А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Осса закрыла глаза.
Сдерживая дрожь, она спросила о том, что волновало ее:
— Надеюсь, ваши офицеры выжили, господин, и смогут сопровождать вас дальше. Полковник Яку, например, был бы огромной потерей.
Осса отвернулась от Императора и сняла верхнее платье.
— Полковник действовал, как и должен действовать верный солдат, — бросился в бой с варварами, чтобы его Император мог спастись. Что касается остальных, они бежали, пытаясь спасти свои жалкие жизни, будь они прокляты.
Девушке показалось, что пол уплывает у нее из-под ног.
— Осса-сум, робкие не становятся танцовщицами. Не прячь свою красоту.
Нисима следовала за генералом Ходзё, пока Яку Катта прокладывал путь в Большой зал. Она много раз бывала в таких залах, но тогда здесь царили смех, музыка и стихи. Нисима почувствовала, что Кицура, боясь отстать, схватилась за ее рукав, будто испуганный ребенок.
— Генерал Ходзё, что вы здесь ищете? — нервно спросила Нисима.
Ходзё не замедлил шаг.
— Нам надо добраться до этого глупого Императора и заставить его выполнять свои обязанности. Он не может оставить свой трон, хотя меня больше обрадовало бы, если б он умер, — бросил генерал, обменявшись взглядом с Яку. — Мы не можем одновременно сражаться с варварами и вступить в гражданскую войну.
Нисима увидела, что Яку Катта качает головой.
— Этот Император, пытаясь уничтожить Дом вашего господина, продал нашу Империю хану, генерал Ходзё, — со злостью выдавил Яку. — Я не изменил своего мнения. Император — угроза всему.
Нисима оглянулась на Ходзё, думая. Два офицера имели совершенно противоположные точки зрения.
— Мы позволим господину Сёнто решить судьбу Императора, генерал Яку. Солдаты всегда выполняют приказы с мечом в руках. Это наш путь… но есть и другие, — закончил он.
Они добрались до дверей Большого зала. Там стояли охранники, которые при виде вошедших вытащили мечи из ножен. Яку и его люди сделали то же самое.
— Отойдите в сторону, — приказал Яку, снимая маску. — Император, которому вы служите, пал. Вы не можете быть верными призраку. Отойдите.
Мужчины колебались, обмениваясь взглядами, потом поклонились и опустили оружие. Двери открылись, члены Совета повернулись на шум, глаза их расширились от ужаса. Министры вскочили, разбегаясь во все стороны, разукрашенные мантии развевались, словно крылья испуганных мотыльков. Трон Дракона был пуст.
Ходзё ворвался в комнату, когда его гвардейцы догнали нескольких сбежавших министров и вернули их назад. Нисима осталась за дверью, пытаясь услышать, о чем говорят внутри. Движение справа привлекло ее внимание, и девушка увидела, что из зала выходит Яку Катта, а за ним по пятам — господин Батто.
Потом из дверей выскочил генерал Ходзё, таща за собой министра.
— Этот человек был так добр, что предложил отвести нас к Императору, — сказал Ходзё, выталкивая мужчину вперед. — Куда они пошли?
Ходзё махнул мечом в конец холла в спину удаляющимся солдатам Комавары.
— Они идут за генералом Яку и господином Батто, — ответила Нисима.
Ходзё огляделся, чтобы убедиться, что Яку позади него нет. Нисима заметила:
— Это путь в покои Императора, генерал.
— Пусть боги заберут их! — крикнул Ходзё и побежал, остальные — за ним.
Суйюн последовал за генералом.
— Эти гвардейцы носят зеленую шнуровку на рукаве — они люди Хадзивары, генерал.
Ходзё кивнул, сдерживая дыхание. Они подошли к лестнице, сзади тащились люди в доспехах. Суйюн оглянулся, потом помчался вперед. Увидев это, Нисима протолкнулась мимо генерала Ходзё и других людей, измученных сражением. Она не ответила на крики кузины и гвардейцев, сосредоточившись только на бегущем впереди Суйюне.
Тадамото добрался до верха лестницы, ведущей в апартаменты Императора. От гвардейцев перед Большим залом он узнал, что Император в своих покоях. Полковник не был уверен, что его пропустят сквозь залы, но он прошел, удивленный, что его ни разу не окликнули. Императорская гвардия разбита и бежала, как и армия с поля.
В конце длинного зала Тадамото увидел лампы и черные фигуры охранников перед дверью, защищавшей Императора.
Аканцу отлично владеет мечом, напомнил себе Тадамото, он никогда не будет полностью беззащитен. Проверяя свой меч в ножнах, полковник не отводил глаз от конца холла.
Когда он приблизился к гвардейцам, то услышал за спиной стук шагов по лестнице. Повернувшись, полковник увидел одинокого гвардейца в темной форме, который прыжками преодолел последние ступеньки лестницы и бегом направился к Тадамото. Выхватив меч, полковник дал знак охранникам, которые тоже обнажили оружие.
Яку Катта затормозил на скользком полу, чтобы не столкнуться с братом. Он снял шлем и выпрямился, глядя на Тадамото.
— Мои надежды оправдались, боги свели нас в тех же обстоятельствах, брат.
Тадамото не опустил меч.
— Не делай этого, Катта-сум, — с трудом произнес он. — Не оскверняй наше имя этим преступлением.
— Он предатель, брат. Ты знаешь, что это правда. Ва нужен правитель, который понимает слово «честь». Дай мне пройти.
Звук бегущих ног по лестнице. Яку не оглянулся.
— Это мои люди, Тадамото-сум. Ты не сможешь ничего сделать. Отойди.
Полковник покачал головой:
— Не могу, брат.
Яку кивнул. Очень медленно он опустил шлем, который упал на пол и откатился к стене.
Повернувшись к Императору, Осса сняла нижнее платье; легкий шелк соскользнул на пол, словно упавший флаг. Она не могла остановить слезы, но не всхлипывала.
Император с нескрываемым интересом смотрел на Оссу. Девушка взяла его за руку, и это придало ей решимости.
Осса на секунду застыла, глядя на смущенное выражение лица Императора, понимая, что не может позволить себе минутной слабости.
— Тадамото-сум, — прошептала девушка, — был моим возлюбленным.
Сказав это, Осса толкнула Императора, уроки сонсы придали ей удивительную силу. Падая, Император схватил Оссу за руку. Она уцепилась за перила, пытаясь сбросить его огромный вес. Свободной рукой Император цепко ухватился за балюстраду, Осса перегнулась через перила и отцепила его пальцы. Потом без колебаний сама перелезла через ограду и бросилась вниз.
Яку выхватил меч, от лестницы бежали люди. Батто Йода занял позицию справа от Яку Катты, встав так, чтобы Тигр видел его.
— Генерал Катта, — позвал юноша. — Генерал Ходзё прав. Это решает господин Сёнто или Большой Совет. Я прошу вас одуматься.
Яку, казалось, не слышал. Наклонившись вперед, он вырвал меч из рук Тадамото с такой силой, что полковник упал.
Тадамото увидел острие меча брата, но что-то за плечом генерала привлекло его внимание.
— Брат… — сказал он, поднимая руку, чтобы показать. Секундное предупреждение спасло Яку жизнь. Первый удар гвардейца Хадзивары предназначался в шею Яку, но лезвие прошло сквозь доспехи и пронзило правую руку. Гвардеец снова поднял меч, но Черный Тигр отскочил в сторону. Тадамото оказался между ними и принял на себя второй удар, который пришелся по шлему, свалив полковника на пол.
Яку раздавал удары одной рукой налево и направо, отбиваясь от людей Хадзивары. Гвардеец отступил. Господин Батто добрался до меча, но неожиданно гвардеец Хадзивары набросился на молодого господина и ударил его рукоятью меча, отбросив на пол.
Двое охранников перед дверью Императора не покидали своих мест. Яку отвернулся от них, гадая, на чьей они стороне. Кто-то еще двигался по залу.
— Мы отомстим за господина Хадзивару, генерал, — прошептал Нарихира Шисато, — ибо это вы отправили его по тропе господина Сёнто с лживыми и фальшивыми обещаниями.
Раненый гвардеец Хадзивары прыгнул на Яку. Когда генерал отшвырнул его, в бой вступил Нарихира. Черный Тигр упал на пол, Нарихира поднял меч для решающего удара, но что-то пронесло его по залу, ударило об пол и бросило к ногам охранников у дверей Императора. Один из них приставил меч к горлу поверженного Нарихиры.
Нисима видела, как Суйюн отбросил в сторону солдата Хадзивары, потом склонилась над Яку Каттой, лежащим в луже крови. Монах поднялся, оглядываясь.
— Нет надежды, брат? — спросила Нисима, замерев посреди зала.
Суйюн покачал головой:
— Его дух покинул тело, моя госпожа. Яку Катта в руках Просветленного владыки. Ботахара защитит его.
Суйюн подошел к господину Батто, который лежал неподвижно. Сняв с юноши шлем, монах увидел открытые глаза, белое лицо. Приблизившись, Нисима положила руку на плечо Суйюна.
«Катта мертв, — подумала она, пытаясь поверить, что это произошло на самом деле. — Но почему сейчас я так мало чувствую?»
— Он дышит, — сказал Суйюн. — Его жизненные силы сильны.
— Его ударили рукояткой, брат, — произнес один из гвардейцев. — Я уверен, он ранен не сильно.
— Пожалуйста, госпожа Нисима… — Суйюн взял ее за руку. — Присмотрите за господином Батто.
Потом монах встал и направился к другим лежащим на полу солдатам. В это время в зале появился Ходзё с остальными.
Остальные гвардейцы Хадзивары были мертвы, но Тадамото с усилием приподнялся на локте.
— Мой брат? — шепотом спросил Тадамото.
— Кто ваш брат, полковник? — посмотрел на него Суйюн.
— Катта, — с трудом ответил тот.
— Не шевелитесь, полковник Яку, вы ранены, — сказал Суйюн. Он осторожно снял с гвардейца шлем.
Тадамото оттолкнул его, когда монах хотел посмотреть рану.
— Мой брат…
Тадамото повернулся и увидел Яку Катту у стены в темной луже. Рыдания захлестнули его.
Ходзё стоял, глядя на все это. Он сделал знак Ботахаре.
— Он хотел убить Императора, генерал Ходзё, — сказал Суйюн. Монах указал на Нарихиру, лежащего у ног гвардейцев, — люди Хадзивары поклялись отомстить Яку Катте, не Батто Йоде.
— Император у себя? — спросил Ходзё. Двое охранников не покинули пост.
— Мы не причиним вреда вашему Императору, — сказал генерал Ходзё. — Пропустите нас.
Один охранник покачал головой, отшвырнув ногой Нарихиру. Ходзё приказал мечникам Сёнто продвинуться вперед. Звон мечей вдруг стих, Ходзё подошел к свободной двери.
— Подождите, — проговорил Тадамото, пытаясь подняться. Один из людей Батто поддержал его, помогая идти.
Войдя в комнату, все остановились, обыскивая мрачные углы, осматривая двери. Комната была пуста.
— Он спрятался или сбежал, — подытожил Ходзё, опуская меч. Махнув на балкон, Тадамото рванулся вперед. На балюстраде развевался лоскуток шелка на легком ветру.
Полковник шагнул на балкон, оглядываясь. Один из офицеров Ходзё перегнулся через перила и повернулся к генералу, едва заметно кивнув. Торопливо подошел Ходзё, Тадамото последовал за ним. На камнях далеко внизу лежала белая фигура, в стороне — темная тень.
— Это наш Император, — прошептал Ходзё.
Позади него Тадамото отвернулся и медленно сполз на пол. Гвардеец Сёнто указал на северные ворота, где тянулась длинная линия факелов.
— Господин Сёнто и его армия, — сказал Ходзё, голос его был странно спокоен. — Сообщите госпоже Нисиме. Она должна этой ночью получить и хорошие вести.
Стоя у ворот Спокойствия, Нисима крепко держала руку Кицуры. Они почти опирались друг на друга, так велико было их волнение.
— Еда, — прошептала Нисима Кицуре. — Я поздороваюсь с отцом, потом еда и ванна. Если мы отступим или встретим варваров, пусть мы будем сытыми и чистыми, может, даже отдохнувшими.
— Я не смогу спать на булыжниках, — сказала Кицура.
— Могла же, — напомнила Нисима, но бодрость ее была показной, в сердце она молилась: Верни мне его невредимым. Он хороший и мудрый. Верни его целым.
Ворота открылись, солдаты оттеснили толпу.
— Комавара будет героем, — произнесла Кицура.
В тусклом свете появились всадники. Трое ехали рядом: один в темно-голубом, второй в сером и третий — в голубом Сёнто. Нисима тяжело вздохнула и помолилась безымянным силам — то была молитва благодарности.
Люди на улицах замолчали, потом Нисима услышала одинокий голос — плач женщины. Она рванулась вперед, Кицура пыталась остановить ее. Нисима вырвалась из ее объятий и помчалась дальше. Комавара уже спешился, и всадник в голубом Сёнто тоже: ее сводный брат Сёкан. Потом Нисима побежала. Сёкан повернулся на звук ее шагов, лицо его было грязным от пыли и слез. Нисима почувствовала, что тело не слушается ее, словно поддается приказам более властных сил, чем ее воля.
Личный отряд Сёнто медленно проходил сквозь ворота, на плечах солдат колыхались носилки, на которых лежала фигура, укрытая флагом — голубой шелк с цветами синто. Нисима почувствовала, как ее колени ударились о землю, крик боли вырвался из горла. Потом чьи-то руки подняли ее, и девушка уткнулась в голубую шнуровку Сёкана. Рука Кицуры сжала ее плечо. Нисима услышала утешающий голос Суйюна, поющий молитву смерти.
Нисима не ела, не мылась и не спала. Она сидела в странной комнате в императорском дворце, вертела в руках чашку холодного чая. Смотрела в никуда, погрузившись в воспоминания, в любой момент готовая разрыдаться.
Кицура, соблазнившись горячей ванной, на несколько минут оставила подругу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов