А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Конфетка, не выказывая ни напряжения, ни облегчения, стоял рядом с грузовиком, сунув одну руку в карман.
— Живот в порядке… Сплошные мускулы. — Дэйв протянул руку дальше. — Ага, вот желчный пузырь. Черт, он размером с дыню. Камни? Кто-нибудь знает, какого размера должен быть желчный пузырь у льва?
— Мы так полагали, что это знаешь ты, — ответил Конфетка спокойно. — Разве это не твой пациент?
— Я просто спросил, — быстро ответил Дэйв. — Мне не удалось пощупать льва, прежде чем мы отправились сюда. — Он снова принялся исследовать брюхо. — Мне кажется, все в норме. Может быть, пузырь слегка увеличен… Эй, погоди-ка…
— А я никуда и не ухожу, — откликнулась Ли Энн. Голос ее звучал спокойно, но под мышками темнели пятна пота. — Что ты задумал?
Дэйв сходил к грузовику и вернулся с резиновым нарукавником для внутреннего исследования.
— Прикрой меня. Я пошел внутрь. — Он обошел грифона, ухватил хвост правой рукой и поднял его. — Держись, парень, сейчас тебе будет больнее, чем мне.
— Не обязательно, — сухо и иронично произнес чей-то голос.
Все начали озираться.
— Я ведь, — продолжал грифон ядовито, — тоже что-то вроде хирурга-любителя. — Его десятисантиметровые когти вонзились в гранит дорожного покрытия, как будто это была мягкая глина.
Дэйв сглотнул.
— Я хотел бы все-таки проверить желчный пузырь, — сказал он осторожно.
Грифон повернул голову, и Бидж могла бы поклясться, что его клюв приоткрылся в улыбке.
— Твой или мой?
— Один — ноль в твою пользу, — криво улыбнулся Дэйв. Ли Энн, все еще держа грифона, сказала:
— Позволь мне извиниться за себя и моего коллегу. Мы не знали, что ты говорящий… словом, что ты умеешь говорить.
— «Преданье есть: сходили камни с мест, деревья говорили», — произнес грифон мягко. — Узнаешь ли ты цитату?
Последовало молчание, и грифон покачал головой.
— Шекспир, «Макбет». Не следует пренебрегать общей культурой ради профессионального образования. «Он хочет крови», — любовно процитировал он, — «Кровь смывают кровью»note 10. Что за восхитительная мысль!
— Где ты читал Шекспира? — робко спросила Бидж.
— У Кружки, — ответил грифон. — У него прекрасная библиотека. Рекомендую ее вашему вниманию, когда у вас найдется свободное время; у меня сложилось впечатление, что таковое у вас имеется в неограниченном количестве.
Бидж подумала, что грифон склонен к сарказму.
— У тебя, наверное, есть имя? — спросила Ли Энн.
— Конечно, у меня есть имя. И личное, и фамильное. Моя семья довольно знатна к тому же. Именно поэтому я не сообщаю его без особой надобности.
— А как нам к тебе обращаться? — спросил Дэйв, почесываясь.
— Зовите меня просто грифон.
— А если мы встретимся с другим грифоном… — начала было Ли Энн и умолкла.
— Большинству людей, — медленно произнес грифон, глядя ей в глаза, — не случается встречать более одного грифона в жизни. Как правило, именно с одним грифоном им и приходится иметь дело, да и то очень недолго. Если вам не удастся доказать, что вы исключение из этого правила, то почему бы не обращаться ко мне так, как я нахожу правильным.
В этом есть смысл, подумала Бидж. Когда вы встречаетесь с кем-то, кто может в секунду растерзать вас, стоит обращаться к нему так, как он находит правильным.
Грифон вздрогнул всем телом, и его когти оставили в камне параллельные борозды; взлетел сноп искр. Он медленно повернул голову и через плечо посмотрел на Дэйва.
— Так ли уж была необходима эта последняя манипуляция? — спросил он холодно.
Если раньше Дэйв был бледен, то теперь он позеленел.
— Я просто прощупывал твои анальные пазухи, — пробормотал он, заикаясь. — Они прилично забиты, и…
— Ну хорошо, хорошо, — сварливо произнес грифон, оглядываясь. Бидж подумала, что он, пожалуй, смущен. — Продолжай, что уж там.
— Я вот о чем подумала. — Ли Энн казалась встревоженной. — Грифон, что, если тебе понадобится лекарство? Выписать его мы можем, а как его тебе доставят?
— Через Кружку, я думаю, — откликнулась Анни. — Или… трактирщик упоминал торговца по имени Оуэн.
— Оуэн — занятная личность, — сказал грифон одобрительно. — Если вам что-то нужно и вы готовы платить, достаточно ему сказать. Если эта вещь существует в природе, он ее достанет. — Грифон слегка приподнял покрытую перышками бровь. — Вы, однако, должны быть готовы заплатить его цену.
Бидж вспомнила о Рапунцель и Румпельштильцхенеnote 11.
— Значит, он… — она почти произнесла «злобный» — это слово казалось почему-то очень подходящим здесь, на Перекрестке, — …жестокий человек?
— Боже мой, нет. — Голова грифона кошачьим движением повернулась вслед за перелетающей с ветки на ветку птичкой, и он равнодушно добавил: — Если уж на то пошло, он скорее слишком добрый.
— До сих пор все, кого мы встречали, были добры, — сказала Анни с сомнением в голосе.
Грифон повернулся и серьезно посмотрел на девушку:
— И ты совершенно права, что не доверяешь этому. В нашем мире приходится встречать ужасно жестоких и страшных существ. Вот, например, генеральный инспектор.
— Да, мы слышали, что он снова объявился, — ответила Ли Энн.
— «Объявился»! Глупости, юная леди. Он всегда где-нибудь поблизости. — Грифон задумался, потирая лапой клюв. — Пожалуй, можно сказать, что он делает обход, — в знакомых вам терминах. — Синеспинка подлетела слишком близко. Голова грифона взметнулась вверх и в сторону, и он аккуратно заправил лапой в клюв свисающее синее крылышко. — Даже я сам не хотел бы с ним встретиться.
Грифон с удовлетворением обвел взглядом их пораженные лица и повернулся к Дэйву:
— Ну? Что теперь?
Дэйв потряс головой, перебирая в уме уже сделанное: пальпация, осмотр кожных покровов… Тут ему пришла удачная мысль, и он выпрямился, усмехаясь.
— У нас редкостная возможность: говорящий пациент. Не скажешь ли ты нам, что тебя беспокоит?
Грифон посмотрел на Конфетку и ровным голосом ответил:
— У меня болит лапа. Возможные причины: а) перелом, б) инфекция, в) нарушение обмена, г) болезнь неясного происхождения.
Конфетка, не моргнув глазом, протянул:
— Твое мнение, Дэйв: а, б, в или г?
Дэйв по очереди посмотрел на все четыре лапы:
— Которая?
Грифон протянул ему когтистую правую переднюю лапу. Дэйв опустился на колени и начал осторожно ее ощупывать, зашипел и сунул палец в рот.
— Черт. — Он выдавил кровь из пореза и спросил грифона: — У тебя на когтях нет яда?
— Разве ты думаешь, что я в этом нуждаюсь? — ласково ответил тот.
— О'кей, — кивнул Дэйв, снова принимаясь обследовать лапу.
— Сэр… — начала Ли Энн и прикусила язык: это вырвалось автоматически.
— Сударыня? — вежливо поощрил ее грифон.
— Раз твое тело в основном кошачье…
— Львиное, — поправил ее тот.
— Львиное. Как же ты вылизываешься — у тебя ведь клюв?
Вместо ответа грифон по-совиному повернул голову почти на сто восемьдесят градусов и начал острым как бритва клювом чистить перья на шее; он ловко пригладил мех совсем рядом с рукой Ли Энн и сказал:
— Не торопись порочить клюв. Он весьма удобное орудие. — Грифон изогнул шею, глядя на девушку сверху вниз, как профессор на первокурсницу. — В вашем собственном мире, например, орел клювом терзал печень Прометею.
— Это же миф, — сказала Анни со всей доступной ей твердостью.
— Несомненно, — сухо ответил грифон. — И все мы не сомневаемся в том, что между мифом и реальностью можно провести четкую границу. — Он расправил свои могучие крылья и бросил на них гордый взгляд. Тень крыльев накрыла Дэйва и Ли Энн. Грифон вновь повернулся к Анни: — Даже я не знаю, где проходит эта граница. А ты?
— На самом деле, — ответила Анни, — ты не мифическое существо. Ты химера.
— Ну, зачем же переходить на личности, — произнес грифон мягко.
— Это биологический термин, обозначающий соединение двух видов в одной особи. Обычно он применяется к растениям.
Грифон серьезно кивнул:
— Я не обиделся. Кстати, для порядка хочу сообщить, что я не комбинация подвоя и привоя.
— Может быть, и нет. — Дэйв повернул лапу так, чтобы видеть внутреннюю поверхность. — Но я собираюсь лечить эту часть тела как принадлежащую орлу. «И стиснул он камень железной рукой, подобный могучей стихии герой». Теннисон. Парафраз.
— Почему это, — сказала Ли Энн недовольно, — каждый, кто считает себя образованным, цитирует классическую литературу? Наука что, не в счет?
— Конечно, в счет, моя дорогая. Однако цитировать научные труды было бы так нестерпимо скучно — возможно, потому, что они по большей части плохо написаны. — Помолчав, грифон добавил: — Правда, в последнее время стало модным с увлечением рассуждать о теории хаоса, кривых распределения катастроф и вероятностных фракталах — совсем как ваши бабушки и дедушки беседовали за коктейлем о теории Эйнштейна. — Он обратился к Дэйву: — Не кажется ли тебе, что ты смотришь не на ту лапу?
Дэйв с несчастным видом поднял глаза:
— Та лапа не поранена, нет ни шрамов, ни трещин в кости. Я решил сравнить ее с другой — посмотреть, не отличаются ли они друг от друга. Может быть, дело в том, что конечности орла не приспособлены к хождению по земле. Никаких поверхностных повреждений нет… А болит сильно?
— Пока еще нет, но, похоже, скоро заболит сильно. Последнее время боль обостряется. — Грифон резко втянул воздух, когда Дэйв согнул его вторую лапу, а когда тот нажал в определенном месте, почти застонал. — Теперь они обе болят одинаково, если это то, что тебе хотелось выяснить.
— Это не перелом и не вывих… Что-то типично птичье… — Дэйв щелкнул пальцами. — Подагра. Готов спорить на что угодно.
— Совсем не обязательно этому так радоваться.
— Я просто доволен, что сумел разобраться.
— Подагра. О Боже. Ты уверен? — Грифон казался искренне расстроенным.
— Нет, сэр, — покачал головой Дэйв. — Анализ крови покажет.
— Может быть, и нет… Говорят, кровь грифона уникальна. — Он моргнул; нижние веки закрыли золотые глаза, и грифон погрузился в размышления. — Как мне кажется, подагра связана с питанием.
— Да, основной метод лечения — диета. — Дэйв поскреб в затылке. — А кстати, каков твой обычный рацион? Клюв, казалось, снова приоткрылся в улыбке.
— Боюсь, что сейчас неподходящее время для того, чтобы вдаваться в эти подробности. Может быть, я тебе покажу как-нибудь в другой раз.
— Ага, чудесно. — Дэйв откинулся назад. — Послушай, я могу в следующий раз привезти диетические рекомендации и оставить их у Кружки. Может быть, он и поможет разобраться… — Дэйв сделал попытку скопировать несколько высокопарный стиль речи грифона, — …в том, какие местные деликатесы нежелательны для тебя.
— Прекрасная идея, — одобрительно кивнул грифон. — Я часто вижусь с Кружкой, мы очень ценим общество друг друга.
Бидж попыталась представить себе дружбу между наблюдательным добродушным трактирщиком и кровожадным грифоном и обнаружила, к собственному изумлению, что это не так уж трудно сделать.
Теперь, когда он смог поставить диагноз, Дэйв снова стал самим собой — задиристым и бестактным.
— Я возьму кровь на анализ… О'кей, доктор Доббс? У вас есть кто-нибудь, кому можно доверить лабораторное исследование?
Грифон приподнял бровь.
— К твоему сведению, — раздраженно ответил Конфетка, — лабораторные исследования в Западно-Вирджинском на высоте. Мой студент, — он подчеркнул это слово, поворачиваясь к грифону, — интересуется, сможем ли мы использовать лабораторию, не делая известным факт твоего существования.
— Я не сомневаюсь, что вы найдете возможность, доктор, — кивнул грифон. Он бросил пристальный взгляд на Дэйва: — Не мое дело поучать вас, молодой человек, но не всякие разговоры уместны в присутствии пациента.
— Верно. Прошу прощения. — Дэйв поднялся и отошел от грифона. — Мы передадим результаты Кружке… Как бы то ни было, доктор Доббс сможет сделать так, чтобы ты их получил.
— Так-то лучше. Ну, я полагаю, что на этом мы можем распрощаться. Спасибо всем.
Ясно — пациент разрешает им уйти. Студенты направились к грузовику, все еще под впечатлением происшедшего, но довольные тем, что остались целы и невредимы. Только Бидж отстала от остальных. Наконец грифон обратился к ней:
— У тебя есть вопрос?
— Мне интересно, — кивнула она, — почему ты сначала молчал.
— И что же ты думаешь на сей счет?
— Мне кажется, что ты хотел иметь преимущество перед нами.
— Я же хищник, — ответил грифон. — Мы всегда стремимся иметь преимущество. Знаешь ли, тебе бы следовало больше меня опасаться.
— Не думаю, что ты съешь того, с кем разговаривал. Вроде Алисы — после того, как ее представили пудингу.
— Прошу прощения? — Грифон поднял бровь.
— Льюис Кэрролл, — улыбнулась Бидж. — Я так рада: нашлось хоть что-то, чего ты не читал.
Грифон засмеялся; горловой звук напомнил Бидж приглушенное рычание.
— Мне еще многому предстоит учиться, доктор. Бидж было приятно такое обращение, и она не стала поправлять грифона.
— И еще — не думаю, что ты станешь есть мыслящее существо — если, конечно, оно само не даст тебе повод.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов