А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Маг направил свое заклятье на место прямо перед Морской Феей, создав там остроконечную возвышенность из воды, моментально остановившую дрейф корабля. Опустились паруса Морской Феи, опустился якорь со всплеском, звук которого многие секунды зловещим эхом носился по палубе корабля.
«Глубина?» – спросил Дюдермонт матросов, отвечавших за якорь. На цепь были нанесены метки, позволявшие измерять глубину, когда огни спускали якорь.
«Сто футов», – тут же отозвался один из них.
Дриззт присоединился к капитану у штурвала. «По-моему там рифы», – сказал дроу, объясняя свой призыв остановиться. «На расстоянии, не превышающем длины двух кораблей от нас, есть каркас. Он полностью под водой, кроме кончика мачты, хотя стоит он ровно. Что очень быстро утащило его на дно».
«Что-то оторвало его дно», – заключил Робиллард.
«По моим расчетам, мы находимся на расстоянии нескольких сот ярдов от пляжа», – сказал Дюдермонт, вглядываясь в туман. Он посмотрел направо. На Морской Фее было две лодки, по одной висевших по бокам кормы.
«Мы могли бы снова сделать круг вокруг острова», – заметил Робиллард, поняв к чему, клонит капитан. «Возможно, мы найдем хорошо вырисовывающееся место».
«Я не стану рисковать кораблем», – ответил Дюдермонт. «Мы поплывем с помощью лодки», – решил он. Он посмотрел на группу стоявших рядом матросов. «Спустить одну на воду», – повелел он.
Двадцать минут спустя Дюдермонт, Дриззт, Кэтти-бри, оба мага, Уэйллан Миканти, а также очень напуганный и не желавший плыть Данкин, отплыли от Морской Феи, настолько заполнив лодку, что ее бортик находился не более чем в метре от темной воды. Оставшимся на Морской Фее Дюдермонт оставил особые указания. Команде было приказано выйти из тумана на расстояние тысячи ярдов и ждать их возвращения. Если они не вернутся до темноты, Морская Фея должна была отойти от острова, и в последний раз подойти к Кэрвичу в полдень на следующий день.
После этого, если они и не заметят лодку, им было приказано плыть домой.
Семеро отплыли от Морской Феи, Данкин и Уэйллан на веслах, а Кэтти-бри наклонилась над носом судна, ожидая увидеть риф в любой момент. А сзади, Дриззт встал на колени рядом с Дюдермонтом, готовясь указать на замеченную им мачту.
Дриззт не мог найти ее.
«Никаких рифов», – сказала спереди Кэтти-бри. «По-моему, тут славная глубокая вода». Она посмотрела назад на Дриззта и особенно на Дюдермонта. «Мог бы дотащить ее прямо до чертового пляжа», – сказала она.
Дюдермонт посмотрел на дроу, который усиленно осматривал туман, гадая, куда исчезла мачта. Он уже собирался взять свои слова о том, что он видел, обратно, когда лодка внезапно накренилась, наткнувшись на камни острого рифа.
Произошел удар, и лодка резко села на мель и остановилась. Они бы моментально перевернулись, если бы заклятье Робилларда не подняло обоих магов, Дюдермонта и Кэтти-бри в воздух над скрипящими досками лодки, пока Дриззт, Данкин и Уэйллан вернули облегченную лодку на место.
«Прям до чертового пляжа?» – заметил Дриззт Кэтти-бри.
«Там ничего не было!» – настаивала девушка. Кэтти-бри имела пятилетний опыт наблюдения за водой, говорили даже, что у нее самые зоркие глаза на всем Побережье Мечей. И она гадала, как же она могла не заметить такой очевидный риф, особенно когда именно его она и искала? Несколько секунд спустя, раздался испуганный крик Харкла, сидевшего на самом правом краю лодки, и остальные, повернувшись, увидели мачту корабля, торчащую из воды прямо перед сидевшим магом.
Теперь и все остальные, особенно Дриззт, испытывали те же сомнения, что и Кэтти-бри. Они практически врезались в мачту, так почему же они не видели ее?
Данкин яростно дергал свое ухо.
«Это все фокусы тумана», – спокойно сказал Дюдермонт. «Обойдите вокруг мачты». Приказ застал других врасплох. Данкин покачал головой, но Уэйллан похлопал его по плечу.
«Налегай на весло», – приказал он. «Ты слышал капитана».
Кэтти-бри низко нагнулась над боком лодки, желая узнать о крушении побольше, но туман отражался в воде, оставив ее смотрящей в серое покрывало, в чьи тайны она не могла проникнуть. Наконец Дюдермонт оставил попытки узнать что-нибудь здесь, и приказал Уэйллану и Данкину плыть прямо к острову.
Сначала Данкин довольно кивнул, мечтая уйти с воды, но потом, когда он обдумал пункт их назначения, он сменил потягивание весла, подергиванием уха.
Течение было несильным, но оно было, и снизило скудный прогресс лодки. Скоро остров можно было разглядеть, но достаточно долго казалось, что он находится там – за пределами их досягаемости.
«Грести сильнее!» – приказал Дюдермонт гребцам, хотя и так знал, что они гребут изо всех сил, не меньше него, желая покончить с этим как можно скорее. Наконец капитан уныло посмотрел на Робилларда, который, смиренно вздохнув, полез в свои глубокие карманы, в поисках компонентов для заклятья способного помочь.
Все еще впереди, Кэтти-бри упорно вглядывалась в туман, ища признаки жизни на белом пляже. Бесполезно, учитывая густой туман, остров находился слишком далеко. Вместо этого девушка устремила взгляд вниз, в темные воды.
Она увидела свечи.
Лицо Кэтти-бри исказилось от изумления. Она подняла взгляд и потерла глаза, потом снова посмотрела в воду.
Свечи. Ошибки быть не может. Свечи … под водой.
С любопытством девушка наклонилась еще ниже и посмотрела повнимательнее, наконец-то разобрав силуэт, державший ближайший к ней свет.
Кэтти-бри откинулась, раскрыв от изумления рот. «Мертвые», – сказала она, хотя ей с трудом удалось выдавить из себя хотя бы шепот. Одни лишь ее резкие движения привлекли внимание остальных, и она отскочила вправо, поднимаясь на ноги, из-за того, что за борт лодки схватилась разбухшая и потемневшая рука.
Данкин, смотревший только на Кэтти-бри, вскрикну, когда она вытащила свой меч. Дриззт поднялся на ноги, и пробрался к обоим гребцам.
Кэтти-бри ясно увидела макушку высунувшейся из воды головы призрака. Ужасающее, костяное лицо поднялось сбоку от лодки.
Кхазид’хеа резко полетел вниз, ни во что, кроме бортика, не врезавшись, прорубив его почти до линии водораздела.
«Ты что делаешь?», – крикнул Данкин. Дриззт, находившийся рядом с Кэтти-бри, думал о том же. Не было и намека на призрак, лишь меч Кэтти-бри, глубоко вошедший в борт лодки.
«Быстрей на берег!» – крикнула в ответ Кэтти-бри. «Быстрей на берег!»
Дриззт сурово посмотрел на нее, потом осмотрелся. «Свечи?» – спросил он, заметив странные огни в воде.
Эти простые слова зажгли страх в Дюдермонте, Робилларде, Данкине, все моряки слышали истории о морских призраках, лежавших в ожидании под волнами, чьи разбухшие тела были отмечены колдовскими свечками.
«Как красиво!» – сказал рассеянный Харкл, смотря за борт.
«Плывем быстрее к пляжу!» – проорал Дюдермонт, но его беспокойство было излишним, ведь Уэйллан и Данкин и так гребли изо всех сил.
Робиллард погрузился в чтение заклятья. Он вызвал волну прямо за маленьким судном, которое подхватило и понесло к берегу. Внезапная встряска отбросила Кэтти-бри на дно лодки, едва не выбросив Дриззта за борт.
Харклу, захваченному видом свечей, повезло меньше. Когда волна поднялась и пошла прямо по лини прилива, он вывалился за борт.
Лодка промчалась вперед, резко выскользнув на пляж.
А в десяти ярдах от берега, прямо по среди прибоя, вынырнул промокший Харкл.
Его окружили десяток мрачных разбухших фигур.
«О, привет …» – дружелюбно начал говорить Харкл, и тут его глаза выпятились, едва не вылетев из орбит.
«Ой, ей!» – заорал Харкл. Пробиваясь к берегу сквозь подводное течение.
Кэтти-бри уже стояла наготове, поднимая Тулмарил и натягивая стрелу. Она быстро прицелилась и выстрелила.
Харкл снова вскрикнул, когда мимо него пронеслась стрела. Затем он услышал глухой удар и всплеск – оживший труп упал в воду – и понял, что женщина целилась не в него.
Рядом пролетела еще одна стрела, попав в следующего ближнего зомби. Харкл, пробравшийся к мелкой воде, вырвался из захвата тварей и быстро оторвался от других монстров. Он едва вышел из воды, оставив на песке мокрые следы, когда услышал звук пламени, и, оглянувшись, увидел завесу огня, отделявшую его от воды и от зомби.
Он пробежал по пляжу путь, отделявший его от остальной шестерки, стоявшей у лодки, и начал благодарить Робилларда, тряся того так сильно, что сбил концентрацию мага.
Завеса блокирующего огня исчезла. Там, где было десять зомби, сейчас стояло двадцать, а еще несколько поднимались из воды.
«Молодец», – сухо сказал Робиллард.
Кэтти-бри опять выстрелила, снеся еще одного зомби.
Робиллард пошевелил пальцами одной руки, и с каждого слетели по зеленоватому разряду, и понеслись над пляжем. Три из них одна за другой попали в одного зомби, свалив его в воду. Две пронеслись мимо, влетев в следующего зомби, и, похоже, свалили и его.
«Не очень изобретательно», – заметил Харкл.
Робиллард хмуро посмотрел на него. «А ты можешь лучше?»
Харкл негодующе похрустел пальцами, и состязание началось.
Дриззт и стальные отошли с оружием на готове, но никто не решился бросаться на врагов под ударами магии. Даже Кэтти-бри, выстрелив еще пару раз, отдала авансцену, состязающимся волшебникам.
«Этому меня научил Калимшанский заклинатель змей», – объявил Харкл. Он подбросил в воздух кусок веревки, и начал заклинать высоким трещащим голосом. На его зов ожил стебель водоросли, поднялся как змей и тут же обмотался вокруг ближайшего зомби, утащив тварь под прибой.
Харкл широко улыбнулся.
Робиллард насмешливо фыркнул. «Всего лишь один?» – спросил он и погрузился в судороги еще одного заклятья. Затем он остановился и резко повернулся, выбросив руку к берегу. Из нее вылетели обломки блестящего, горящего металла, которые, разогнавшись, полетели в глубь толпы зомби. Они попали в нескольких, раскаленные куски металла упрямо врезались в них, прорываясь сквозь водоросли и остатки одежды, сквозь покрасневшую кожу и сквозь кости.
Мгновение спустя несколько зомби упали вниз.
«О, всего лишь простое вызывание», – заявил Харкл и ответил на заклятье Робилларда, тем, что достал небольшой металлический прут и направил его на воду.
Несколько секунд спустя оттуда вылетела стрела-молния. Харкл нацелил ее на воду, и она туда попала, после чего стала распространяться по кругу, поглощая множество монстров.
Какой странный, даже забавный открылся вид! У зомби выпрямились волосы и туго двигающиеся существа стали странно танцевать, подпрыгивая, кататься туда и обратно, прежде чем исчезнуть в волнах.
Когда все кончилось, число зомби сократилось до половины, хотя новые упрямо продолжали подниматься вдоль пляжа.
Харкл широко улыбнулся и снова похрустел пальцами. «Простое вызывание», – заметил он.
«И, правда», – пробормотал Робиллард.
К этому моменту Кэтти-бри уже ослабила струну лука, и улыбалась, искренне забавляясь, отдавая должное своим спутникам, даже Данкин, минуту назад казавшийся до смерти напуганным, казалось, был готов рассмеяться в слух при виде зрелища сражающихся магов. Глядя на эту парочку, Дюдермонт радовался, потому что он боялся, что вид столь грозных врагов, отбил у его команды желание заниматься поисками.
Настала очередь Робилларда, и он сконцентрировался на одном зомби, вышедшем из воды и поднимавшемся по пляжу. На этот раз он не использовал материальных компонентов, лишь мягко читал заклятье и специальными движениями махал руками. Из его указательного пальца вылетел столб огня, доставший несчастного монстра и за мгновенья окруживший того огнем – впечатляющая демонстрация – огонь поглотил монстра за считанные мгновенья. Робиллард, концентрируясь еще глубже, сместил столб огня, сжигая второго монстра.
«Плавка», – сказал он, когда заклятье закончило действовать. «Остаток от работ Аганназара».
Харкл фыркнул. «Аганназар был лишь жалким фокусником!» – объявил он, и Робиллард нахмурился.
Харкл залез в карман и вытащил несколько компонентов. «Дротик», – объяснил он, вытаскивая предмет. «Истолченный рураб и желудок гадюки».
«Мелф!» – счастливо вскрикнул Робиллард.
«Действительно, Мелф», – отозвался Харпелл. «Вот это был волшебник!»
«Я знаком с Мелфом», – сказал Робиллард.
Харкл запнулся и перестал читать заклятье. «Сколько тебе лет?» – спросил он.
«Я знаком с работами Мелфа», – пояснил Робиллард.
«Аа», – сказал Харкл и вернулся к чтению заклятья.
Что бы доказать свою правоту, Робиллард залез в свой карман и достал оттуда горсть зерен, пахнувших сосновой смолой. Харкл почувствовал аромат, но не обратил на него особого внимания, так как на тот момент он заканчивал собственное заклятье.
Из руки Харкла вылетел дротик, влетевший в брюхо ближайшего зомби. Он тут же начал выпускать кислоту, проделав в твари расширяющуюся дыру. Зомби беспомощно схватился за рану, даже низко нагнулся, как будто намеривался посмотреть прямо сквозь себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов