А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Собери еще веток и разорви рубашку на полосы. Факелов должно быть много, потому что никому неизвестно, сколько нам предстоит пробыть здесь.
Могвид посмотрел в туннель, где скрылся его брат, потом в сторону выхода, где их ожидали скалтумы. Крик Фардайла снова болезненно зазвенел в его ушах.
— Куда мы пойдем?
— Пока будем убивать время. Скоро рассветет, и скалтумы уйдут с открытого пространства куда-нибудь в тень.
— Вы уверены?
Рокингем пожал плечами:
— А мы пока можем поискать, нет ли здесь другого выхода наверх, — подальше от этих тварей.
Могвид с восхищением посмотрел на своего спутника. Как остер его ум, как опережает он разумом и хитростью даже этих чудовищ!
— Но надо быть осторожней, — произнес Могвид, тоже желая внести свою скромную лепту в дело спасения. — Там внизу кто-то есть, оно шипит. И я думаю, это именно оно и напало на моего брата.
Рокингем поднял пылающий факел:
— Существа тьмы обычно боятся огня, и потому пока мы идем медленно и с огнем, бояться нам особенно нечего.
Могвид кивнул и пошел за Рокингемом вниз по туннелю. Их глухие шаги отдавались эхом в каменных сводах, мох и лишайники плетьми свисали отовсюду. Пробираясь дальше, Рокингем напоролся на полусгнивший труп какого-то существа и, не раздумывая, подпалил его факелом. Потом трупики стали встречаться все чаще, и каждый раз сердце подкатывало прямо к горлу Могвида. Где же Фардайл?
— Туннель кончается, — предупредил Рокингем спустя еще некоторое время.
Могвид остановился, не рискуя идти дальше.
— Эта комната похожа на настоящий зал, — продолжал Рокингем, даже не заметив, что Могвид остановился.
Его факел скрылся за поворотом, и Могвида окутала непроницаемая тьма, которая сразу же зашуршала и зашипела и стала нашептывать в уши Могвиду страхи и подозрения. Сайлур знал, что это всего лишь игра воображения, но все равно испугался, и еще более страшным казалось ему то, что, возможно, ждет их впереди. Но самым страшным, однако, являлось одиночество. С самого начала путешествия с ним всегда рядом кто-то находился, неважно, брат или огр. А теперь, когда Фардайл, конечно же, мертв, Толчук потерян в туннеле, а Рокингем ушел вперед, мысль о том, что он остался в этом подземелье совершенно один, полагаясь лишь на собственные разум и сердце, окончательно парализовала Могвида. И сайлур невольно пошел вперед, где скоро появился факел Рокингема.
— Да, неплохой зал, — бормотал Рокингем, продолжая обследовать помещение со стороны выхода из туннеля. — И отсюда ведет много других проходов. Но куда они ведут — никому неизвестно.
Могвид робко высунул голову из туннеля. Никаких следов Фардайла или кого-нибудь другого видно не было, шипение же стало еще громче и отчетливей. Правда, сайлур, пожалуй, вообще ничего не слышал; все заглушали бешеные удары сердца и шум крови в ушах от страха.
— Может быть, то, что внизу, давно съело тут всех и теперь насытилось? — прошептал он.
— Остается только уповать на это, но рассчитывать невозможно, — сухо ответил Рокингем.
— И что же нам теперь делать?
— Слишком много путей идет отсюда, и потому у нас есть прекрасная возможность затеряться. Короче, я говорю о том, что лучше мы переждем здесь до рассвета, а потом попытаемся вернуться тем же путем, что и пришли.
— А женщина?
— Нилен?
— Да.
На лице Рокингема обозначилась скорбь, но Могвид видел, что это лишь ловкое притворство:
— Она выиграла для нас свободу ценой своей жизни.
На мгновение в груди Могвида поднялась волна настоящего горя, но он быстро поборол ее. Он жив, — а это главное.
К тому же, нюмфаи всегда очень прохладно относились к его народу.
Наступило неловкое молчание, поскольку ни один из двоих не хотел признаться в своих мыслях.
Но молчание все равно приходилось нарушать — хотя бы для того, чтобы избавиться от памяти о строгих фиалковых глазах.
— А ты и вправду оборотень? — поинтересовался Рокингем, сев спиной к стене так, чтобы видеть перед собой весь зал.
Могвид слегка склонил голову, неожиданно смущенный той репутацией, которую его племя заслужило среди людей.
— Мы называем себя сайлурами , — уклончиво ответил он.
— И ты действительно можешь принимать любое обличье, какое тебе вздумается?
— Да, когда-то мог.
— Как, наверное, это здорово!
Могвид удивленно поднял глаза, никак не ожидая услышать такую похвалу из уст человека.
Люди всегда только ненавидели их, ибо им была противна сама идея оборотничества.
— Сбрасывать старую шкуру и надевать новую — это замечательно, и порой так необходимо. Вот так, просто, бросить старую жизнь и начать новую. Новое лицо, новое тело, — Рокингем посмотрел в темноту затуманенными глазами, но быстро взял себя в руки. — А сейчас это было бы особенно здорово, в моей-то ситуации, — с легким смехом закончил он.
Да, этот человек был странен и совсем не таков, каких Могвид рассчитывал встретить по другую сторону гор. В его лесу все появлявшиеся люди были охотниками, то есть грозой и ужасом всех лесных обитателей. И Могвиду захотелось узнать побольше о своем новом товарище.
— А что у вас за ситуация?
Рокингем посмотрел на него, словно оценивая, затем вздохнул и рассмеялся:
— А что изменится, если я расскажу тебе о ней? Меня послали выловить девчонку в этой долине — ребенка, который, как считает хозяин здешних мест, стал ведьмой.
Понимающая улыбка появилась на губах Могвида. Конечно, этот человек разыгрывает его: он сам слышал немало историй о ведьмах, но это лишь сказки, над которыми все смеются.
Однако Рокингем понял его улыбку:
— Нет, дружище, это не досужая сказка, и Темный Лорд прав: девчонка — настоящая ведьма.
Затаив сомнения, Могвид приготовился слушать дальше, правда, решив про себя, что его, конечно же, все равно хотят обмануть.
— Это та самая девочка, про которую спрашивали крылатые чудовища?
— Да. Но она скрылась, я ее не нашел, а потому и сам не останусь ненаказанным. Теперь мне надо или бежать туда, где меня не достанет власть Черного Сердца — или любым способом добывать девчонку.
— А где она?
Лицо Рокингема посуровело:
— Очень бы мне и самому хотелось знать это, черт тебя возьми! Если она такая ловкая, то давно уже удирает, зажав хвост промеж ног, и будет удирать до тех пор, пока не переберется за Великий Западный Океан.
— Но если вы ее поймаете, то спасетесь?
— Не только спасусь, но буду награжден — Темный Лорд одарит меня богатством и силой магии.
У Могвида пересохло во рту, и он тоже быстро присел рядом с Рокингемом:
— Магии? Ваш хозяин знает магию!?
— О, да, знает. Еще как знает, — Рокингема передернуло. — Он умеет делать… поразительные вещи.
— Значит, его глубоко почитают?
Пораженный такими словами Рокингем посмотрел на Могвида, но не выдержал и рассмеялся:
— Почитают! — чуть не захлебнулся он. — Знаешь, я в жизни не слышал, чтобы кто-то употребил это слово по отношению к моему августейшему хозяину! — Он хлопнул Могвида по плечу: — А ты мне нравишься, оборотень! У тебя поразительный взгляд на мир! Особенно на наши края!
Могвид не знал, как ответить на эту похвалу, не будучи уверенным, что над ним не смеются в очередной раз.
— Но что тебя-то занесло к нам, тебя, оборотня, который не может оборачиваться?
— Мы… Я ищу излечения. В книгах упоминается место под названием Алоа Глен, в котором до сих пор сохранилась сильная магия, — неожиданно Могвида осенило, и он впился глазами в Рокингема: — Так это и есть то место, где находится ваш хозяин!?
Но глаза Рокингема вдруг стали печальными, начальник кордегардии низко опустил голову:
— Мне неприятно говорить тебе это, но ты должен знать правду. Алоа Глен — это всего лишь миф. Я объехал всю нашу страну вдоль и поперек — такого города не существует.
Слова Рокингема упали на душу Могвида могильным камнем. Голос его дрогнул:
— Вы… вы уверены? — сайлур еще раз всмотрелся в Рокингема: тонкая кожа, которую не может защитить даже одежда, нежные кудри… Куда ему объехать всю страну! — Нет, вы неправы! Неправы!
— Я не хочу тебе зла, верь в свои небылицы, но это место разрушено много столетий назад и затоплено морем.
— Тогда как же я освобожу мое тело от заклятия?! — вопрос был обращен уже не к Рокингему, а к самому себе.
Но Рокингем ответил на него, хотя и не сразу:
— Я уверен, что это может сделать для тебя мой хозяин. Его магия не знает себе равных.
Сердце Могвида отчаянно застучало, и он крепко уцепился за эту идею:
— А он захочет?
— Мой хозяин не раздает милостей даром. Но как знать, если я представлю тебя своим другом… — голос Рокингема вдруг упал до шепота. — Нет, это невозможно. Я не смею показаться при дворе, тем более привести кого-то…
— О, я понимаю! Но если вы поймаете девочку! — воскликнул Могвид, схватившись за новую надежду. Ведь не все еще потеряно. — Вы ведь говорили о настоящем изобилии даров: богатство, магия…
— Разумеется. Имея на руках девчонку, можно просить о многом, почти обо всем. Но девчонки нет.
Могвид чуть не расплакался:
— Должен же быть какой-то выход!
— Да, должен. И кто знает, может, мы еще и найдем ее, — меланхолично продолжил Рокингем. — И если ты мне поможешь, то и поиски, и поимка будут легче…
Могвид даже задохнулся от счастья и повернул к Рокингему пылающее лицо:
— Я помогу вам! — На мгновение ему показалось, что в глубине черных глазах Рокингема мелькнула лукавая улыбка, но тут же оно вновь стало приветливым и открытым. И Могвид повторил еще раз, хотя теперь и с меньшим энтузиазмом: — Я помогу вам найти девочку.
— Ты хочешь убить ведьму? — спросил Крал, всячески пытаясь заглушить в себе желание потянуться к хрупкому горлу эльфа. Он уже знал, что ведьмой называют эту маленькую девочку Елену, с которой он пробыл целый день и в которой не заметил никакого отличия от прочих детей ее возраста, — никакой магии, никакого колдовства, — просто несчастный ребенок.
— Но какое дело до этого тебе, человек с гор? — равнодушно спросил Мерик, глядя на удаляющуюся спину огра. Впереди маячила расщелина. — Впрочем, скажу: если я убью ведьму, то избавлю эту долину от множества бедствий.
— Но это не твоя страна, эльф. И ты не смеешь убивать здесь никого, хотя и ради исполнения ваших пророчеств.
Мерил насмешливо взглянул на горца:
— Не пытайся остановить меня, чтобы не узнать самому, как легко и быстро умеют убивать эльфы.
— Поговорим об этом, когда ты будешь на коленях просить прощения, — прорычал Крал и вытащил из чехла топор. Топор ловко лег в его ладонь, словно век был там. Холод рукояти заставил Крала торжествующе улыбнуться. Если этот эльф хочет битвы, он ее получит к вящему удовольствию обеих сторон.
Мерик посмотрел на лезвие, лицо его потемнело, и веки опустились, скрывая угрозу.
Крал сделал шаг вперед и тут же понял, что несмотря на отсутствие мускулов, у Мерика была гибкость и точность змеи. И в них таилась настоящая опасность, какая прячется за скрытыми до поры зубами гадюки. Крал перехватил рукоять, оставив свободным большой палец, чтобы лучше маневрировать оружием и стал ждать. По обычаю горцев, он предпочитал дать противнику первым нанести удар.
Что Мерик и сделал, причем, с поразительной скоростью.
Эльф вдруг исчез с того места, где стоял, и оказался за ближайшим валуном. В кулаке у него блеснуло лезвие настолько острое и настолько тонкое, что казалось лишь тенью. И Мерик прыгнул из-за камня так стремительно, что Крал даже не смог уследить за его движением. Только каким-то шестым чувством он понял это движение и едва успел поднять топор, чтобы отразить удар прямо в живот. Он не видел нападения, но сумел отразить его, ударив по кинжалу с такой силой, что выбил из рук Мерика. Эльф отступил на шаг, поднял оружие, и лицо его вспыхнуло неприкрытой ненавистью.
И тогда Крал понял и то, что эта атака истощила эльфа.
Ни одно существо не может двигаться с такой неестественной скоростью долго. Или в крови у эльфа есть какая-то другая сила?
Мерик произнес что-то сквозь стиснутые зубы.
Крал теперь надеялся лишь на то, что устоит до тех пор, пока эльф устанет. Теперь он взял топор обеими руками, и мускулы на его руках взбугрились от напряжения. Мерик прищурился и стал медленно поднимать кинжал.
Неожиданно свет в пещере резко изменился: слабый свет зеленого камня стал красен, как кровь, и оба противника одновременно обернулись посмотреть, в чем дело. Перед ними стоял Толчук, и руки его были высоко подняты над головой, а в этих чудовищных руках лежал камень размером с бычье сердце. Именно от него и исходил этот слепящий кровавый свет, словно воплотившийся гнев огра.
— Остановитесь! — громовым голосом крикнул он, и эхо загудело под сводами: — Вы клялись! Вы братья! А брат не должен убивать брата!
Но не слова Толчука, и не слепящий свет красного камня заставили Крала опустить топор, а выражение стыда и боли на лице огра. Внезапно Крал почувствовал, что и его лицо заливает краска стыда, а Мерик молча опустил голову и кинжал исчез из его руки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов