-- Алле, папаша! -- воскликнул Ши, подскакивая к Атланту и хватая его
за рукав. -- В нашей стране за такие выражения морду бьют! Если будешь
выступать...
-- Гарольд! -- окликнул его Чалмерс. -- Позвольте-ка лучше мне уладить
это дело. Нам не следует...
-- Не следует ничего с этой сволочью делать, кроме как отвесить
хорошего пинка под зад! Вы что, забыли, что он затевает?
-- Успокойтесь же, Гарольд, -- сказал Чалмерс. -- Вы меня уже
достаточно подробно проинформировали. Я вполне в состоянии защитить... гм...
и себя, и юную леди в любой необходимой степени.
Атлант уже слегка поостыл и выглядел теперь просто рассерженным.
-- О колдуны злосчастные! Знайте же, что замок сей создан благодаря
ремеслу, в коем нет мне равных, и в стенах его располагаю я могуществом
таким, что превратить вас в навозных жуков сумею раньше, чем даже пальцами
щелкну! Лишь во имя Аллаха всемогущего и милосердного желаю я сохранить вам
жизни, несмотря на ущерб, что причинили вы мне, ибо не зря говорится, что
раз в жизни муж справедливый может милосердие предпочесть правосудию, не
подвергая сомненью надежды свои на райские кущи!
Он вытянул обе руки, прикрыл глаза и высоким голосом прокричал:
-- Бешем хармот вахриман тезовев ха-эщ, ашер анена эш, эт метсудат
хабзитель!
Послышался какой-то шипящий гул, словно в соседней комнате заработал
электрический вентилятор. К Атланту вновь вернулась его приклеенная улыбка,
равно как и манера отвешивать поклоны.
-- Смотрите же, о сотоварищи мои по благороднейшему из ремесел -- если
проникнете вы взорами своими за стены замка, то узрите, что со всех сторон
окружен он отныне сплошною стеной огня, что менее чем за минуту барана
целого зажарить может. Попытка преодолеть ее даже для сильнейшего из людей
ничем иным, как смертью лютой завершится. Сделай леди Флоримель, что и
человеком, и не человеком при том является, попытку такую, останется не
более от нее воспоминаний, чем пара над чашкой кофейною. Милосердие же мое
милостивое простирается столь далеко, что огонь сей немедленно исчезнет, как
только искусством своим вернете вы владыку Руджера назад, и вдобавок к тому
одарю я вас мешками, драгоценностями набитыми, что с трудом унесут на плечах
своих трое. Да пребудет с вами единый истинный бог во время медитаций ваших!
Он снова отвесил поклон и повернулся к ним спиной. Все присутствовавшие
при том владыки угрюмо оглядели нашкодившую троицу (все, за исключением
Аудибрада, чьи симпатии, исходя из того факта, что он изо всех сил старался
не улыбнуться, были на другой стороне), и Чалмерса прошибла дрожь.
-- Я... гм... далеко не уверен в достаточной презентативности своих
разработок в области телепортации материальных объектов, ряд специфических
моментов в коих...
-- Тс-с! -- перебил его Ши. -- Не выйдет с магией, так я попробую
как-то выбраться отсюда и буду сам его искать. Будьте спокойны -- даже брови
себе не опалю.
Атлант, слух у которого, похоже, был поострей кошачьего, обернулся.
-- Знай же, юнец опрометчивый, -- предостерег он, -- что пламя сне
выжечь способно даже мозг из костей твоих. Однако поистине высказал ты то, о
чем сам я не подумал: может и впрямь проще перенести Жемчужину Востока в сии
пределы, коли искать его не одним лишь искусством магическим, но и глазами
человечьими. Да и только за счастье сочтет сын брата моего возможность
глотку тебе разрезать от уха до уха за пределами сих стен. Так что иди --
помогу я тебе преодолеть пламя невредимым?
-- Я с тобой, -- подал голос Полячек. Выражение его лица совершенно
ясно говорило, что он никак не рассчитывает на хорошее времяпрепровождение в
замке после своей авантюры с оборотнем.
-- Идите же тогда, и не будет вам от Аллаха ни спокойствия, ни жизни
долгой, коли не вернете домой мне племянника!
Он снова повернулся к ним спиной, на сей раз окончательно.
Ши заметил на себе пристальный взгляд Чалмерса. Наконец доктор
проговорил:
-- Неужели, Гарольд, вы взялись разыскивать Руджера только ради
Флоримели и меня?
Ши ухмыльнулся.
-- Считайте это официальной точкой зрения, док.
Глава 7.
На следующее утро проводить Ши с Полячеком на поиски Руджера поднялся
чуть ли не весь замок. В течение всего вечера Чалмерс пытался наладить
мысленный контакт с несравненным рыцарем, намереваясь вернуть его чисто
магическими средствами, но в итоге был вынужден отказаться от этой затеи --
скорее всего, по той уже упомянутой причине, что мыслительные процессы в
голове у Руджера протекали редко и исключительно по острой необходимости.
Кроме того, похоже, имели место и помехи, создаваемые то ли самим Атлантом,
то ли огненным занавесом, которым он окутал замок, так что тяжесть
выполнения задачи целиком легла на плечи молодых ассистентов Чалмерса.
По его мнению, коварный замысел Атланта изменить облик Флоримели с
целью превращения ее в упомянутую пророчеством воительницу в ближайшие дни
опасности не представлял. Возможно, потом.
-- Давайте только делать все по порядку, -- бодро заявил он. -- Я
рассчитываю с пользой провести время в ваше отсутствие, посвятив его
наблюдениям и попыткам наладить контакт с тем христианским чародеем
Маладжиджи. Было... гм... совершенно непростительной ошибкой с моей стороны
не вспомнить о нем раньше, до прибытия в Карену. Осмелюсь предположить, что
выражать надежды на удачный исход вашего предприятия в настоящий момент
попросту излишне?
За воротами и подъемным мостом, перекинутым через сухой ров, пламя
образовывало сплошную колышущуюся стену, за которой скрывались ближайшие
горные вершины. Остановившись в самом начале подъемного моста, Ши чувствовал
на лице его горячее дыхание. Атлант тем временем, окунув палец в бутылочку с
маслом, нарисовал у него на лбу сначала один равнобедренный треугольника а
потом поверх него другой, бормоча по ходу дела какое-то заклинание. Эту
процедуру он в точности повторил с Полячеком и старшиной егерей замка,
широкоплечим смуглым малым по имени Эшгерей. Атлант по-прежнему расточал
улыбки, будто всего днем ранее они и не обменивались страшными угрозами и
оскорблениями. Остальные владыки, как услышал краем уха Ши, уже заключали
небольшие ставки относительно того, кто разыщет Руджера и когда.
Эшгерей уверенно зашагал вслед за ними к пламени, забросив на плечо
арбалет. Достигнув волшебной преграды, однако, он остановился и
вопросительно посмотрел на Ши. Огненные языки беззвучно бились высоко над их
головами, ярчайший свет резал глаза. Пламя выглядело вполне реально и
угрожающе, хотя трава, из которой оно выбивалось, выглядела ничуть не
поврежденной. Ши тоже почувствовал непреодолимое желание замереть на месте,
но в присутствии Эшгерея и под сверлящими спину взглядами всего замка ему не
оставалось ничего другого, как выпятить грудь и торжественно шагнуть в
огонь. Чтобы преодолеть его, понадобилось всего два шага, причем пламя лишь
легонько ущипнуло его за щеки.
Мгновенье его спутники не показывались. Потом раздался приглушенный
вскрика и возник Эшгерей, волоча за собой упирающегося Полячека. Охотник
бросил взгляд на Ши, сплюнул и ткнул большим пальцем в сторону Полячека,
настолько кипевшего от негодования, что не способного и слова произнести.
-- Передумать собрался, -- буркнул охотник. -- Нам туда.
Дорога представляла собой не больше, чем тропу, спускавшуюся с горы, на
вершине которой расположился замок, тропу настолько крутую, что двигаться
приходилось с великими предосторожностями, стараясь не наступить на полу
джеллабы того, кто шел впереди. Вскоре они пересекли границу, за которой
начинался лес, где приходилось то и дело нагибаться, чтобы пролезть под
ветвями встававших у них на пути высоких деревьев. Холодный горный ветер
свистел среди сосен, ероша плюмажи на чалмах Ши и Полячека.
Ши отцепил саблю, взятую из шкафа Атланта, и хорошенько рассмотрел,
прежде чем прикрепить к наружному кушаку. Подобно той, которой ему пришлось
орудовать во дворе замка, у этой тоже оказался закругленный кончик и
толстый, тяжелый клинок, непригодный для уколов и неудобный для отражения
ударов, приспособленный больше для суматошной рубки верхом на лошади, нежели
для фехтования по общепринятой методе.
-- Мы что, в какое-то определенное место двигаемся? -- поинтересовался
Полячек с широко раскрытыми глазами. -- Лично я был бы не прочь выяснить,
где мы находимся.
Повернувшись к Эшгерею, он ткнул пальцем в огромных размеров широченный
нож, висевший у того на поясе.
-- Слышь, одолжи мне эту штуковину, а? Если влипнем вдруг в какую
неприятность, так лучше все будем при оружии.
-- Не. Мое, -- коротко ответил егерь, продолжая прокладывать дорогу.
На то чтобы добраться до подножия, ушло три часа. Дальше тропа
принялась то карабкаться вверх, то круто нырять вниз среди бесчисленных
отрогов, спускавшихся с другого гребня, что вырастал справа от них. Лес
здесь стал гуще. Вслед за Эшгереем они проникли в узкое ущелье, где с
каменистых уступов спадал быстрый ручеек, а лучи утреннего солнца не
доставали дна. Ущелье становилось все шире, пока не превратилось в ложбину,
на краю которой раскинулось болото. Здесь им пришлось шлепать чуть ли не по
колено в вязкой жиже вдоль самого края воды. Ши вздрогнул, а Полячек замер
при виде мелькнувших перед ними белой кожи и призрачных крыльев водяных фей
или кем они там ни были, которые тут же скрылись под водой. Эшгерей же пер
вперед, даже не оглянувшись, и им ничего не оставалось, как последовать его
примеру.
Вскоре ложбина сузилась вновь. Практически отвесный склон приблизился к
ручью почти вплотную, так что им пришлось перебраться на другую сторону по
мосту, который представлял собой одно-единственное перекинутое через ручей
бревно. Эшгерей попросту прошел по нему, словно по ровной земле. Ши с трудом
проследовал за ним, балансируя руками, и под конец, извернувшись в прыжке,
все же оказался на противоположном берегу. Полячек же, сунув большие пальцы
за кушак, попытался сымитировать беспечную походку охотника, но забыл, что
при этом следует смотреть под ноги, и свалился.
-- Пора перекусить, -- объявил охотник. Полячек тем временем
выкарабкивался из мелкого ручья, потирая подбородок и ругаясь с такой силой
и выразительностью, что жухла листва на деревьях.
Эшгерей примостился на краешке бревна, служащего мостом, развязал мешок
и извлек из него краюху хлеба и шмат сушеного мяса. Мастерскими взмахами
ножа он поделил провиант на три равные порции и махнул рукой в сторону
ручья.
-- Вода там, -- сказал он.
Когда они жевали, дав отдых уставшим мышцам, Полячек поинтересовался:
-- Слышь, Гарольд, а ты вообще знаешь, куда мы идем и с чего там должен
быть Руджер? Хотя, честно признаться, лично я не горю желанием с ним
встретиться.
-- Нет, -- отозвался Ши, оборачиваясь к егерю. -- Почему ты считаешь,
что Руджера следует искать именно здесь?
-- Верное место, -- пробурчал Эшгерей с набитым ртом.
-- Пусть будет так. А где мы находимся? -- Он извлек кусок пергамента,
на котором, когда экспедиция еще только задумывалась, Атлант изобразил нечто
вроде карты. -- Мы уже столько напетляли по этой ложбине, что я даже не
представляю, в какой стороне замок.
-- Волшебство? -- спросил Эшгерей, показывая на карту.
-- Нет. Просто карта.
-- Чего-чего?
-- Карта. Ну, понимаешь, такой рисунок местности с дорогами, замками и
всем прочим.
-- Волшебство, -- убежденно повторил Эшгерей.
-- Ладно, пусть будет волшебство, если тебе так больше нравится. А
теперь если ты покажешь, где мы находимся на карте...
-- Мы на ней не находимся, -- проговорил Эшгерей
-- Это как это не находимся?! Мы еще столько не прошли, чтобы выйти за
пределы карты!
-- Мы не на карте. Мы на бревне. -- Он даже похлопал по нему для
большей ясности.
Ши вздохнул.
-- Я всего-навсего хочу, чтобы ты показал мне точку на карте, в которой
мы сейчас находимся.
Эшгерей помотал головой.
-- В волшебстве не разбираюсь.
-- Да иди ты со своим волшебством! Глянь-ка сюда. Вот Каренский замок.
-- Не-а. Замок далеко. Мы быстро шли.
-- Да нет же, нет! Это место на карте обозначает Каренский замок. А
теперь мы хотим узнать, где мы -- опять-таки на карте.
Эшгерей сдвинул на затылок кожаную шапку и почесал короткие черные
волосы.
-- Надо, чтобы мы -- и на карте?
-- Да, да! Наконец-то до тебя дошло. Охотник взял из рук у Ши карту,
повертел ее и так, и эдак, положил на землю, разровнял и поднялся, чтобы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов