задыхаясь, уже стояли на платформе. – А теперь скажи мне наконец, что делает эта дурацкая штука.
И Пол рассказал. Первой ее реакцией была горькая обида, что он не упомянул про дверь раньше. На это Пол не нашелся, что ответить. Но кое-что он должен был сказать прежде, чем они предпримут еще хоть что-нибудь.
– Послушай, если хочешь, мы можем вернуться во времени... Я постою тут и покараулю для тебя дверь... а ты сможешь удержаться и не налить эту гадость в мой чай. Я хочу сказать, если ты правда этого хочешь. Если ты передумала или еще что-нибудь.
Она только мрачно на него посмотрела, и в этом взгляде прежней Софи было больше, чем хотелось бы.
– Почему? – спросила она.
– Ну, я просто подумал...
– Но это же глупо, – прервала она. – Потому что тогда мы не попали бы в ловушку в той странной комнате, никогда не нашли бы этих двух клерков, и им никогда бы не представился шанс на спасение, а тогда им пришлось бы остаться там на веки веков, и гоблинша ни за что не получила бы назад своего парня, и... – Она замолчала. – И вообще я все равно бы тебя любила, даже если бы не потравила тебя зельем. Поэтому какой смысл возвращаться?
– Никакого, – согласился Пол. – Я просто подумал...
– Не начинай, – оборвала его Софи. – Так, тебе, пожалуй, лучше проделать то, что ты делаешь с этой штукой. И поторопись, люди смотрят.
На сей раз Софи осталась на платформе присмотреть, чтобы дверь не закрылась. Пол шагнул вперед и, разумеется, очутился в комнате, где все было более или менее так, как перед их уходом, вот только оба клерка и матушка мистера Тэннера играли в карты за круглым столом. Одежды ни на одном из молодых почему-то людей не было.
– Канаста на раздевание, – объяснила матушка мистера Тэннера, пока клерки поспешно одевались. – Ты так надолго застрял, что нам пришлось поискать, чем бы развлечься.
– Отлично, – сказал Пол, – а теперь не могли бы мы поторопиться? Пожалуйста.
– Не отравляй людям настроение, – огрызнулась матушка мистера Тэннера и двинулась первой, а за ней последовали сперва Артур, потом Пип, все еще возившийся со шнурками. Но когда Артур попытался переступить порог...
– Я застрял, – сказал он.
Матушка мистера Тэннера щелкнула языком.
– Господи милосердный, сейчас не время для глупых шуток.
– Это не шутка, – трагическим голосом возразил Артур. – Я не могу двинуться с места. Я застрял.
Протянув длинную чешуйчатую руку, матушка мистера Тэннера схватила Артура за локоть и дернула. Артур вскрикнул, точно кошка, с которой живьем сдирают шкуру, но не шелохнулся. Матушка мистера Тэннера стала цвета нежнейшего аквамарина.
– А как насчет тебя? – спросил Пол. – Попробуй ты. Но и Пип не смог пройти через дверь.
– Это все сволочной Хамфри! – рявкнула миссис Тэннер. – Наложил на треклятую дверь замок.
Тут она села на платформу и разрыдалась. Пол и Софи поглядели на нее, потом на дверь. Дверь захлопнулась, опала и съехала со стены.
Они попытались прилепить ее снова, но дверь не приклеивалась: раз за разом печально соскальзывала, как непослушные обои. Наконец они увидели, что к ним приближается охранник, за которым следует полицейский, и решили, что пришло время исчезнуть. Меньше всего на свете им сейчас нужно, чтобы матушка мистера Тэннера принялась расчленять людей при свете дня в общественном месте.
– Это замок, – объяснила матушка мистера Тэннера, когда они медленно шли по привокзальной улице. – Самый обычный, но действует только на определенных людей, которых вы хотели бы держать взаперти, и, разумеется, его не видно.
– Так, хорошо, – сказал Пол. – Но если это всего лишь замок, то должен быть и ключ.
– Конечно, – мрачно рассмеялась матушка мистера Тэннера. – Проблема в том, чтобы его найти. Очевидно, он у этого гада Хамфри, и готова поставить резинку от трусов, что просто так он не валяется. Помяни мое слово, ключ в очень и очень надежном месте.
Они сели на скамейку в тени дерева.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов