А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- У нас нет рабов. Что ты станешь делать, если мы освободим
тебя?
Пленный вскинул брови и, недоверчиво косясь на Аруту,
быстро сказал что-то священнику на своем родном языке. Тулли
перевел:
- Он говорит, что в их стране такое невозможно, и
спрашивает, в самом ли деле ты можешь дать ему свободу.
Арута кивнул. Тшакачакалла указал на своих товарищей:
- Они работать. Они всегда рабы.
- А ты? - с легкой улыбкой спросил Арута.
Тшакачакалла испытующе взглянул на Аруту и снова заговорил
с Тулли. При этом он то и дело посматривал на принца. Когда он
умолк, священник проговорил:
- Он рассказывал мне о себе и своих предках, о своем
положении в цуранийском обществе. Он был предводителем
атакующих дома Ведевайо, принадлежащего к клану Хунзан. Отец
его являлся предводителем всех войск дома, а прадед -
военачальником клана Хунзан. Он всегда сражался доблестно и
самоотверженно и лишь однажды потерпел поражение на поле боя. А
теперь он всего лишь раб - без семьи, без клана, без
национальности и без чести. Он спрашивает, восстановишь ли ты
его поруганную честь.
Вместо ответа Арута спросил пленника:
- Если сюда придут цурани, что ты станешь делать?
Тшакачакалла взглянул на двоих пленников, стоявших по обе
стороны от него.
- Эти люди - рабы. Придут цурани, они не станут делать
ничего. Будут ждать. И достанутся... - он запнулся и заговорил
с Тулли по-цуранийски. Тот подсказал ему нужное слово.
Благодарно кивнув, раб договорил: - Победителю. Они станут
служить победителю. - Он взглянул на Аруту. В глазах его
затеплилась надежда. - Ты сделаешь Тшакачакаллу свободным.
Тшакачакалла будет предан тебе, господин. Твоя честь будет его
честью. Отдаст за тебя жизнь, если прикажешь. Станет сражаться
против цурани, если прикажешь.
Фэннон скептически оглядел пленника с ног до головы.
- Уж больно складно врет этот пленный раб! Сдается мне, что
он цуранийский шпион!
Тшакачакалла в упор взглянул на Фэннона, затем внезапно
выступил вперед и с удивительным проворством выхватил кинжал из
ножен, висевших на поясе старого воина.
Мгновением позже Мартин Длинный Лук наставил в голую грудь
пленного свой охотничий нож, Арута занес меч над его головой, а
Роланд и воины гарнизона подошли к троим цуранийцам справа и
слева, отрезав им пути к отступлению. Но как выяснилось, у
пленника вовсе не было враждебных намерений. Взяв кинжал за
острие, он рукояткой вперед протянул его Фэннону со словами:
- Мастер думает, Тшакачакалла служит врагам? Убей меня,
мастер! Дай умереть смертью воина, верни честь!
Арута вложил свой меч в ножны, вынул кинжал из ладони
Тшакачакаллы и вернул его Фэннону.
- Нет, мы не станем тебя убивать, - сказал он пленному.
Повернувшись к Тулли, принц негромко проговорил: - Я уверен,
что этот человек может быть нам полезен. Поразмыслив, я склонен
поверить его рассказу.
Фэннон нахмурился и пожал плечами.
- Мне все же кажется, - возразил он, - что эти трое цурани
могут оказаться умными и хитрыми шпионами. Но вы правы в том,
что, если держать их под наблюдением, они не смогут причинить
нам большого вреда. - Он повернулся к священнику. - Отец Тулли,
почему бы вам не пройти в казармы вместе с пленными и не
попытаться вытянуть из них как можно больше ценных для нас
сведений? А я очень скоро присоединюсь к вам.
Тулли кивнул и обратился к троим цурани на их языке. Двое
рабов немедленно повернулись, чтобы следовать за ним, но
Тшакачакалла упал на колени перед Арутой и с мольбой воздел
руки к небу. Он быстро заговорил на цуранийском наречии, и отец
Тулли, собравшийся было идти в казармы, остановился и стал
переводить:
- Он просит, чтобы вы или убили его, или взяли к себе в
услужение. Он спрашивает: неужто человек, не имеющий семьи,
клана и чести, может считаться свободным? В его стране таких
людей презирают и именуют серыми воинами.
Арута с улыбкой возразил:
- У нас все обстоит иначе. Здесь человек может не
принадлежать ни к какому клану, не иметь семьи и при этом
считаться свободным. Никому и в голову не придет презирать его.
Тшакачакалла слушал принца, наклонив голову. Когда тот
договорил, пленник поднялся с колен и кивнул.
- Тшакачакалла понял. - Он широко улыбнулся и добавил: -
Скоро ты возьмешь меня к себе на службу. Хорошему господину
нужны хорошие воины. Тшакачакалла хороший солдат. Храбрый
солдат. Сильный солдат.
Арута с улыбкой обратился к священнику:
- Тулли, отведи их в казармы и расспроси Чак... Тшал... -
Он засмеялся и помотал головой. - Не могу этого выговорить! -
Повернувшись к пленному, он сказал: - Если ты намерен служить
мне, надо дать тебе какое-нибудь имя из тех, что приняты у нас
в Королевстве.
Раб с достоинством наклонил голову в знак согласия.
Длинный Лук предложил:
- Назовите его Чарлзом. Это будет немного напоминать ему
его настоящее имя.
Арута пожал плечами:
- Имя как имя. Не хуже любого другого. Слушай, - обратился
он к пленнику, - с нынешнего дня ты будешь отзываться на имя
Чарлз.
Раб кивнул.
- Тшалз? Хорошо. Я запомню.
Все трое пленных и отец Тулли направились к казармам в
сопровождении нескольких воинов. Когда они скрылись за углом
замка, Роланд задумчиво пробормотал:
- Хотел бы я знать, что из всего этого выйдет.
Фэннон мрачно кивнул:
- Время покажет, кто они такие на самом деле, рабы или
шпионы!
Длинный Лук усмехнулся и беззаботно проговорил:
- Я буду следить за Чарлзом, мастер Фэннон. Глаз с него не
спущу! На этот счет можете быть спокойны! Он очень вынослив. За
все время нашего пути сюда ни разу не сбавил шаг. Пожалуй, я
сделаю из него заправского следопыта, дайте только срок!
Арута покачал головой:
- Пройдет немало времени, прежде чем я со спокойной душой
позволю ему выйти из замковых ворот!
Фэннон повернулся к Мартину:
- Где вы их пленили?
- У северной излучины правого притока реки. Мы обнаружили
там следы большого отряда цурани, продвигавшегося к побережью.
Фэннон насупился и пробормотал:
- Гардан повел в те края патрульный отряд. Может, он сумеет
подкрасться к ним и взять в плен кого-нибудь из их воинов, и мы
наконец узнаем, что эти ублюдки собираются предпринять в
нынешнем году. - Не сказав больше ни слова, он повернулся и
зашагал к казармам.
Мартин звонко рассмеялся, и Арута окинул его недоуменным
взглядом:
- Что это ты так развеселился, мастер егерь?
Мартин тряхнул головой:
- Не в обиду вам будь сказано, ваше высочество, но наш
Фэннон - забавный старик. Ведь он, поди, ни за что на свете не
признается, что только и мечтает, как бы снять со своих усталых
плеч бремя командования гарнизоном. Фэннон наверняка с тоской
вспоминает те времена, когда милорд Боуррик распоряжался
воинами. Слов нет, он бравый вояка, но ответственность тяготит
его!
Арута пристально взглянул в спину Фэннона и повернулся к
Мартину:
- Сдается мне, что ты прав. Длинный Лук. - Он ненадолго
умолк и затем задумчиво добавил: - Все последние дни я так
злился на него и так завидовал ему! А ведь мне прежде всего
стоило бы вспомнить о том, что мастер Фэннон вовсе не
напрашивался на роль командующего!
Понизив голос, Мартин проговорил:
- Позвольте дать вам совет, ваше высочество.
- Говори, - кивнул Арута.
Мартин все так же негромко сказал:
- Если с Фэнноном что-нибудь случится, сразу же выберите
ему преемника. Не дожидайтесь распоряжений герцога. Иначе,
стоит вам промедлить хоть чуть-чуть, командование перейдет в
руки Элгона, а ведь он дурак, каких поискать!
Арута бросил на Мартина осуждающий взгляд. Роланд положил
руку на плечо главного егеря, призывая его к сдержанности в
высказываниях.
- Мне всегда казалось, что ты дружен с мастером конюшим, -
холодно проговорил Арута.
По губам Длинного Лука скользнула плутоватая усмешка:
- Так оно и есть, ваше высочество. Нет ни одного человека в
замке, кто не любил бы старика. Но все согласятся со мной в
том, что он умен и находчив, лишь когда речь идет о лошадях. Во
всем остальном наш добрый Элгон разбирается не лучше малого
дитяти.
Арута все еще продолжал хмуриться. Он искоса взглянул на
Мартина и спросил:
- Но кого же ты предлагаешь на место Фэннона? Уж не себя
ли?
Мартин расхохотался так весело и непринужденно, что, глядя
на него, улыбнулся и Арута. Гнев его улетучился без следа.
- Себя? - переспросил лесничий, все еще продолжая
усмехаться. - Милостивые боги, я ведь всего-навсего охотник и
следопыт! Мне и в голову бы не пришло претендовать на большее.
Нет, ваше высочество, если речь зайдет о преемнике Фэннона, то
назначьте на его место Гардана. Он - самый бесстрашный и
толковый воин в нашем гарнизоне.
Арута не мог не признать в душе, что Мартин прав. Но вслух
он сухо промолвил:
- Хватит об этом. Фэннон, благодарение богам, бодр и
здоров. Сейчас не время рассуждать о его отставке.
Мартин кивнул:
- Да хранят его боги... и всех нас заодно! Простите меня,
ваше высочество, что я дерзнул заговорить с вами об этом.
Теперь же, если вы позволите... - Он выразительно взглянул в
сторону кухни. - Я ведь уже неделю не ел ничего, кроме сухарей!
Арута кивком отпустил его, и Мартин своей легкой,
пружинистой походкой направился ко входу в кухню.
Проводив его взглядом, Роланд негромко сказал:
-Я ни в коем случае не могу согласиться с одним из его
утверждений.
Арута с любопытством взглянул на сквайра и спросил:
- С каким именно?
- Он назвал себя простым охотником. Но ведь это вовсе не
так! Мартин далеко не прост!
Арута пожал плечами:
- Я тоже так считаю. Знаешь, в его присутствии я всегда
как-то теряюсь и чувствую странную неловкость, хотя не смог бы
объяснить, в чем тут дело. Он держится со мной любезно и
почтительно, соблюдая должную дистанцию. И все же... В словах
его порой сквозит какая-то горькая насмешка, и от этого мне
делается не по себе.
Роланд неожиданно рассмеялся, и Арута взглянул на него с
укоризной:
- Что тебя так позабавило, сквайр? Неужели я сказал что-то
смешное?
- Да нет же! Простите мое неуместное веселье, ваше
высочество. Просто мне вдруг пришло на ум, что многие в замке
считают, будто вы с Мартином Длинным Луком очень похожи. -
Арута нахмурился, и Роланд поспешно пояснил: - Люди не любят
тех, в ком, как в зеркале, отражаются их собственные черты, их
недостатки. Вы согласны со мной, Арута? - Принц нехотя кивнул.
- Вы с Мартином оба бываете насмешливы и язвительны, к вам, как
и к нему, порой нелегко подступиться. Вы, как и он, внешне
держитесь со всеми замкнуто и отчужденно. И наконец, оба вы
отнюдь не глупы. - Роланд вздохнул и продолжил: - Мне кажется,
во всем этом нет ничего удивительного. Характером вы пошли в
своего родителя. Ну, а Мартин, который не знал ни отца, ни
матери, старался во всем подражать его сиятельству. Вот так и
вышло, что в ваших с ним характерах появились сходные черты.
Арута задумчиво кивнул:
- Возможно, ты прав, сквайр. Но что-то в нем продолжает
тревожить меня. С этим человеком сопряжена какаято тайна. И я
дорого бы дал за то, чтобы разгадать ее! - Он покачал головой и
медленно направился ко входу в замок.
Роланд шел в нескольких шагах позади погруженного в думы
принца и безмолвно ругал себя за то, что затеял этот разговор.
Вечером над побережьем разразилась гроза. Ослепительные
вспышки молний, прорезавших темное небо, сопровождались гулкими
раскатами грома, от которого вздрагивала земля.
Роланд стоял на верхней площадке башни, скрестив руки на
груди и устремив неподвижный взгляд на грозовое небо. Ветер
трепал его каштановые волосы. Настроение сквайра было под стать
погоде. Сегодняшний день оказался для него на редкость
неудачным. Сначала он затеял этот неуместный разговор с Арутой,
а позже, за обедом, Каролина держалась с ним так подчеркнуто
холодно, что он дал себе слово вовсе не глядеть в ее сторону.
Но взгляд его то и дело обращался к ее милому бледному,
осунувшемуся лицу. Она окидывала его ледяным взором, Роланд,
смешавшись, опускал глаза и мучительно краснел, кляня себя на
чем свет стоит. А через минуту все повторялось снова. Он
понимал, что, пытаясь уверить принцессу в гибели Пага, нанес
сокрушительный удар ее надеждам, разбередил ее душевные раны,
которые она так умело скрывала от всех, кроме него. Лишь он
один был посвящен в тайну ее любви. Хорошо же он отплатил ей за
доверие и дружбу!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов