А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мы просто... мы с Беном просто подумали, что вам, после пустыни, не помешает - холодненького-то...
- Что ж, капрал... не дай тебе бог, если не хватит на всех желающих!
Помрачневшее было лицо Слайделла вновь засияло в улыбке.
- Конечно, сэр! Думаю, хватит на всех.
- Тащи.
- Есть! Идем, Бен, поможешь!
Капралы удалились, а Гарроуэй вопросительно взглянул на Барнса.
- Это - долгая история, майор.
- Да уж, представляю... - Он покрутил в руках банку. - Всего-навсего нарушение двадцати, а то двадцати пяти пунктов устава морской пехоты и НАСА, которые мне вот так, сразу, приходят на память... - Он поднес банку к глазам, вчитываясь в текст. - "Разлито в США". Много слышал о морпехах, умудрявшихся из любой местной дряни варить самодельное... но в первый раз сталкиваюсь с тем, что они его импортируют. Много у них там?
- Около пятисот банок, сэр.
- Что?
- Так точно, сэр. Пятьсот банок. В опломбированных, замороженных герметичных контейнерах с маркировкой "Германиево-арсенидные батареи; серийный номер: восемь-три-семь-три-шесть-три-пять; Ю-эС-эМ-Си; Не вскрывать!".
- И какое же важное оборудование пришлось оставить на Земле, чтобы освободить место под эти... батареи?
- Насколько я могу судить, сэр, никакого. По спискам - все налицо. Общим весом в двести кило, плюс пятьдесят кило упаковки. Видимо, кто-то из них имел связи на складе, в Вандерберге.
Секунду спустя вернулись Слайделл с Фулбертом, таща большой ящик холодного пива.
Гарроуэй понимал, что добавляет к длинному перечню нарушенных пунктов устава еще несколько, но сейчас устав заботил его меньше всего.
- О'кей, леди и джентльмены, - объявил он. - Разбирайте. По одной в руки.
Когда пиво - при бурном всеобщем одобрении - было роздано, Гарроуэй вскрыл свою банку и сделал глоток. Вообще-то он не любил пива. Пробовал раз или два, когда был помоложе, да и то - больше за компанию, но вкуса к этому напитку так и не приобрел.
Теперь пиво показалось ему чистым, сладким, холодным нектаром. Сделав еще несколько небольших глотков, он снова осмотрел банку. Ему вспомнились слова полковника Ллойда: "Никогда не доверяй морпеху, добровольно напросившемуся на грязную работу".
- Итак... капитан Барнс, как вы полагаете, каковы были цели этих двоих?
- Я думаю, сэр, они намеревались обеспечить себя пивом на весь срок пребывания на Марсе. Либо - чертовски выгодно сбыть свой запас остальным.
- Ничего подобного, сэр! - возмутился Слайделл. - Просто оно... ну, вроде как напоминало бы нам о доме и всякое такое. - Судя по тону, он и в самом деле был здорово обижен. - Мы же не наркотики везли! И на товарищах наживаться не собирались!
Гарроуэй перевел взгляд на него:
- Сынок, ты же прекрасно знал, что в космосе каждый лишний килограмм на вес золота? Если учесть подъем на орбиту и доставку на Марс, у тебя тут пива на несколько десятков тысяч долларов.
- Об этом уже был разговор, сэр, - сказал Барнс. - Неделю назад я застал их с Фулбертом за распитием пива и вытащил из них всю историю. Наверное, следовало обоих поместить под арест, но не отдавать же их было ооновцам...
- Вы поступили совершенно правильно, капитан, - подтвердил Гарроуэй. - Морская пехота никогда не бросает своих.
Тон его заставил Слайделла вздрогнуть.
- Но, господин майор, мы ведь правда не хотели ничего та...
- Кончай треп, солдат. С данного момента - оба считайте себя направленными на рапорт. Кто еще был с вами?
- Я, сэр, - сказал Камински.
Выглядел он ужасно. Глаза сверкали на лице, покрытом слоем грязи. Чистой была лишь кожа над верхней губой - там, где грязь смыло пиво.
- Только мы трое, сэр. Больше никто не знал.
Несколько секунд Гарроуэй молча взирал на него.
- Я разочарован в тебе, Кам, - сказал он наконец. - Из тебя мог бы выйти прекрасный морской пехотинец.
Камински поник головой, но щадить его Гарроуэй не собирался. Дисциплина - прежде всего.
- Что ж... Тебе тоже предстоит рапорт.
Он сделал еще глоток. Господи, как это было вкусно!
Гарроуэй допил пиво. До этого ему так долго приходилось пить лишь консервированную или переработанную в системах замкнутого цикла воду, что он успел забыть о том, что жидкость вообще может иметь какой-либо вкус. Голова слегка кружилась - интересно, могла ли оказать такое действие всего одна банка? Может, и могла... Он был здорово измучен жаждой да к тому же голоден. Но теперь - чувствовал себя прекрасно.
- Ладно, - сказал он, ставя пустую банку на столик. - Значит, остальные ооновцы в рубке связи?
- Да, сэр, - ответил Варне. - Думаю, кто-то из этих марсоходов, посланных вам навстречу, успел сообщить, что их дела плохи. По внутренней трансляции объявили, что весь персонал ООН приглашается в рубку связи, и больше мы никого из них не видели.
- Что ж, полагаю, пора нанести им визит.
- Согласен, сэр.
Солдаты и прочий персонал ООН, запершиеся в рубке связи, сдались без единого выстрела и вообще без какого-либо сопротивления. Все обошлось лишь угрозой выломать дверь. Когда их вывели, Гарроуэй прошел внутрь и проверил оборудование. На то, чтобы установить новые пароли и возобновить связь с Землей, потребуется совсем немного времени...
- Вам также остается лишь сдаться, майор Гарроуэй.
Вздрогнув от неожиданности, Гарроуэй поднял взгляд. С главного дисплея на него взирал чистый, гладко выбритый полковник Бержерак. Только сейчас он понял, насколько грязен и неопрятен с виду.
- Привет, полковник, - отвечал он. - С чего это вы решили, что мне следует сдаться?
- Что ж, очевидно, вам удалось сегодня утром заманить в засаду моих людей, но не можете же вы надеяться, что этот трюк удастся еще раз, со мной. У меня здесь тридцать человек, и мы будем ждать вашего прибытия. - Он улыбнулся. - Если, конечно, вы не решитесь снова отправиться маршем через пустыню. Однако не думаю, что вы сумеете пройти пять тысяч километров, едва одолев шестьсот пятьдесят. И то - судя по вашему виду, были на волосок от смерти...
- Не дождешься, Бержерак, - буркнул Гарроуэй. - Главная база - в наших руках. Вы отрезаны. Сдавайся, пока не поздно.
- Вы заблуждаетесь, друг мой. Пищи у нас - в достатке, а вечная мерзлота снабдит нас достаточным количеством воды и топлива. К нам идет подкрепление, которое будет здесь через пять месяцев. - Бержерак по-галльски пожал плечами. - Вдобавок сидонийские руины, главная причина присутствия на Марсе людей, находятся здесь, под нашим контролем. Кстати говоря, в наших руках также находятся двое морских пехотинцев, включая вашего командира, и некоторое количество американских ученых. Во избежание ненужных потерь предлагаю вам сдаться властям Объединенных Наций.
- И позволить вам снова загнать нас в пустыню? Это - вряд ли.
- Возможно, мы допустили ошибку, мсье. Мы можем разработать иной вариант.
Гарроуэй был слишком утомлен, чтобы вдаваться в тонкости.
- К черту ваши варианты! Я приду за тобой, Бержерак. За тобой и за этой сукой Жубер. И, когда вы мне попадетесь, здорово напинаю ваши задницы. - Он угрожающе поднял палец. - А если пострадает кто-либо из наших людей, я, властью военного губернатора этой базы, обвиню вас и всех ваших людей в нарушении "Всемирного соглашения о борьбе с международным терроризмом" и казню вас как террористов. Лично порекомендовав просто-напросто выбросить из шлюзовой камеры. Видели, как люди умирают от удушья в марсианской атмосфере? Я видел. Крайне неприятное зрелище. Врагу не пожелаешь...
- Пустые угрозы, майор. Вам многого удалось добиться, да, но большего достичь вы не в силах. Если же вы предпочтете ждать прибытия к нам подкреплений, то попросту окажетесь в ловушке.
- До встречи в Сидонии, полковник.
Но связь уже была прервана.
Несколько секунд Гарроуэй задумчиво смотрел в опустевший экран. К нему подошел лейтенант Кинг:
- Думаете, этот ублюдок в самом деле решится, сэр? Они в самом деле могут причинить вред нашему полковнику?
- Сомневаюсь, лейтенант. Но факт в том, что морская пехота не оставляет своих врагу. Мне нужна Сидония.
- Но если они будут извещены о нашем прибытии, сэр.
- Да, загвоздка... - Гарроуэй помолчал еще несколько секунд. - О'кей. Передайте всем старшим, что я приглашаю их сюда, на совещание. И... и доктора Александера позовите тоже.
- Но... но не позволить ли людям немного отдохнуть, сэр?
- Отдохнуть успеем. Но вначале я хочу поговорить с ними. Поищите также карту Сидонии.
- Есть, сэр.
Гарроуэю безумно хотелось еще пива. Безумно. В голове его начал складываться план, но он не знал, подхлестывает ли его мысли крайнее истощение или же таково действие алкоголя на обезвоженный организм. Скорее всего, помог все-таки алкоголь, и еще баночка пива могла бы помочь окончательно сформировать замысел.
А возможность предоставлялась замечательная!..
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
Понедельник, 18 июня;
16:58 по времени гринвичского меридиана.
Камински;
"Марс-1", ущелье Кандор;
сол 5657-й; 15:30 по марсианскому солнечному времени.
Через тридцать часов после триумфального возвращения МЭОМП на "Марс-1" все морские пехотинцы на базе, за исключением тех, кто нес вахту у экрана радара, в рубке связи и снаружи, охраняя периметр, выстроились в рекреационном зале возле главного шлюза. Камински, вымытый и выбритый, в свежем комбинезоне, стоял, точно на параде, между Слайделлом и Фулбертом. Перед строем, за столиком с ПАДом и непочатой банкой пива, сидел майор Гарроуэй. Камински старался не смотреть на него, зафиксировав взгляд в воображаемой точке, несколько выше и позади головы майора.
Помимо морских пехотинцев, происходящее привлекло в зал довольно много штатских. Присутствие на базе морской пехоты еще не успело утратить новизну.
- Что ж, - заговорил Гарроуэй, глядя на вытянувшуюся перед ним троицу. - Капрал Слайделл, капрал Фулберт и капрал Камински! У вас есть выбор. Вы можете быть наказаны в несудебном порядке, прямо здесь и сейчас, не сходя с места. Или, если предпочтете, дело ваше будет отложено для дальнейшего расследования, по прибытии на Землю. Там вы, в зависимости от результатов расследования, можете предстать перед военным трибуналом. Что скажете?
Иными словами, майор предлагал им выбор между любым наказанием, которому ему заблагорассудится их подвергнуть, и судебным разбирательством по всем правилам, с адвокатами - и перспективой куда более тяжкого наказания в конце.
- Мы - за НСП, сэр, - сказал Слайделл.
- Фулберт? Камински? Вы согласны?
- Да сэр! - в один голос ответили Камински и Фулберт.
- Хорошо. Думаю, мы можем решить дело крайне просто. Вы, все обвиняетесь в ряде преступлений, включая преступную халатность, хранение запрещенных предметов, подделку ротной документации, мошенничество, пренебрежение служебными обязанностями... - Он сделал паузу, вчитываясь во что-то на дисплее ПАДа, вероятно - их послужные списки.
Камински вспотел, хотя в зале было довольно прохладно.
- В сложившихся обстоятельствах, - продолжал Гарроуэй, - я решил снять все обвинения, кроме одного. А именно: нарушения воинской дисциплины.
Колени Камински ослабли, сердце тревожно сжалось. Гарроуэй, пожелай он того, мог бы стереть их в порошок по обвинению в преступной халатности либо контрабанде. Но "нарушение воинской дисциплины" с древних времен служило обвинением универсальным и могло быть растянуто или сужено так, чтобы включать в себя все, чего только пожелает душа командира.
- Итак, - продолжал Гарроуэй, - прежде всего: откуда взялось это пиво?
- Купили, сэр, - отвечал Слайделл. - Сложились и купили перед отлетом.
- Может ли кто-либо из вас троих сказать что-либо в свое оправдание?
- Нет, сэр, - ответил Слайделл.
- Виноваты, сэр, - добавил Фулберт.
- Оправданий нет, сэр, - подытожил Камински.
Он был рад, что Слайделл ведет себя тише воды ниже травы. Начни он по обыкновению "выступать" - мог бы втравить в крупные неприятности всех троих. Пару часов назад они вместе с Фулбертом подошли к Слайделлу и прямо сказали, что никаких его фокусов на этот раз не поддержат. Просто примут положенные шишки и постараются не визжать. И он понял, что перед майором "выступать" не стоит. Голова на плечах у него была...
- Кто-либо еще может сказать что-либо в их оправдание или же на оборот?
- Э-э... Господин майор, - заговорил капитан Барнс, - я бы только хотел отметить, что все трое - прекрасные люди и добросовестные работники. За время пребывания здесь Слайделл и Фулберт не дали мне ни малейшего повода к недовольству.
- Я принял в расчет их послужные списки, капитан. - Еще раз окинув взглядом всех троих, майор пристукнул по столешнице донышком пивной банки. - Согласно "Единому общевойсковому кодексу", признаю всех троих виновными. Все трое понижены в звании на одну ступень. Всем троим запрещено покидать базу сроком на четырнадцать дней, за исключением случаев служебной необходимости. Вдобавок все трое получают по четырнадцать нарядов вне очереди, по назначению старшего офицера. Э-э... контрабанда, естественно конфискована.
При последних словах Слайделл заметно помрачнел, но Камински в данный момент плевать было на пиво.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов