А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Их можно выяснить также путем предварительного ограбления офисов тех, кто выполнял для Сильверсайда работу по контракту. Джефф Фу Джордж застегнул камзол на все пуговицы и отдал мысленно приказание своему летательному аппарату, который послушно поднял хозяина на несколько футов над полом. С отточенной легкостью Фу Джордж проложил себе путь через цепочку вспышек, задержался у двери и, прежде чем нейтрализовать «попрыгунчики», старательно прощупал ее энергетическими детекторами. Подручные следовали за ним вместе с парочкой микроскопических киносъемочных сфер. По правилам Воровства в Законе, помощники не имели права идти дальше двери: остальную работу Джефф Фу Джордж должен был проделать самолично. Он открыл дверь и заглянул внутрь.
Перед его взором предстала знаменитая галерея искусств баронессы Сильверсайд. Опустевшие рамы и подставки.
«Майджстраль, — злобно подумал Джефф Фу Джордж. — Ты заплатишь за это!»

Когда появились неотвратимые полисмены, Майджстраль восседал, скрестив ноги, на кровати, массируя лодыжки и уставясь на экран видео — он смотрел вестерн. Один из своих излюбленных — «Рандеву в Кофевилле». В вестерне главную роль исполнял Маркус Рутвен — он играл Грета Дальтона. А поставил фильм великий Фастинн, чей опыт постановок в Императорском Театре, без сомнения, придал тонкий, предательский смысл той неизбежности, с которой персонажи встречались, строили козни и отправлялись в путь, заканчивающийся их гибелью.
Дальтоны, одетые в одинаковые серые плащи и скачущие во весь опор на одинаковых черных жеребцах, неслись к одинаковым банкам — конечной цели их преступных амбиций. В городе стояла зловещая тишина. Где-то лаяла собака. Горожане, притаившись на чердаках, испуганно глазели на «пушки» громил. Майджстраль обкусывал ноготь на большом пальце — он сильно переживал.
Кто-то постучал в дверь номера. Стук звучал требовательно — тут долго гадать не приходилось. Дрейк слышал такой стук на множестве планет, во множестве гостиничных номеров. Полиция.
Стук заставил Майджстраля вернуться к реальности, но сделал он это с большой неохотой. Дрейк выпрямил ноги и попросил комнатное оборудование поставить видик на паузу.
Вошел Роман. Как только он увидел на экране застывшие фигуры мужчин в Стетсонах, уши его неодобрительно отклонились назад. Он никогда не одобрял низменных вкусов хозяина.
— Прошу прощения, сэр, — сказал он, — пришли из полиции. А с ними мистер Кингстон.
— А-а-а. Наш комик. — Майджстраль встал с кровати, одернул шелковый халат, откинул со лба волосы. — Прекрасно, — сказал он. — Я поговорю с этими джентльменами.
Кингстон ждал Майджстраля в столовой. За его спиной клином выстроились подручные. Грегор, враждебно взирая на вошедших, обыскивал их.
— Ну, надо же удостовериться, что они ничего не сопрут, босс.
— Прошу прощения, — проговорил Кингстон и притворно улыбнулся. — Как это ни прискорбно, сэр, но мы вынуждены обыскать ваш номер. Пропали кое-какие предметы, представляющие ценность.
— Вот как? — изумился Майджстраль. — А почему же, позвольте поинтересоваться, из всех номеров на станции вы решили обыскать именно мой?
Кингстон отвесил ему замысловатый поклон:
— Сэр, ваша светлость и сами могут догадаться почему.
— Мне смешно слышать это от вас.
— Ну что ж, прекрасно, сэр. В таком случае я обыскиваю ваш номер потому, что произошла кража, а известно, что вы в прошлом совершали кражи.
— Это похоже на преследование, мистер Кингстон. Разве какой-нибудь свидетель указал на меня в связи с пропажей? Я весь вечер провел на людях. Когда произошла эта анонимная пропажа?
— Мне ничего не известно о том, как вы провели вечер, сэр, но обыскать вас и ваш номер я обязан, — покачнувшись, ответствовал Кингстон.
«Да он пьян!» — изумленно догадался Майджстраль.
— Следовательно, я должен сделать вывод, — усмехнулся он, — что вы не доверяете созданию собственных рук. Вся полиция так пеклась, а уж вы лично — особенно, о том, чтобы я никак не смог поработать на станции Сильверсайд в рамках своей профессии. И если вы на самом деле полагаете, что я присвоил себе нечто, чего не должен был бы присваивать, значит, вы расписываетесь в собственной некомпетентности.
Доброжелательность Кингстона как рукой сняло.
— Обб-сскать их! — рявкнул он злобно, и его подручные тут же бросились врассыпную по номеру, на ходу доставая детекторы.
Ну и конечно же, ничего не нашли.
Майджстраль вернулся в свою комнату и, одеваясь, досмотрел вестерн до конца. Затем он вышел из номера, убедившись в том, что за ним не следят, прошел по пустынным коридорам к номеру мистера Дольфусса и постучал в дверь.
Дольфусс открыл ему через несколько секунд, держа в руке сумку со спальными принадлежностями.
— Мистер Майджстраль. А я вас заждался.
— Полиция проторчала больше, чем я думал. Наверное, они наносят визиты с опозданием.
— Отлично, сэр. Приятных сновидений.
— И вам также.
Дольфусс вышел с сумкой в коридор. Эту ночь ему предстояло провести на ложе Майджстраля.
А Дрейк разделся и, довольный, развалился на кровати Дольфусса, под которой были сложены предметы одной из самых блестящих частных коллекций в Человеческом Созвездии — коллекции баронессы Сильверсайд.
4
Серебристые информационные сферы окружили барона Сильверсайда, словно индейцы караван фургонов в том вестерне, что смотрел Майджстраль. Барон посматривал на сферы усталыми глазами из-под покрасневших век.
— Мисс Асперсон, — приветствовал он журналистку.
— Барон, — ответила ему Киоко, этим утром одетая в желтое с серебром платье. На фоне приглушенного декора Белой Комнаты ее одеяние выглядело не скромнее взрыва на фабрике красителей. — Примите мои соболезнования по случаю вашей утраты.
— Еще есть время. Мы можем успеть найти пропавшие предметы.
— Но это маловероятно, правда? — как бы совершенно невинно поинтересовалась Асперсон. — Вы не обнаружили пропажу в течение первых нескольких часов, и я не понимаю, как же теперь, когда обшарены все подозрительные места, вы собираетесь продолжать поиски. В конце концов спрятать всю коллекцию очень сложно. Вы строили эту станцию, барон, — где еще искать? Куда вы порекомендовали направиться полицейским?
Барон отвел глаза в сторону, обнаружил, что смотрит прямо на информационную сферу, и поднял глаза к потолку.
— Заниматься этим я предоставляю Сану, главе службы безопасности станции, — буркнул он.
— Это вполне понятно, сэр. Это в его компетенции. — Киоко улыбнулась. — А можно мне побеседовать с мистером Саном?
— Он очень занят. Уверен, вы понимаете.
— Но я не сомневаюсь, сэр, что моим зрителям будет очень интересно увидеть такого человека за работой. А работа у него наверняка сложная, и он наделен большой ответственностью. Ведь вы потратили немалую сумму на то, чтобы изменить дизайн станции ради установки системы сигнализации. Моей публике будет небезынтересно узнать, не зря ли вы вложили эти деньги.
Барон Сильверсайд принялся поглаживать бакенбарды.
— Финансовые проблемы почти ничего не значат по сравнению с комфортом, который я старался создать для моих гостей, мадам, — ответил он. — Но если вы хотите увидеть мистера Сана за работой, я попытаюсь это устроить. Только позвольте выразить надежду, что вы не станете раскрывать зрителям всех его секретов.
— Я буду осторожна, мой господин. Благодарю вас.
Информационные сферы перестали водить хоровод и выстроились в боевой порядок над головой Киоко. Попрощавшись с бароном, она почувствовала полное удовлетворение от проведенного интервью.
Киоко не терпелось пообщаться с этим полицейским, мистером Саном. События в ее понимании начинали складываться в определенную картину, и картину серьезную. Сан представлялся ей одной из составляющих фигур триптиха. Майджстраль, Фу Джордж и Сан — все трое летали по орбите вокруг станции Сильверсайд, словно хищный спутник вокруг Рассветной Звезды, и каждый держался на орбите за счет взаимного антагонизма.
Киоко Асперсон была не просто журналисткой. Она представляла себя драматургом, который работает с живыми, пребывающими в неведении объектами. Драматургом, видящим закономерности жизни, заставляющим их принимать их осязаемую форму и представать перед зачарованными взорами телезрителей.
В ситуации, сложившейся на станции, драматургии было хоть отбавляй. Нужно только не сомневаться в том, что она осуществима.

Тихонько жужжа, робот «Цигнус» проплыл мимо Грегора как раз тогда, когда тот дотронулся левой рукой до замка и быстро вскрыл его. Радуясь, что проделал операцию одной рукой, Грегор открыл дверь и вошел в бальный зал.
В большом овальном зале не было ни души. Роботы натирали пол, не обращая никакого внимания на зловещее свечение Рассветной Звезды. Грегор улыбнулся.
Сверившись с дистанционными схемами, удерживаемыми в памяти, Грегор включил репеллеры летательного аппарата и поднялся к потолку. Утро ему пришлось провести за сборкой приборов из совершенно безобидных игрушек, приобретенных в магазинчике электроники и лавочке, где торговали гэджетами, и теперь он намеревался испытать аппаратуру.

— Жемчужница. Ты выглядишь сногсшибательно.
— Котани. — Жемчужница обнюхала уши маркиза и подала ему три пальца. — Ну, как твои планы?
Котани удивленно выпрямился.
— Планы? — Он прижал руку к сердцу. — Я, дорогая… Какие планы?
Жемчужница взяла его за руку:
— Я видела, как ты по-деловому беседовал с Сильверсайдом весь вечер, Котани. А я понимаю, что ты не стал бы тратить время на чепуховую болтовню, если бы у тебя не было чего-то на уме.
Котани изысканно улыбнулся.
— Ну, что ж… — проговорил он. — Есть у меня кое-какие проекты. Но планы, замыслы… Нет. — Он фыркнул. — Я же не Дрейк Майджстраль.
Жемчужница улыбнулась:
— Ну хорошо, тогда скажи, как продвигаются твои… проекты?
— Нормально. Остается договориться о некоторых мелочах. — Он испытующе посмотрел на Жемчужницу. — Что-то я не заметил тебя за завтраком.
— У меня в номере было немного фруктов. Я сегодня выступаю на гонках, не забывай.
— Букмекеры барона ставят на тебя пять против трех.
— А как насчет герцогини?
— Поровну.
— Пожалуй, мне стоит притвориться хромой. Это может слегка повлиять на ставки.
Жемчужница выпрямила ногу и задумчиво помассировала бедро.
— Стало быть, ты собираешься выиграть?
— А как же. Ты меня знаешь, Котани. Я не проигрываю в соревнованиях. И потом… — Она заговорщически улыбнулась. — Я только что с гоночного поля. Пока все завтракали, я маленько потренировалась. Я знаю пару-тройку хитростей, с которыми ее милость вряд ли сталкивалась, выступая в любительской лиге. — Жемчужница сделала несколько шагов, чуть прихрамывая, и нахмурилась. Она решила, что стоит хромать не так сильно.
Котани, улыбаясь, смотрел на ее игру.
— Я-то, конечно, поставлю на тебя.
— Спасибо, Котани. Твоя вера воодушевляет меня и придает уверенности. В деньгах ты всегда соображал.

— Барон Сильверсайд.
Услышав голос Майджстраля, барон зарделся, бакенбарды его вздыбились, словно щетина на загривке озлобившегося зверя. Руки Майджстраль ему не подал, да барон (как показалось Дрейку) этого и не заметил.
— Майджстраль, — отозвался барон.
— Барон, честное слово, я вынужден пожаловаться на ваших полисменов. Я понимаю, что они обязаны выполнять свои служебные обязанности, но от их работы одни неудобства, и только.
— Майджстраль, — снова проговорил барон. Глаза его покраснели, голос охрип. «Наверное, — подумал Дрейк, — не спал всю ночь и орал на подчиненных».
— Они копались в моих сумках и конфисковали многое из личных вещей сразу же, как я сюда прибыл…
— Майджстраль.
Цвет лица барона неумолимо стремился к фиолетовому краю спектра.
— А прошлой ночью, — продолжал Дрейк, — целая банда ваших людей ворвалась ко мне в номер, когда мы с моими помощниками отдыхали. И поскольку мистер Кингстон, как официальное лицо, уже успел лишить меня средств, необходимых для работы в рамках моей профессии, я рассматриваю визит полиции как ограбление и оскорбление личности. Уверен, это не та репутация, которой добивается станция Сильверсайд в глазах гостей. Я лично хотел обратить на это ваше внимание, барон. А ваша репутация, на мой взгляд, такова, что, не сомневаюсь, вы захотите персонально во всем разобраться.
— Если это сделали вы, Майджстраль…
Майджстраль разыграл неподдельное изумление.
— Это никак не мог сделать я, барон, если только ваша полиция не проявляет полную некомпетентность либо если в ее рядах не процветает коррупция, но я уверен, что это не так. На самом деле они просто излишне официозны и неловки. — Он улыбнулся. — Во всяком случае, я не сомневаюсь в том, что вскоре к вашим агентам обратится некто, кто предложит вам выложить разумную сумму за коллекцию баронессы. Тогда вы и ваша станция обретете потрясающую популярность, и уж популярности этой не будет цены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов