-- Далеко не все, что сказать ты желаешь, выслушать следует. Если
кто-нибудь из вас до ночи хотя бы пикнет -- буду я очень разгневан.
Хеймдалль притих, уселся на дальнем конце стола и оттуда принялся молча
буравить взглядом Лиса, которому ничего не оставалось, как платить ему той
же монетой.
Тьяльви прошептал ошеломленному Ши:
-- И так всякий раз. Чуть соберутся втроем-вчетвером -- и пошло, и
пошло... Ведь именно Они должны подавать нам пример благородства! А
посмотришь -- ну просто шайка пьяных берсерков.
-- А все-таки: кто такие Они?
-- Ты что, правда ничего не знаешь? -- Глаза Тьяльви были полны
откровенного деревенского недоумения. -- Просто с ума сойти. Знаешь, если бы
ты не попросил репы, я бы тебе ни за что не поверил. Ну вот, смотри: тот,
что сцепился с Хеймдаллем -- это Локи. Рядом с ним, здоровый такой,
рыжебородый -- Тор. Старик, Странник -- Один. А толстый -- Фрейр. Ну что,
узнал наконец?
Ши пристально посмотрел на Тьяльви, но не увидел в его лице ничего,
кроме абсолютной серьезности. Может, формула вызвала у него продолжительный
сон, граничащий с бредом? Или его просто разыгрывают? А может, эти пятеро
действительно какие-то скандинавские вожди, зачем-то называющие себя
именами, позаимствованными в замшелом северном пантеоне? Единственная
оставшаяся версия -- что перед ним и в самом деле боги -- по-прежнему
выглядела слишком уж дико. Хотя эти птицы... И взгляд Странника, который он
испытал на себе... А Одина всегда изображали одноглазым,..
Меж тем рыжий гигант -- тот, которого звали Тор -- встал и пошел к
двоим, которых Тьяльви окрестил Одином и Фрейром. Они пошептались,
собравшись в кружок и заговорщицки сблизив головы. По окончании конференции
Один поднялся, нахлобучил свою бесформенную шляпу, завернулся в голубой
плащ, глотнул на посошок медовухи и широким шагом вышел за дверь.
Как только та захлопнулась. Локи с Хеймдаллем повскакали было со своих
мест, но Тор с Фрейром тут же их остановили,
-- Хватит? Сыны Асгарда, поберегите себя до Времени!
Тор усмехнулся.
-- А если вам так хочется подраться, давайте со мной! -- И поднял кулак
величиной с окорок.
Противники притихли.
-- Спать пора. Пойдем, Локи. И ты, Тьяльви.
Тьяльви с недовольной миной поднялся.
-- Утром я замолвлю за тебя словечко перед Дядюшкой Лисом, -- шепнул он
на прощанье. -- Хотя знаешь, работать на асов -- это тебе не орешки щелкать.
Народ они горячий. Но все же лучше быть с ними, чем без них, когда наступит
Время. Знаешь, как Ульф-поэт говорит:
Когда грохот дружин, И дрожит вся земля, Знамя даже важнее оружья!
Спокойной ночи.
***
Трудно сказать, так ли уж хотелось Ши работать каким-то там "ворлоком"
у Локи. Да и сам Локи чем-то ему не приглянулся -- было в нем что-то
скользкое, неприятное. Вот Хеймдалль -- дело другое, -- думал он, --
честный, благородный воин, хоть и с чувством юмора туговато.
За дверьми что-то загромыхало, потом оттуда высунулась голова Сверра.
Он обвел глазами комнату и снова исчез. Исчезли и дородные скандинавские
красотки -- ушли, прихватив с собой деревянные блюда. Обитатели дома
определенно укладывались спать, а вот у Ши сна ни в одном глазу не было.
Времени-то от силы девять. Впрочем, здесь и ложатся, и встают по солнцу -- с
факелами не особо-то рассидишься ночью. Неужели и у меня, -- размышлял Ши,
-- появится эта дикая привычка? Не исключено -- особенно если не получится
вернуться обратно. Мысль эта была не из веселых. Но, черт возьми, на риск он
шел совершенно сознательно! Пусть этот мир -- не совсем то, что он ожидал
увидеть, но ведь он -- человек двадцатого века, и у него имеются кое-какие
преимущества перед этими дикарями! Сейчас психовать нечего, вот когда...
-- Эй, как там тебя?.. Репка! -- неожиданно рявкнул из своего угла
Хеймдалль. -- Наполни-ка пару кувшинов да тащи их сюда поживей!
Ши затрясся от негодования. Кто он такой, этот Хеймдалль, чего он тут
раскомандовался?! Впрочем, с ним здесь считаются. И вообще-то, несмотря на
повелительный тон, в голосе его явственно ощущалось добродушие. И Ши
подчинился.
-- Садись. -- Хеймдалль ткнул пальцем в скамью. -- Э-э... как бишь
тебя? Харальд?
-- Да. А тебя зовут Хеймдалль, как мне сказали?
-- Истинно так. А еще известен я как Страж, и как Сын Девяти Матерей, и
как Дитя Гнева, и как Златорогий. Предпочитаю именно эти титулы.
-- Слушай, Хеймдалль, а что это все...
-- Когда ко мне обращаются отпрыски человечьи, они сии титулы
употребляют. Или по крайней мере говорят "сэр", -- строго объявил Хеймдалль,
слегка надувшись от важности.
-- Простите, сэр.
Хеймдалль опустил свой длинный нос и соизволил улыбнуться, сверкнув
золотыми зубами.
-- Ладно, не против я некоторой фамильярности. Есть у меня еще одно имя
-- Друг Людей. Правда, владыка Асгарда не одобряет этого...
-- Это вы про Одина говорите?
-- Про него и никого другого.
-- Это тот старикан... Пардон, то есть пожилой джентльмен с одним
глазом?
-- Ты просто кладезь мудрости!
-- Вчера я столкнулся с ним на болоте, и он привел меня сюда.
-- Сне не сокрыто от меня. Я видел тебя.
-- Вот как? Где же вы были?
-- Далеко на востоке. Слыхал я, что ты ему лепетал... Ты знаешь хоть,
как повезло тебе? Вот упал бы замертво...
Ши едва не ляпнул: "Ну да, заливай больше!" -- но, вспомнив леденящий
взгляд Одина, вовремя прикусил язык. Поменьше болтать, побольше слушать,
узнать, как управляется этот мир -- вот что было важнее всего. Ухмыляющийся
Хеймдалль разглядывал его с любопытством.
-- Я слышал даже, как ты признался Тьяльви, что не имеешь отношения к
ворлокам. И даже якобы не знаешь, что это такое. Издалека ты -- это точно.
Однако, -- улыбнулся он при виде испуганной физиономии Ши, -- не думаю,
чтобы кого-то это чересчур огорчало. Ладно, я тебя не выдам. Разыграем
слегка Властителя Прохвостов, ха-ха-ха!
Он выпил.
-- А сейчас, о дитя невежественной матери, давай-ка поиграем. В
загадки. Вижу я, что ведомо тебе неведомое. Тогда зададим друг дружке по
семь вопросов, и кто будет отвечать лучше -- тот и победил. По рукам? Тогда
спрашивай, смертный!
Семь вопросов. Надо извлечь из них наибольшую информацию. Ши на минуту
задумался.
-- Куда ушел Один? -- спросил он наконец.
-- Раз, -- отметил Хеймдалль. -- Он отправился ко вратам Ада, дабы
вызвать из могилы одну женщину, почившую много веков тому назад.
-- Ко вратам Ада? Да неужели? -- переспросил Ши.
-- Слова мои не подлежат сомнению.
-- Ну ладно, ладно. -- Ши старался скрыть смущение, смешанное с
недоверием. Этот человек... бог... эта личность еще почище тех психопатов,
которых ему приходилось опрашивать. Он собрался с мыслями для следующей
попытки.
-- А зачем Один туда пошел?
-- Два, -- ответил Хеймдалль. -- Близится Время. Бальдру грозит смерть.
Асам нужен совет. Странник считает, что провидица, похороненная у врат Ада,
расскажет нам, что делать.
Ши уже порядком взбесили намеки о наступлении какого-то Времени.
-- Что значит -- "близится Время"?
-- Три. Я отвечу тебе. Рагнарек! Это известно всем. Всем, кроме тебя,
человеческий отпрыск с глазами невинными, как роса!
-- Что еще за Рагнарек?
-- Четыре. Конец света, дитя в обличье взрослого мужа.
Ши начал нервничать. Ему надоела эта дурацкая игра в загадки, а
засчитывать как вопрос просьбу пояснить незнакомое слово -- со стороны
Хеймдалля просто свинство. Впрочем, в Гарейдене он уже привык к скупым, но
полным тайного смысла репликам сумасшедших и потому сумел совладать с собой.
-- Когда это произойдет?
-- Пять. Ни людям, ни богам, ни ванам, ни даже гномам не ведомо сне. Но
будет это скоро. Наступила Фимбулветер -- зима посреди лета, а уж за ней-то
и воспоследует сам Рагнарек.
-- Говорят, готовится большая битва. Кто победит?
Ши задал этот вопрос и мысленно потер руки -- ответ предполагал
информацию и о участниках, и о результатах.
-- Шесть. И боги, и люди много бы заплатили за ответ на этот вопрос,
ведь они плечом к плечу будут биться с племенем великанов. Но сейчас могу
сказать я только одно -- ничего хорошего нам не светит. Есть у нас оружье
огромной силы -- копье Одина Гунгнир, это раз. Молот Тора -- Мьелльнир, это
два. Меч Фрейра, волшебный клинок Хундингсбана -- три. Ну и, конечно, мой
собственный добрый меч, Головой именуемый -- вот тебе и четыре, -- похлопал
он по рукояти меча, висевшего у него на поясе. -- Но вот какая беда
приключилась: кто-то из великанов -- не знаем мы в точности кто -- украл и
великий Молот, и волшебный меч Фрейра. И если не найдутся они, придется и
людям, и богам вместе пить из чаши смерти.
Ши охватила легкая паника. До него дошло, что он и сам живет --
физически существует! -- в этом мире, в мире, который вот-вот рухнет, о чем
столь безмятежно повествует Хеймдалль. И он, Гарольд Ши, отдан на милость
страшной последовательности событий, и избежать этого невозможно!
-- Что мне делать, чтобы во все это не влипнуть? Кажется, его
собеседник удивился. Ши пояснил:
-- Ну, то есть если мир взорвется -- как мне спастись? Брови Хеймдалля
слегка приподнялись.
-- Близится Рагнарек, слышишь? -- близится Рагнарек, и даже боги --
боги! -- не знают, как избежать его! А ты, человечий отпрыск, гадаешь, как
спасти свою шкуру? Нет для тебя ответа. Все. Ты свои семь вопросов задал,
теперь моя очередь спрашивать.
-- Но...
-- Сын земли, не утомляй меня... -- Он посмотрел Ши прямо в глаза, и у
того вновь появилось ощущение, будто в мозг проникает ледяная игла. Впрочем,
голос Хеймдалля был довольно мягок:
-- В каком из девяти миров родился ты, о незнакомец из незнакомцев?
Одеяний, подобных твоим, видывать мне не приходилось.
Ши задумался. Дурацкий вопрос. Почти такой же дурацкий, как: "Перестал
ли ты драться с женой?" -- попробуй ответь однозначно. И Ши осторожно
переспросил:
-- Девять миров, говорите?
Хеймдалль хохотнул.
-- Ха? Я-то решил, что моя очередь задавать вопросы. Впрочем, слушай.
Есть обитель богов -- Асгард. Это раз. Есть земли великанов -- Етунхейм,
Муспелльсхейм, Нифльхель, потом Ад -- всего выходит пять. Есть еще Альфхейм
-- там гномы живут. Свартальфхейм, Ванахейм -- мы их не слишком хорошо
знаем, хотя, говорят, ваны на нашей будут стороне, когда настанет Время. И,
наконец, есть Мидгард, где черви живут, подобные тебе.
Ши зевнул. Медовуха и тепло начинали делать свое дело.
-- Сказать по правде, я не принадлежу ни к одному из этих миров. Я
вообще не из вашей системы.
-- Странный ответ, хотя и не столь странный, поскольку может быть
правдой, -- задумался Хеймдалль. -- Не сходя с этого места, могу видеть я
все девять миров, но ни в одном из них нет существ, подобных тебе. Вот что:
держи перед асами язык за зубами и, главное. Страннику ничего не
рассказывай. Если узнает он, что есть мир, где не властна его Сила -- плохо
будет. А сейчас время приспело для второго вопроса. Кто правит миром твоим
-- боги или люди?
Ши не сумел подавить очередной зевок. Поскольку у него не было уже сил
давать развернутые объяснения, он решил уйти от прямого ответа.
-- Ну, одни говорят, что правит один класс, другие -- другой, а по мне
так настоящие диктаторы -- это полицейские-регулировщики. Чуть что не так --
как вцепятся...
-- Они вроде крабов?
-- Да нет, не совсем. Эти хватают тебя, когда двигаешься слишком
быстро, а крабы -- когда слишком медленно.
-- Кажется, понимаю. Они -- боги моря, как мой брат Эгир. Какова их
сила?
Ши продолжал сражение с зевотой, но в этой битве он явно терпел
поражение.
-- Простите, я, кажется, засыпаю, -- пробормотал он. -- Не хотите ли
вздремнуть, а, Златорогий?
-- Я-то? Ха-ха! Редко встретишь такого невежду на Распутье Мира! Я --
Страж Богов, я не сплю никогда! Э-э, малыш, да ты совсем сломался. Ладно,
иди спать, все равно я выиграл.
Вот как? Он так спокойно говорит о своей победе? Ши хотел было
возразить, но тут снова вспомнил про ледяной пронизывающий взгляд, и желание
возмущаться пропало. Однако Хеймдалль, похоже, оказался неплохим телепатом.
-- Ты что это, спорить со мною вздумал?! А ну-ка брысь! Спать! Да, и
помни о нашем маленьком заговоре против Сеятеля Раздоров. Ты, Харальд-Репка
-- отважный и могучий ворлок, смотри, не забудь!
Ши рискнул задать еще один вопрос.
-- Не могли бы вы все же объяснить мне, сэр, что такое "ворлок"?
-- Ох! Ну, дитя иных миров! Невежество твое превыше гор и глубже самых
глубоких колодцев! Ворлок, да будет тебе известно -- это колдун, чародей,
что плетет заклинания и вызывает духов. Спокойной ночи, Харальд-Репка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов