А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Если расписать это приключение во всех подробностях, на пару выпусков журнала Таруллы хватит…
– Ты не понимаешь: люди с «Науки» – не заложники. Знаешь, почему они до сих пор живы? Потому что пока не решено, какой способ казни будет подходящим. Местные бонзы сказали нам, что никакой выкуп не спасет пленников. Они даже не соизволили объяснить, что за святотатство совершили эти бедолаги по простоте душевной. В общем, вопрос закрыт. И знаешь, что я думаю? Гуки собираются торговать с остальными, как ни в чем не бывало.
– Хм… – Рэю уже доводилось вести переговоры со старейшинами деревни. Судя по интересу, который они проявляли к определенному типу низкопробной фантастики, их нельзя было назвать дикарями. Равно как и религиозными фанатиками… Теперь он видел: именно это должно было указывать на коварно скрываемую религиозность. Еще с минуту он пристально смотрел в бинокль. Какие-то славные ребята сидят в этой яме… – Мы должны что-то делать, Брэйли.
– Я знаю. И Кед тоже.
Печатник пожал плечами. Через минуту оба направились обратно на мостик. Едва оказавшись внутри, Рэй обнаружил, что напряжение спало. Кажется, стороны пришли к соглашению. Брэйли кисло улыбнулся и прошептал:
– А еще мы знаем, что должны поступить по-своему – верно?
Рэй огляделся и с тяжелым вздохом принял справедливость этого суждения. Издательская компания Тарулла существовала семьсот лет. Лишь несколько островных компаний могли похвастаться таким солидным возрастом – и лишь Тарулла все это время бороздила просторы океана Ту, борясь с бурями, пиратами, религиозными фанатиками и правительствами. Случалось всякое: например, триста лет назад старая Баржа сгорела до ватерлинии. Однако Компания выжила и по-прежнему процветала. Но еще ни разу за семьсот лет ей не доводилось поднимать оружие, чтобы на кого-то напасть. И Баржа, и ее лодки на подводных крыльях были хорошо вооружены, но предпочитали не ввязываться в драку, если могли ее избежать. Если какой-нибудь город – или даже целый архипелаг – становился жертвой религиозной истерии, Тарулла просто разрывала с ним отношения. Шли годы, и новому режиму приходил конец – либо же его правители приходили к выводу, что взаимовыгодная торговля важнее, чем стойкость убеждений.
Кедерити Маккиозо превзошел себя, но сейчас все его хитрости были бесполезны: речь уже шла о том, чтобы сделать несколько угрожающих заявлений, а если людям с «Науки» это не поможет – поднимать якорь и уходить.
Должен же быть хоть какой-то способ это прекратить! Теперь он знал, как это сделать.
Брэйли пообещал передать Народу Термитников, что намерен вести дела как обычно. И тут, второй раз за пятнадцать минут, Рэй позволил себе вмешаться:
– Мы не можем просто так сойти на берег. У нас есть журналы, и нам нужны люди, которые захотят их купить. Это заявление было встречено тем же молчанием, что и предыдущее. Только на этот раз ответил не Кед Маккиозо. Откуда-то из толпы родственников Таруллы раздался звук, похожий на карканье. Собственники нервно переглянулись, затем расступились. Из затененного угла выкатилось кресло на колесиках, в котором сидел очень старый человек. Это был сам Джеспен Тарулла. Ему пришлось выехать гораздо ближе, чем стояли его родственники, чтобы разглядеть лицо Гуилла. Рэй видел этого человека в третий раз в жизни. Старик Тарулла был укутан в одеяла, руки судорожно стиснуты, колени мелко тряслись. Лишь один глаз следил за происходящим в комнате, и тот был изуродован катарактой. Голос у него дрожал, и слова с трудом можно было разобрать:
– Верно. Эти люди не причинили нам вреда, и наше дело – делать бизнес, – подслеповатый глаз стрельнул в сторону Рэя. – Я рад, что хоть кто-то еще это понимает.
В голосе Маккиозо особого восторга не было:
– Это риск, сэр. Это не просто высадка с целью обеспечить средний объем продаж… но если нам удастся найти добровольцев, я готов их сопровождать.
Добровольцев, которые смогут хитростью добиться освобождения пленников или, по крайней мере, точно выяснить их положение. Рэй представил, как в голове капитана Баржи вертятся шестеренки.
– Господа… Я готов отправиться на берег.
Это был Брэйли Тунс. Он едва сдерживал улыбку.
– Я т-т-тоже, – эти слова сами вылетели изо рта у Рэя. Остальное он пробормотал, словно объясняя самому себе: – Я уже высаживался здесь и кое-что продал.
Старик Тарулла медленно кивнул остальным:
– Мы согласны?
Нельзя сказать, что это был риторический вопрос; рекомендация Джеспена Таруллы стоила многого, но он не был держателем контрольного пакета акций. Спустя минуту родственники дружно забормотали, выражая согласие. Тарулла окинул взглядом палубу:
– Господа управляющие, возражений нет?
– У меня вопрос, – это был Свектр Рэмси. Он в упор смотрел на Гуилла. – Вы закончили работу над первым выпуском «Фантазии» для Остерлеев?
– То, что осталось, сможет доделать моя помощница, господин Рэмси; я только что закончил переписку «Гордости железа».
– А… – на мрачном лице главного редактора появилась улыбка – В таком случае у меня нет возражений.
Если бы работа не была закончена, ему не пришлось бы тратить время на то, чтобы украсить редакционную полосу статьей в траурной рамке.
* * *
На берег они сошли спустя десять часов, в ночной период бодрствования. В это время работа обычно в разгаре. Высадка должна была проходить как обычно. Одна лодка, не более двенадцати человек на борту. За исключением Рэя – которого, как предполагалось, местные жители должны были хорошо помнить – эти двенадцать были не из тех, кто сходит на берег для того, чтобы заключать торговые сделки. Маккиозо отобрал людей, которые успели послужить в армии или на военном флоте. Капитан Баржи предпочитал рассчитывать на множество непредвиденных обстоятельств. Одним предписывалось просто собирать информацию и по возможности предпринимать попытки уладить дело мирным путем; других взяли с собой на тот случай, если придется действовать быстро, решительно и жестко – например, с боем прорываться к морю вопреки желанию Народа Термитников. С самого начала было единогласно решено не брать с собой ничего, что может быть принято за оружие. Брэйли Тунс сделал «взрыв-пудру», которую можно было пронести в куртках; какой бы досмотр ни учинили «термиты», они ничего не обнаружат.
Возможно, этого не стоило делать, но Рэй Гуилл взял с собой свой телескоп. На Татю Гримм прибор произвел неизгладимое впечатление; не исключено, что у туземцев его вид вызовет такую же реакцию. С другой стороны… причиной неприятностей «Науки» могли стать какие-нибудь технические новинки. Рэй разобрал прибор и спрятал детали в разных углах шлюпки.
Коронадас Аскасенья была в бешенстве. Она хотела показать на берегу свое представление «Принцесса варваров» и уверяла всех, что Татя Гримм – настоящая Храла. Маккиозо отверг эту затею, и Рэй полностью его поддержал. Аскасенья твердила, что за последние два дня девушка совершенно вжилась в роль и что более убедительной Хралы еще не рождалось на свете. На самом деле, это не имело значения. Рэй сомневался, что местные вожди вообще сочтут историю Хралы убедительной. Как бы то ни было, использовать театральное представление в качестве меры устрашения не стоит: это может привести к прямо противоположному результату.
Итак, Кор со своими заявлениями осталась позади, и Гуилл обнаружил себя в шлюпке, в окружении весьма закаленных бойцов. Единственное знакомое лицо принадлежало Брэйли.
До берега оставалось всего сто ярдов. Четвертушка Серафа висела в небе, заливая весь мир голубым сиянием. Самыми громкими звуками был плеск весел, погружающихся в воду, и хриплые выдохи гребцов. Летучие мыши, обитающие по берегам, и летающие рыбы слетались к светильнику. Остросоленый запах морской воды заглушался вонью гари и нефти. Шлюпка проплыла мимо оплавленных глыб, похожих на черное стекло – это было все, что осталось от «Науки». Над плавающими и толкающимися обломками тучами вились мыши: катастрофа, которая лишает дома одно создание, дарует дом другим.
Отсюда холмы-термитники выглядели устрашающе. Сотни отверстий для воздуха зияли в их стенах, образуя ровные ряды. Часть башен расширялась кверху, так что они фактически нависали над водой. Это было похоже на города будущего в представлении некоторых художников. Даже зная, что на самом деле представляют собой эти башни, трудно было не испытывать страха.
В древности мореплаватели считали, что Народ Термитников – не люди. Но, может быть, к сожалению, а может быть, и к счастью, эти города не были творениями богов. Туземцы были обычными людьми, они просто использовали термитники, которые торчали в этом районе повсеместно. Они подсовывали термитам нужный материал, направляли ход их «строительства» и уничтожали ненужные «башни». По большому счету, Народ Термитников был одной из ветвей хурдика, который научился использовать преимущества местных условий. Как ни странно, своими башнями они не особенно гордились – куда меньше, чем неким воображаемым наследием, которое они утратили, покинув Глубинные Области.
Брэйли Тунс пнул деревянный ящик, в котором находился груз.
– Я так и не понял, почему гукам так нравится «Фантазия».
Рэй пожал плечами.
– Мы не продаем им полноценные выпуски – только рассказы о Глубинных Областях. Знаешь, что я думаю? Они считают себя великим народом, переживающим тяжелые времена. Рассказы о царствах, расположенных в Глубине Континента, поддерживают их в этом мнении. Мы продаем самое большее несколько десятков экземпляров за визит, но они выкладывают за каждый по несколько монет.
– Боги мои, – Тунс тихо свистнул. – Если бы все наши покупатели проявляли столько энтузиазма…
Он повернулся, чтобы посмотреть на башни. С другой стороны, остальные клиенты Баржи были гораздо более многочисленны… и не пытались поджарить своих гостей на медленном огне.
Шлюпка скользнула вдоль грубого мола. По всей его длине выстроились стражники – их было около тридцати, все поднимали копья в знак приветствия. Группа местных шишек расположилась как раз в том месте, куда должна была причалить лодка. Пока люди Таруллы выбирались на берег, несколько жрецов рангом пониже спустились на борт, чтобы помочь Рэю вынести ящик. Пока что все шло в обычном порядке.
Самый высокий из туземцев двинулся навстречу Рэю и что-то монотонно забормотал. Это была молитва, которой они обычно начинали всякое дело. Парень наверняка бегло читал на спра'к, но пообщаться с ним вряд ли бы удалось. Его словарный запас был целиком позаимствован из старого приключенческого романа. Через секунду Рэй получил тому подтверждение: на его уши обрушился поток странно произносимых слов, которые должны были означать примерно следующее: «Господин Гуилл, мы рады видеть вас снова»… Потом священник отвесил поклон в сторону журналов: «… и счастливы узнать больше об Истине Предков. Приглашаем вас и вашу команду в Великий Зал. Мы познакомимся с новым словом Истины и примем решение о достойной оплате».
Рэй пробормотал в ответ что-то подобающе высокопарное, и они направились в сторону деревни. Гуилл и священники Народа Термитников возглавляли процессию. Десантная партия плотной группой следовала за ними, их напряжение было очевидно. Рэй оказался здесь в третий раз. Он с удивлением осознал, что прежде не испытывал страха. Действительно, это место вызывало у него только смех. Прежде, когда туземцы говорили об «Истине Предков», он воспринимал это не иначе как фигуру речи. Теперь он испытывал дикое желание бежать: что, если они усмотрят в этих рассказах какое-нибудь богохульство? Его бросило в холодный пот при мысли о том, с какой небрежностью он публиковал новые трактовки традиционных тем или допускал небольшие несоответствия в исторических циклах. Подумать только, еще несколько дней назад он собирался «на пробу» показать этим людям представление с участием Хралы!
Тон высокого священника оставался дружеским:
– Вы прибыли в подходящий момент, господин Гуилл. Мы противостояли святотатцам – которые, возможно, были предвестниками Великой Битвы. Сейчас настало время, когда мы должны обратиться ко всем Источникам Истины.
Другой священник, хромой и более старый, прервал его резким окриком.
Высокий сделал паузу и огляделся немного растерянно; внезапно Гуилл понял, что он не просто переводчик, но и не из священников высокого ранга.
– Придется осмотреть вашу лодку и ваших людей. Богохульство порой может принимать форму благопристойности… Не сердитесь; это всего лишь формальность. И я, и мы все знаем вас давно. И если писатели, которых вы привезли, ответят на наши вопросы, вы можете рассчитывать на оплату даже более щедрую, чем обычно.
По мере удаления от пирса вонь горелой нефти понемногу исчезала, сменяясь тяжелым смрадом хлева и едким запахом, которое испускали крошечные насекомые, строившие холмы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов