А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Приятного вам дня, мой господин.
Барон промолчал. Похоже, он лишился дара речи. Майджстраль обнюхал его уши и удалился.
К слову сказать, барону сегодня было не до разговоров.

Роман сидел в своей комнате и занимался шитьем. Как правило, он поручал это дело портным или роботам, но ему вовсе не хотелось растолковывать какому-нибудь портному, для чего именно понадобился этот конкретный предмет. Поэтому Роман орудовал иглой, подшивая край мешка, которому в дальнейшем предстояло где-то парить, будучи управляемым с дистанционного пульта.
На столе перед Романом лежал еще один разрабатываемый им проект. Слуга составлял родословную Майджстраля.
Роману всегда не давало покоя то, что, в то время как свою генеалогию он знал на протяжении десятков тысячелетий, вплоть до дней основания Империи и времен первых хозалихских завоеваний, отсчет родословной Майджстраля обрывался временем покорения Земли.
Любовь Романа к порядку из-за этого сильно страдала. Ему казалось, что в том, что родословная слуги длиннее, чем у хозяина, есть что-то неправильное.
Вот потому-то он предпринял генеалогическое расследование. Давным-давно он попытался связать происхождение Майджстраля с фигурой Жана Паризо де ла Валетта, однако доказать это оказалось трудновато, и не только из-за того, что в данном случае имела место внебрачная связь. Роман копнул глубже и обнаружил в совершенно другой ветви генеалогического древа семейства Майджстралей имя Алтан-Хана, личности пускай и не столь достойной восторгов, как де ла Валетт, но зато более прочно угнездившейся на ветвях генеалогического древа.
Слуга продолжал поиски, но после его многолетних изысканий оказалось, что древо рода Майджстралей плодами не изобилует. К безмолвному огорчению Романа, выходило, что его хозяин — потомок всего-навсего безжалостного бунтаря-мальтийца, которому удалось заслужить имперские почести и аристократические титулы, посвятив себя угнетению своего же собственного народа.
Но вот теперь, похоже, поиски Романа могли увенчаться успехом. Была ли Матильда, дочь Рудольфа фон Штайнберга, родившаяся в Карлскроне, той самой Матильдой, дочерью Рудольфа Датского, которая после краткого визита в Англию заключила морганатический брак с пожилым четвертым сыном Эдмунда Бофорта I, графом и маркизом Дорсецким? Матильда, дочь Рудольфа, являлась, как доказано, потомком Генриха-Льва и тем самым была связана родственными узами с Фридрихом Барбароссой», Вельфами и Плантагенетами. Бофорты породнились с Плантагенетами и Тюдорами, а через них — со всеми правящими домами Европы.
А уж изучая родословные этих самых правящих домов, Роман имел возможность проследить их генеалогию в каких угодно направлениях. Заканчивались эти направления, как правило, либо на Ное, либо на Одине. Правда, ни тот ни другой не отличались такой древностью, как предки Романа, но он решил, что и эти сойдут, ведь проследить чью-либо родословную за пределами времени сотворения Земли было сомнительно.
Однако подтверждения пока не обнаруживалось. Была ли это та самая Матильда?
Роман послал запросы в генеалогические библиотеки Земли. Ответы пока не пришли. Роман ждал их с нетерпением. Всякий раз, когда приносили почту, он надеялся, что там будет и долгожданный ответ.
Пока же ему не оставалось ничего, кроме как сидеть и подшивать мешок.
Краем глаза Роман поймал чью-то едва заметную тень. Он навострил уши. Ему показалось, что что-то неладно в гостиной. Он встал, проверил, на месте ли пистолет, и, крадучись, пошел на шум.
А в гостиной сверкал беззвучный водопад. Больше ничего Роман не увидел. Он вынул из кармана очки, надел их — ничего.
Его нос сморщился. Роман нюхом чуял: что-то не так. Кто-то тут побывал и, почувствовав присутствие слуги, удрал.
«Может быть, — подумал Роман, — полиция собирает улики. А может быть, в номере побывал кто-то из соперников».
Он вернулся к себе, собрал шитье, перенес все в гостиную, устроился на кушетке и положил на колени пистолет. Пусть кто-нибудь явится, уж он встретит.
За его спиной как ни в чем не бывало сверкал и переливался фальшивый водопад.

— Там был Роман, босс, — доложил Дрекслер. — Я еле успел вовремя смотаться.
— Насколько я понимаю, никаких признаков коллекции?
— Боюсь, что так, босс.
Джефф Фу Джордж пожал плечами:
— Я, в общем, и не думал, что Майджстраль станет хранить награбленное у себя в номере, но проверить надо было.
— Наверное, он куда-то переселился.
Фу Джордж вздохнул:
— Очень может быть. Но удостовериться будет нелегко.
— Пошпионить за ним вечерком?
— Вечерком у нас будут другие дела. Дебютный бал герцогини обеспечит отличное прикрытие для любой деятельности.
— Да нет, я имел в виду в свободное время.
— Если у тебя появится свободное время, Дрекслер, можешь использовать его, как тебе заблагорассудится. Гоняйся за Майджстралем. Я — за.
— Идет!
Фу Джордж холодно улыбнулся:
— Я и сам собираюсь последить за ним после полудня. На гонках. Я кое-что знаю про Перл и думаю, к завтрашнему дню Майджстралю может очень не поздоровиться. Очень-очень не поздоровиться, так мне кажется, — добавил он, улыбнувшись шире.

— Мистер Сан.
При звуке голоса барона Сильверсайда Сан торопливо застегнул мундир, откинул со лба полосы и склонился к дребезжащему пульту. Ему подмигивало с десяток лампочек, отражавших число сигналов тревоги.
Нынешний день, как он вынужден был с тоской признать, начинался ничуть не лучше вчерашнего.
После завтрака барон перестал неистовствовать, и мистер Сан передал дела подчиненному, чтобы хоть немного соснуть, но теперь чувство долга вернуло его на рабочее место. Он был так возмущен и потрясен масштабами ограблений, случившихся за ночь, что и сказать нельзя. За все индульгенции и лицензии в конце концов приходилось расплачиваться — если и не тому, кто приобрел индульгенцию, то кому-то еще. И вот теперь получалось, что его система безопасности с треском провалилась, его обещания, данные барону, не оправдались, и за все это он должен был ответить и душой, и телом.
Правда, расплачивался не он один. С полудня все отряды безопасности работали по две смены.
— Сэр, — проговорил он и коснулся клавиши ответа.
Бакенбарды барона носили на себе следы тяжких издевательств.
— Сан, — сказал он. — Надеюсь, вы добились хоть какого-то прогресса.
— Стараюсь определить приоритетность поступающих сигналов тревоги, мой господин, — ответил Сан. — Мы будем отвечать только на те…
Барон побагровел.
— Я имел в виду прогресс в поисках коллекции моей жены! — рявкнул он и сжал бакенбарды в кулаках. Было полное ощущение, что барон готов оторвать их.
Мистер Сан чувствовал, как щиплет от пота макушку.
— Сэр. Мы надеемся на успех.
Взгляд барона стал просто-таки бесовским. Сану мерещилось адское пламя в потемневших зрачках барона, его языки, вырывающиеся изо рта хозяина.
— Сан, галерею и систему ее безопасности проектировали вы. Вы заверяли меня в том, что…
— Ни одна система не дает стопроцентной защиты, сэр. Но…
— А тогда, — злобно прошипел барон, — вы мне не так говорили.
— Сэр, — пробормотал Сан, чувствуя, как им овладевает отчаяние. Прошлой ночью барон орал на него часы напролет — у Сана до сих пор звенело в ушах. Теперь же, похоже, начиналось то же самое. — Это же первая проверка оборудования в полевых условиях. Думаю, надо сделать определенные допуски…
— Никаких допусков, когда речь идет о коллекции моей жены! Никаких!
— Нет, сэр. Конечно, никаких. Только…
— Разыщите ее, Сан. — Губы барона скривились в зловещей ухмылке. — Разыщите ее, иначе вы поимеете удовольствие встречи с мисс Асперсон — вам придется ответить ей и миллиардам зрителей, что конкретно у вас не в порядке.
Мурашки ужаса побежали по шее Сана.
— Мой господин! — протестующе воскликнул он.
— Разыщите ее, Сан. И еще.
— Сэр?
— Да, и еще. Сан, — отрывисто проговорил барон. — Со мной только что разговаривал Майджстраль. Он злорадствовал.
— Мне очень прискорбно это слышать, сэр.
— Он почти дословно сказал, что подкупил кого-то в рядах моей полиции. Не вас ли, Сан?
От возмущения подбородок Сана выдвинулся вперед.
— Сэр. Он лгал, чтобы заморочить нам головы. Я готов поставить на карту свою репутацию.
Барон не изменился в лице.
— Именно этим вам и придется заняться. Сан.
Голографическое изображение барона исчезло и сменилось надписью, в которой компьютер предлагал свои услуги. Сан стукнул по клавише, отключил надпись и вытер пот со лба.
Он сидел в своем голубом мирке и мало-помалу приходил в себя.
«Прекрасненько, — думал он. — Если барону до зарезу нужны именно результаты…»
Он нажал клавишу общего объявления.
— Уотсонс, — сказал он. — Переходим на Абсолютный Уровень!

— Маркиза. Не откажитесь посмотреть.
— С превеликим удовольствием, Майджстраль.
— Пожалуйста, сядьте слева от меня. — Маркиза, улыбаясь, устроилась в белом кресле. Дрейк собрал карты с низенького столика и, сложив колоду, подал маркизе. — Прошу вас, просмотрите всю колоду и выложите пиратов.
От алмазного монолита, висевшего над их головами, эхом отлетали звуки музыки и разговоров. Маркиза была в сером платье, удивительно ей шедшем. Она взяла колоду и глянула на Майджстраля:
— Ваши метафоры к месту, Майджстраль.
— То есть?
Она рассеянно перебирала карты.
— Пираты — неуловимые карты, такие же неуловимые, как иллюзионисты, когда показывают фокусы. Поэтому я особенно люблю пиратов. Они способны заставить меня прыгнуть сквозь горящий обруч.
— Надеюсь, не против воли?
Она рассмеялась:
— Никогда не могла устоять перед пиратами, сэр. Ну, что я должна делать?
— Положите пиратов сверху, моя госпожа.
— Они будут рады, — кокетливо проговорила она.
Майджстраль взял из ее руки колоду и положил четыре верхние карты рубашками кверху на стол.
— Теперь пираты на столе. Верно, моя госпожа?
— Если вы так утверждаете, Майджстраль.
Он снова положил колоду, на стол.
— Проверьте, если желаете. Переверните карты.
Маркиза перевернула карты.
— Все верно. Итак, пираты разоблачены, — проговорила она и посмотрела на Майджстраля. — И все, сэр? Я ожидала чего-то… более хитрого.
— У пиратов еще есть в запасе кое-какие сюрпризы, моя госпожа.
И пираты снова переместились поверх колоды. Зорко глядя на карты, Майджстраль взял колоду правой рукой. Четыре верхние карты он снял и нижнюю показал маркизе, чтобы та убедилась, что это — пират. Затем он снова положил все четыре карты поверх остальных и отдал колоду маркизе, коснувшись при этом ее руки. Рука была теплая.
— Позвольте, я буду руководить вами, моя госпожа, — проговорил он. — Положите вот сюда верхнего пирата, а затем всех остальных. — Четыре карты легли ровным прямоугольником. — Теперь положите по три карты поверх каждого пирата.
— Надеюсь, пираты будут спасены?
— Они будут странствовать — это в их характере. — Помогая ее руке, Майджстраль следил за тем, как маркиза складывает четыре стопки карт. — Выберите две стопки и укажите на них, будьте так добры. — Она указала на вторую и третью стопки, и Майджстраль убрал их со стола и положил поверх колоды. — Укажите еще одну стопку. — Маркиза указала на первую. — Эту уберем, — сказал Дрейк, взял четвертую стопку и положил поверх колоды, после чего вновь взял руку маркизы и положил на оставшуюся стопку карт.
— Откроете пирата, моя госпожа?
— Ничто не доставило бы мне большего удовольствия, Майджстраль.
Он отодвинул руку.
— Теперь один из наших пиратов лежит под тремя другими картами. И все они — пленники под вашей ручкой.
— Похоже, так оно и есть.
— Для начала мне хотелось бы убрать три лишние карты, вот так… — Майджстраль сделал быстрое движение рукой, державшей колоду. С выразительным треском три карты переместились на ладонь маркизы, сжатую пальцами Майджстраля. Она изумленно рассмеялась.
— Побочный эффект, — объяснил Майджстраль. — Не смог удержаться. Ну а теперь кое-что поинтереснее. Я собираюсь перенести трех пиратов из колоды в ту стопку, которая лежит под ладонью у вашего превосходительства.
Угрюмые губы маркизы растянулись в усмешке.
— Пираты у меня под рукой… Моей руке можно будет позавидовать.
Майджстраль провел колодой по тыльной поверхности предплечья графини — нежно, но касаясь при этом лучевого нерва. Маркиза поежилась.
— Просмотрите вашу стопку карт, мадам, — сказал он.
Маркиза одну за другой перевернула карты. Все четыре — пираты.
— Ваши пираты — грабители, Майджстраль, — пробормотала маркиза. — Они прокрались ко мне в руку.
— Опасайтесь пиратов, моя госпожа. Они способны прокрасться в самые укромные уголки.
Маркиза глянула на него в упор:
— Но немногие пираты настолько отважны.
Полуприкрытые глаза Майджстраля зажглись удивленными огоньками. Он снова провел колодой от запястья графини к локтю.
— Да, немногие. А теперь загляните в ваш нарукавный карман слева.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов