А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


От Фу Джорджа не укрылось, как Перл после обнюхивания запрокинула голову, и он понял, что сделано это для того, чтобы убедиться, на месте ли жемчужина. Заинтригованный, Фу Джордж шагнул на танцевальный паркет.
«Можно было бы, к примеру, держать фальшивую жемчужинку под языком, — думал он, — потом откусить и каким-то образом подменить. Тогда она не смогла бы заметить кражи несколько часов, а может и несколько дней подряд. А еще можно сделать так, что фальшивая жемчужина через денек-другой начисто растает, и тогда она поймет, что это его рук дело».
Может быть, долгие месяцы упражнений в этом трюке все-таки не пропали даром.
Фу Джордж начал танец, погрузившись в такие вот раздумья.
Что же до Жемчужницы, то она очень расстроилась из-за того, что Фу Джордж вроде бы и не заметил возвращения ее фирменного знака. Она-то ждала хоть каких-то признаков удивления, возможно, даже испуга. А вышло, что от обычного поведение Фу Джорджа отличалось только разве что некоторой рассеянностью.
Ну да ладно. Главный удар она запланировала на завтра.
Вот это уж будет веселье так веселье.

В кармане леди Досвидерн что-то зажужжало. Краешки ее ноздрей вспыхнули, и она прервала танец на середине.
— Надеюсь, вы простите меня, — проговорила переводчица. — Лорд Квльп завершил свою перекрестную беседу, и там требуется мое присутствие.
Зут предложил ей руку:
— Вы позволите проводить вас до номера, моя госпожа?
— В этом нет необходимости, но я благодарю вас. Вы лучше продолжайте танцевать, иначе у наших соседей все фигуры спутаются.
— Надеюсь вас увидеть вновь.
— С нетерпением буду ждать встречи, сэр. К вашим услугам.
Леди Досвидерн обнюхалась с Зутом и зашагала к выходу.
Оставалось только продолжать танец. Зут, испытывая жуткое смущение, поднимал руку и изо всех сил пытался представить себе, что леди Досвидерн кружится, взявшись за нее. Он ужасно удивился, когда его руки коснулась чья-то рука. Опустив глаза, Зут увидел женщину, одетую в лилово-зеленое платье.
— Надеюсь, вы не станете возражать, — извинилась Киоко Асперсон. — Я просто так устала торчать у стены и ждать, не случится ли чего интересненького.
— Ночь только началась, мисс Асперсон. Может, еще что и произойдет.
Зут снова посмотрел на Асперсон сверху вниз. Линзы на ее глазу не было: видимо, она вывела свои информационные сферы на автопилот.
— Это правда. — Киоко взглянула на Зута и просияла. — Надеюсь, вы с леди Досвидерн не поссорились. Она так спешно удалилась.
Они с Зутом чинно обошли вокруг танцующей справа парочки.
— Нет-нет, что вы, мисс Асперсон, — возразил Зут. — Просто она понадобилась лорду Квльпу.
— Это странно, вам так не кажется?
— Почему? Это же ее обязанность.
— Я не о том, Зут. Странно то, что вообще здесь находится дроми.
— От дроми никто не ожидает объяснений. Но я уверен, что у его превосходительства есть причина присутствовать здесь.
— Наверняка. Мне просто хотелось бы узнать, что это за причина.
— Думаю, попозже это выяснится.
— Может быть.
Зут резко взглянул на Асперсон. Слова «может быть» были произнесены вместо более цивильного «вероятно» и считались дурным тоном.
«Ох уж эти люди, — подумал Зут. — Никогда не знаешь, что они отмочат».

Оркестр доигрывал танец, когда многие заметили возвращение в зал Грегора Нормана с сигаретой в зубах. Он пересек линию защитного экрана, отделявшего от зала отдельный кабинет, и весело помахал Дрейку Майджстралю, ожидавшему его, сидя на стуле с жесткой спинкой в стиле Людовика Пятнадцатого.
Голограмма Майджстраля растворилась, и он превратился в Грегора Нормана.
— Когда я вошел в номер близняшек Вальс, там оказался Джефф Фу Джордж, — сообщил Майджстраль. — Пришлось заняться следующим пунктом.
Грегор засомневался:
— Это было рискованно. Роман не прикрывал вас в той стороне. Надо вам было позвать хотя бы одного из нас, чтобы помочь нести добычу. Она могла оказаться тяжелой.
— Так и есть. Но я хотел добраться до нее раньше Фу Джорджа, и мне удалось быстренько промчаться по коридору на антиграве.
— Вы два танца пропустили. Ваше отсутствие могли заметить на балу.
— Останусь до самого конца и компенсирую свою отлучку.
Майджстраль нажал соответствующую клавишу на сервисном пульте и попросил снабдить его голографическим зеркалом. Вскоре посреди кабинета возникло его трехмерное изображение. Дрейк вынул серебряные заколки, распустил волосы и одернул полы камзола. Грегор встал со стула и пошарил по карманам в поисках сигаретки с марихуаной.
— Значит, теперь пойдет развлекуха, босс?
Майджстраль улыбнулся:
— У нас есть все причины гордиться собой. — Он велел комнате убрать непрозрачный экран. В дверной проем ворвались звуки голосов и музыки. Майджстраль заметил фигуру, державшуюся особняком, и нахмурился. — Ты видел этого человека, Грегор?
— Вы про Куусинена? На Пеленге он нас выручил.
— Он со мной недавно разговаривал. Болтовня его мне показалась несколько опасной. Думаю, он что-то вроде полисмена.
— Да ну? — Грегор явно заинтересовался. — Вы уверены?
— Нет, но рисковать не стоит. Будь с ним поосмотрительнее. Не выболтай ничего.
— Лады, босс. — Грегор проскользнул мимо Майджстраля к танцующим. — Буду держать ушки на макушке.

Когда Камисс и ее отряд вошли в столовую для обслуги и столкнулись с отрядом Кингстона, возвращавшимся от буфетной стойки с полными подносами еды, произошло некоторое взаимное замешательство. Но потом все разулыбались, раскупорили бутылки, и началась незапланированная вечеринка. Усталые ноги отдыхали на мягких подушечках, обезумевшие от голода желудки успокаивались, насыщаясь первосортной едой, пересохшие глотки смягчались прохладительными напитками.
То и дело Камисс и Кингстон покидали вечеринку и, возвращаясь, сообщали товарищам, что снова не обнаружили ничего подозрительного. И с каждым разом ложные сигналы тревоги казались всем все более потешными. Ни Сану, ни его подчиненным пока не удалось доказать, что у кого-нибудь что-то пропало.
— За лидерство, — произнесла тост Камисс, подняв бокал.
— За лидерство, — эхом отозвался Кингстон и чокнулся с ней.
Еще несколько часов, и их смена должна закончиться.

— Мой господин Сильверсайд.
— Фу Джордж. Надеюсь, апартаменты пришлись вам по вкусу.
— О да, и комнаты, и все остальное. Мне не понравилось единственное, мой господин.
Барон Сильверсайд вздернул брови:
— Да? Умоляю, скажите что, сэр.
— Ваша служба безопасности, мой господин. Мне кажется, что они… чересчур усердствуют.
— Они так ведут себя в соответствии с моими указаниями.
Фу Джордж унял беспокойство.
— Я недоволен, мой господин.
Сильверсайд потеребил бакенбарды.
— Это моя станция, сэр. И я хочу, чтобы на ней все было так, как хочу я.
— Никто не оспаривает ваших прав, мой господин.
— А я хочу, чтобы мои гости ни в чем не испытывали затруднений. Согласитесь, перспектива лишиться собственности никому не по душе. И я полагаю, что мой долг хозяина состоит в том, чтобы ограничить любые источники возможных неприятностей.
— Но, при всем моем уважении, мой господин, моя профессия санкционирована Высшим Этикетом и законами Империи и Созвездия.
— Пусть санкционируют, что хотят, сэр. Ни в законе, ни в Этикете не сказано Ни слова о том, что ваша профессия легкая.
— Сэр!
— На Сильверсайде нелегко проявить себя представителям многих профессий. Водителям вездеходов, например, или саботажникам. Вы просто один из многих.
— Да что вы, сэр! Разве можно сравнивать саботажника с профессионалом, чья деятельность санкционирована Высшим Этикетом?
Правду сказать, Фу Джордж наслаждался этой перепалкой. Он знал, что кое-кто заплатит за это, и очень скоро.
Сильверсайд снова потеребил бакенбарды и устремил важный взгляд в сторону оркестра.
— Я просто привел пример, Фу Джордж. Надеюсь, вы извините меня.
— К вашим услугам, сэр.
Фу Джордж зашагал к буфету. По пути он столкнулся с Ванессой-Беглянкой. Та взяла его под руку.
— Я следила за Майджстралем, — сказала Ванесса. — По-моему, они с Грегором подменились.
— И я так думаю. Я столкнулся с Дрейком в номере близняшек Вальс. Я туда первым забрался.
Довольная улыбка озарила лицо Ванессы.
— Отлично, Джефф.
— Это самое малое, чем я мог отомстить ему, учитывая то, что он вытворил вечером.
Ванесса искоса глянула на Фу Джорджа. Она вовсе не порадовалась, когда он сообщил о том, что кусочек мочки уха она утратила зря.
— Я думала об этом, Джефф. Как ты полагаешь, где Дрейк станет хранить добычу?
— Не думаю, что он станет пользоваться той же системой, что и мы, а ты как считаешь?
— Считаю, что надо бы проверить. А если нам удастся его опередить повсюду…
Джефф Фу Джордж заулыбался:
— То он всего-навсего получит по заслугам.
Ванесса погладила его руку:
— И я того же мнения.

— Привет. Вы Грегор Норман, верно?
— Да. К вашим услугам, мисс Асперсон.
— Взаимно. Вечер прошел успешно?
Грегор ухмыльнулся:
— Я отлично пообедал. А танцор из меня никудышный.
— Вроде бы следующий танец медленный. У меня в бальной карточке написано, что он называется «Молчаливые Уравнения». Потанцуем?
— С превеликой (то есть «с превеликой радостью»). Надеюсь, вы не обидитесь, если я вам на ногу наступлю?
— Я буду следить за вашими ногами, а вы следите за моими, ладно?
— Ладно. — Грегор глянул на нее сверху вниз. — А вы разве не при исполнении?
— Я все информационные сферы запустила на автопилот. Да и потом, на этих помпезных балах редко когда случается что-то из ряда вон выходящее.
Грегор, который до сих пор отлично помнил душераздирающий бал на Пеленге, сдержанно кивнул.
— Кстати, — сказал он, оценивающе оглядев ее платье. — По-моему, вам классно идет зеленое с лиловым.

— Майджстраль.
— Маркиза. — (Обнюхивание.) — Не откажетесь станцевать со мной «Молчаливые Уравнения»?
— С радостью, моя госпожа.
Они взялись за руки, встали лицом друг к другу и повернули головы в ту сторону, где сидели оркестранты в ожидании первых аккордов. И Майджстраль, и маркиза увидели, что неподалеку от музыкантов барон Сильверсайд разговаривает с маркизом. Разговор, похоже, протекал весьма оживленно.
— У Котани, — сообщила маркиза, — есть план. Он хочет поставить здесь свою новую пьесу и устроить премьеру. Действие будет происходить на станции Сильверсайд. Он считает, что это поспособствует поднятию престижа станции в глазах высшего света и поможет ему в его работе.
— Наверное, Сильверсайдов это заинтересует.
Маркиза искоса глянула на Майджстраля, прищурив глаза:
— А я думаю, придется поторговаться. Мы слышали, что у Сильверсайдов есть и другие подобные предложения.
— Вряд ли они поступали от кого-либо, кто мог бы по уровню сравниться с его превосходительством.
— Очень может быть. Но наверняка многие предлагали барону большую часть возможной прибыли. А Котани любит деньги. Он скуп. Я всегда считала, что ему это не к лицу.
Майджстраль оценивающе оглядел браслеты и кулон маркизы: голубой корунд, серебро и бриллианты, обрамленные крошечными огневиками, так умело вставленными в оправы, что они вспыхивали, горя внутренним тихим огнем. Маркиза поймала взгляд Дрейка, и ее угрюмое лицо озарилось улыбкой.
— Нет, кое в чем он бывает щедр, особенно когда это касается его репутации. Но время зря тратить не любитель. Думаю, он проторгуется с Сильверсайдом всю неделю.
— Надеюсь, вашему превосходительству не придется скучать.
Маркиза посмотрела прямо в ленивые глаза Майджстраля.
— Разделяю ваши надежды, сэр, — сказала она и рассмеялась. — Но если уж говорить о прибыли, надеюсь, нынешний вечер для вас оказался прибыльным?
Дрейк лениво пожал плечами:
— А я думал, что вам скучно говорить о делах, моя госпожа.
— О большинстве дел.
Заиграл оркестр. Пары, взявшись за руки и выстроившись в цепочку, принялись кружиться вокруг общих центров притяжения, как бы бессознательно имитируя движение зловещей звезды над их головами. Звезда скользила по всей хищнической орбите и пересекала экватор беспомощного сородича каждые двадцать минут.
А танцоры внизу, аппетиты которых были поскромнее, чем у хищной звезды, продолжали двигаться по своим орбитам.
Все, кроме одного.

Джефф Фу Джордж встретился с Дрекслером и Челисом в коридоре, ведущем к личным покоям барона Сильверсайда. Глаза Дрекслера были закрыты: он осуществлял связь с помощью пульта дистанционного управления, спрятанного в воротнике, и делал руками какие-то загадочные пассы. (В рукавах у него были спрятаны детекторы.)
— Под ковром — цепочка вспышек, — объявил он. — Дверь оборудована «попрыгунчиками». Внутри — пульсирующие установки охранной сигнализации, на полу — мембранные «дрожалки», а также по потолку и по стенам. И еще «попрыгунчики» на рамах картин.
— Все точно, — проговорил Фу Джордж.
Пользуясь нужными детекторами, можно узнать массу полезных подробностей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов