А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она застряла в горле, сердце и душе Дэвида, перевернув целые пласты его чувств и заставив его еще крепче стиснуть зубы.
Вернувшись, колонисты разбрелись по своим бывшим жилищам. Вот Пфефферы подошли к руинам дома, в котором они когда-то жили, и молча склонились над обгоревшим, но чудом сохранившимся семейным альбомом. Свой бывший очаг обступили и Ваны.
Зачем? Этот вопрос не покидал мальчика. Почему все так случилось? Он спрашивал себя еще и еще, но никто вокруг не видел его боли.
Наконец, и Дэвид с матерью добрались до того места, где когда-то был взлелеянный Кэрол ботанический сад.
За кое-где уцелевшей оградой царило оживление. Но это были не колонисты – в саду о чем-то оживленно беседовали офицеры и рядовые Звездного флота в синей и золотистой униформе. Один из них, почему-то опустившийся на колени, был капитаном Кирком. Тем самым, который спровоцировал клингонов на злобную месть.
Капитан выпрямился. Дэвид увидел, что в руках у Кирка нечто длинное и сухое, похожее на, прутик. Мальчику не сразу удалось понять, что это такое. Лишь присмотревшись, он догадался, что это клингоновский огонь-цветок.
Какое капитану дело до цветов его матери? Он виноват в уничтожении сада так же, как и клингоны, если не больше! Какое право у этого безумца выглядеть так же печально, как выглядит мать? Выглядеть так же жалко и опустошенно сейчас, когда уже все слишком поздно и ничего не поправить?
Внезапно злость Дэвида переросла в безоглядную ненависть к этому человеку. Прошло совсем немного времени с тех пор, когда Кирк разрешил Споку препроводить колонистов в поселок. Он был немало удивлен, увидев Кэрол, держащую за руку светловолосого мальчика. Капитан припомнил, что уже видел его где-то, но никак не предполагал, что между мальчиком и этой женщиной существуют какие-то родственные отношения.
В глаза Кирка бросилось сходство их лиц. Конечно, это был ее сын, здесь не могло быть никаких сомнений. Но почему Кэрол никогда не говорила о нем? Почему она...
Затем капитан бросил на мальчика еще один, более внимательный взгляд и оторопел. Сам внешний вид ребенка и был ответом на его вопрос. "Боже мой!" – воскликнул Кирк про себя. – У меня.., сын? У меня сын!"
Кэрол и мальчик стояли у входа в сад и молча смотрели на капитана. Не помня себя, Кирк бросился в их сторону, не представляя, что он скажет им и как они отреагируют на его странную выходку. Он чувствовал лишь, что сердце вот-вот выпрыгнет из его груди.
Увидев порыв капитана, мальчик поменялся в лице, совсем не обрадовавшись. Напротив, он встретил Кирка такой гримасой, будто только что отведал коры хинного дерева. На опешившего офицера обрушился поток прямолинейных наивных детских упреков, которые, тем не менее, разящими стрелами ранили его сердце.
Так вот в чем причина перемены в мальчике! Ненависть! Глупая и необоснованная ненависть! "Что я такого сделал? В чем я виноват? – спрашивал себя капитан.
– Дэвид! – не веря своим ушам, сердито оборвала сына Кэрол. – Дэвид, что ты такое говоришь?
Нахмурившись, мальчик вырвался из объятий матери. Но голос его стал более спокойным.
– Это он сделал, мама. Все это натворил он. Это его ошибка.
– Его.., ошибка? – переспросила Кэрол. – Что ты имеешь в виду?
Казалось, мальчик вот-вот все объяснит. Но, бросив на капитана и мать сердитый взгляд, Дэвид прикусил губу и поспешил прочь.
Кэрол недоуменно посмотрела на Кирка, полагая, что ему известна причина столь странного поведения сына, но и капитан лишь удивленно развел руками.
Женщина припустилась было вдогонку за сыном, но голос Кирка остудил ее пыл.
– Кэрол! – рявкнул он командным, капитанским тоном.
Женщина послушно остановилась. Медленно, с робостью и обречением, она подняла глаза.
– Да, – тихо произнесла Кэрол. – Да, ты угадал. Он, действительно, твой сын. А сейчас... Сейчас я должна найти Дэвида. Поговорим обо всем позже.
– Поговорим.., позже, – повторил капитан. Он провожал Кэрол взглядом, пока она не скрылась за углом одного из сожженных домов. Чувства метались в душе Кирка, как загнанные в клетку волки. Поднявшись до сияющих высот счастья, они вдруг провалились в пучину безнадежной печали. Вспомнилась загадочная мальчишеская фраза: "Его ошибка.., его ошибка...
Глава 22
Кэрол полной грудью вдохнула чистый и прозрачный воздух Буа-де-Булонь. Она наслаждалась тишиной и покоем. Если бы Кэрол жила в лесу и никогда не выходила из него, она так и не узнала бы о трагедии, разыгравшейся неподалеку.
Но сейчас ни Кэрол, ни Джим не вспоминали о случившемся, их мысли были заняты совершенно другими проблемами.
В этот вечер Дэвид остался у Медфордов. Ему нравилось бывать у них, и Кэрол не стала настаивать, чтобы ее сын ушел с уютной вечеринки вместе с ней.
Неистощимый на разные шалости и проказы, Дэвид, тем не менее, не был злопамятным. Он всего лишь десятилетний мальчик, в этом возрасте все обиды исчезают сами собой, как дурной сон или наваждение. Жаль только, что все ядовитые стрелы обвинений достались капитану, неплохому человеку, ни в чем не виноватому и просто не вовремя попавшемуся мальчику на глаза.
– А что ты рассказала Дэвиду? – спросил Кирк, и изо рта его заклубился пар. – Я имею в виду о его отце.
– Немногое. Что я встретила его отца много лет назад, и что его отец покинул нас задолго до его рождения? По крайней мере, это правда.
– А ведь Маккой все узнал, да?
– Я заставила доктора поклясться, что он будет молчать, храня мой секрет так же, как врачебную тайну.
– Тогда это объясняет, почему Боунз так долго избегал всяких разговоров со мной, – усмехнулся Кирк.
Вдруг он посмотрел на Кэрол взглядом человека, которого очень волнует какая-то мысль.
– Должно быть, очень трудно было воспитывать Дэвида все эти годы?
– Не так трудно, как ты думаешь, – соврала женщина, почувствовав в голосе капитана легкую фальшь. – В общем-то, Дэвид – хороший мальчик.
– Спок рассказал мне обо всем, что стряслось с ними на холмах. Он просто... Не знаю.., что-то особенное, – тихо, почти шепотом произнес капитан. – Жаль, что я не смог похвалить или отблагодарить его. Жаль, что.., что я не принимал в нем никакого участия, Кэрол.
Женщина пристально посмотрела Кирку в глаза, но ничего не ответила. Да и что она могла сказать?
Наконец, капитан спросил о том, что его так долго мучило.
– Почему, Кэрол? Почему ты не давала знать о сыне все это время?
– Почему? – резко переспросила Кэрол и неестественно улыбнулась. – Потому что так лучше для всех нас. Даже если бы ты знал о существовании сына, что бы ты смог дать?
Денечек-другой? А потом? Мучился бы от мысли, что не можешь уделить сыну больше времени? А Дэвид... Он просто не понял бы, почему его отец появляется только по большим праздникам!
– Что же, по-твоему, лучше совсем не иметь отца? – ядовито произнес Кирк.
– Не скажу, что это было легко, – согласилась Кэрол. – И Дэвиду, и мне было тяжело, но, по крайней мере, ясно и определенно. Ему не нужно было выяснять для себя, кто он и с кем он. Мне не пришлось объяснять ему, почему он для отца значит меньше, чем для матери.
– Но это нечестно! – запротестовал Кирк. – Ведь ты же не стала бросать свою работу ради него. Ты занималась своим делом, а Дэвид просто рос рядом.
Кэрол взяла капитана за руку.
– В моей работе, – более мягким голосом стала объяснять она, – есть место и для семьи, и для ребенка. А можешь ли ты представить себе картину, когда ребенок вертится в капитанском отсеке во время войны с клингонами?
Кирк убрал руку и тяжело вздохнул. Его невидящий взгляд был устремлен на верхушки деревьев.
– Нет. Не могу представить. И теперь Дэвид ненавидит меня.
– Это пройдет, – попыталась успокоить Кэрол. – Я уверена, что это пройдет. Я объясню Дэвиду, что ты спасал наши жизни так же, как и Спок.
– Спасибо. Но я был бы еще больше признателен, если бы ты сказала Дэвиду правду.
– Ты считаешь, – в голосе Кэрол вновь появились металлические нотки, – что я должна рассказать ему о том, кто ты есть на самом деле?
– Да. Скажи Дэвиду, что у него есть отец, есть человек, который думает, вспоминает и заботится о нем, даже когда его нет поблизости, – Кирк напрягся, как тетива лука. После некоторого молчания он медленно, подбирая слова, продолжил:
– Кэрол, я ведь не учу тебя, как нужно Дэвида правильно воспитывать, я не вмешиваюсь в ваши отношения, да я и не имею права давать какие-либо советы. Но ты делаешь большую ошибку, скрывая правду обо мне. Если бы я находился на месте Дэвида, то для меня было бы крайне важно знать, что у меня есть отец, который находится здесь, рядом.
Кэрол задумалась, а затем призналась, что Дэвид часто мечтал об отце, о мужчине, у которого можно было бы учиться, с которого можно было бы брать пример.
Наверное, Джим прав. Наверное... И все-таки сомнения не отпускали. Не похоже ли это на ящик Пандоры? Не пойдет ли Дэвид по стопам Кирка, когда узнает, что его отец – капитан корабля Звездного Флота? Не забудет ли свои детские обещания – никогда не покидать родину и свою мать? Вдруг он отправится за романтикой дальних путешествий и приключений? А что же она? Каков будет ее удел? Ждать Дэвида и надеяться, что, хотя бы раз в год, он почтит ее своим визитом после долгих странствий по галактике? Нет, она не хочет для сына и себя такой судьбы.
– Обещай, что расскажешь Дэвиду обо мне, – настаивал Джим. – Пусть не сейчас, пусть позже, когда он забудет обо всем случившемся. Ты сама почувствуешь этот момент.
Кэрол отрицательно покачала головой. – Не могу. По крайней мере, в ближайшем будущем. Я должна все хорошо обдумать.
– Ты, действительно, подумаешь об этом? – в глазах Кирка засветилась надежда. – Или ты просто хочешь, чтобы я от тебя отстал?
Кэрол рассмеялась, беззлобно и тихо. Кирк когда-то был ее любимым человеком. Любовь не остыла до сих пор, она долгие годы тлела, как угольки, поддерживающие угасающий костере и ждала своего часа, чтобы разгореться новым всепоглощающим пожаром.
Стоило ли лгать Джиму? Стоило ли сохранять маску отчужденности и равнодушия? К тому же, если она расскажет обо всем Дэвиду, устоит ли она под напором его упреков, детских и наивных, а потому горьких и праведных?
– Хорошо, – наконец, выдохнула Кэрол. – Я действительно, подумаю об этом, даю тебе слово. Но взамен обещай мне вот что...
– Что угодно, – быстро согласился капитан. Кэрол как-то по-особенному заглянула собеседнику в глаза, словно искала там понимания:
– Так вот: никогда больше не появляйся на нашей планете или любой другой, где мы будем работать. И, пожалуйста, никогда больше не напоминай о себе – ни словом, ни делом.
– Ты все это говоришь всерьез? – вымученно улыбнулся ошарашенный капитан.
– Абсолютно, – твердо подтвердила Кэрол. Почувствовав боль Кирка, она нежно коснулась своей ладонью его щеки.
– Пусть Дэвид сам ищет свой путь в жизни, Джим. Пусть думает своей головой. Но если он сам захочет тебя найти, я не буду препятствовать. Договорились?
После некоторой паузы капитан ответил:
– Договорились.
Кэрол, почувствовав отчаяние Кирка, тяжело вздохнула, но решение не изменила.
– А сейчас расскажи мне, что произошло на Альфе Малурии-Шесть.
* * *
Из двух оставшихся в более-менее приличном виде домов один отвели для Маккоя и медицинской службы корабля. Поэтому детей было совсем нетрудно найти. Войдя в холл, Спок быстро обнаружил недавних маленьких партизан.
Офицер хотел поговорить с каждым из них в отдельности, но сделать это сейчас не представлялось возможным: заметив старшего друга, дети соскочили со своих мест и обступили вулканца со всех сторон.
Сначала подбежали Пфеффер и Ван, чьи родители сидели вместе, сдружившись, без сомнения, во время ареста. Затем прибежал Гарсия и, наконец, Медфорд с Дэвидом, наблюдавшие до этого в дальнем конце холла, как сестра Чэпел оказывает помощь Медфорду-старшему.
С радостным возгласами, расталкивая взрослых, дети бросились к Споку, устроив настоящий переполох. Даже доктор Маккой, относившийся всегда иронично к вулканцу, оторвался от работы и с одобрением наблюдал за трогательной сценой.
Посмотрев каждому маленькому колонисту в глаза, Спок неожиданно вскинул вверх правую руку и, сжав ладонь в кулак, выставил растопыренные указательный и средний пальцы.
– На моей планете, – объяснил детям вулканец, – этот знак означает пожелание долголетия и процветания.
– Разве вы покидаете нас? – спросила наивная и трогательная Ван.
– Да, к сожалению, – не скрывая грусти, ответил офицер.
Подняв вверх свою ручонку, девочка повторила незнакомый жест.
– Живите долго и процветайте, – совсем по-взрослому напутствовала она вулканца.
Этот же жест повторил и Пфеффер, Гарсия и Медфорд.
– Живите долго и процветайте. – Наконец, настала очередь Дэвида. – Живите долго и процветайте, мистер Спок!
– Спасибо, – поблагодарил, детей Первый офицер. Затем он обратился к Дэвиду с непонятными для других словами:
– Ненависть ни к чему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов