А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Пустяки, говорю я вам! Я и не в таких переделках побывал!
Однажды нам пришлось биться в открытом море с военной галерой
из Квега. Вот это была заварушка, доложу я вам! Но впрочем,
речь сейчас не о ней. Ведь вы хотели узнать, как им удалось
проникнуть на мой корабль. - Он подошел вплотную к постели
Аруты. - Я расскажу вам все без утайки. Мы шли из Паланки с
грузом оружия и горючего масла. Зная, как обстоят дела в
Крайди, я надеялся продать все это с хорошим барышом. Мы
рассчитывали опередить все другие корабли, которые могли бы
доставить вам такие же товары. Но судьба была против нас. Едва
мы миновали пролив, как на море начался сильный шторм. Нам
пришлось целую неделю носиться по бурным волнам. А потом мы
направились к востоку, держась все время в виду берега. Я был
уверен, что по его очертаниям мы всегда сумеем определить, где
находимся. Но не тут-то было! Оказалось, что этих берегов никто
из нас до этого и в глаза не видел. Ну а зная, что ни один из
моих матросов не бывал прежде в землях к северу от Крайди, мы и
решили, что нам случилось зайти дальше, чем мы рассчитывали.
Днем мы шли вдоль берега, а ночью стояли на якоре. Ведь я не
мог рисковать, ведя корабль вслепую среди незнакомых рифов и
мелей. И вот среди ночи они подплыли к моей "Сидонии", как стая
дельфинов. Мы опомниться не успели, как они взобрались на
палубу. Когда я проснулся, на меня набросилось не меньше
полудюжины этих ублю... Прошу прощения у принцессы, этих
окаянных цурани. А через несколько минут они стали
полновластными хозяевами на корабле. - Плечи капитана поникли.
- Если бы вы знали, ваше высочество, как это тяжко - лишиться
своего корабля! - Он скорчил болезненную гримасу, и Тулли
поспешно поднялся с табурета у постели принца, чтобы усадить на
него раненого. Траск поблагодарил его кивком и продолжил свой
рассказ: - Мы не могли понять, о чем они толкуют. Их варварский
язык похож на что угодно, только не на человеческую речь. То
квакают, как лягушки, то лопочут что-то бессвязное - ну ни дать
ни взять мартышки из кешианских лесов! Я, между прочим, владею
пятью языками, на которых изъясняются в цивилизованных странах,
и с грехом пополам понимаю еще с дюжину. Но тарабарщину этих
цурани разобрать не смог. Однако вскоре их намерения стали нам
ясны. Они перерыли все мои карты. - При воспоминании об этом
Амос воинственно сжал кулаки. - А я их честно приобрел у одного
удалившегося на покой капитана из Дурбина. Мореходы водили свои
суда по этим картам пять десятков лет. На них были нанесены все
гавани, все рифы и мели от вашего Крайди до восточных берегов
Кешианской Конфедерации. И эти варвары стали расшвыривать их по
каюте, будто имели дело с негодным тряпьем! Они безжалостно
рвали и топтали мои бесценные карты, пока не нашли то, что им
было нужно.
Увидев в их руках одну из карт, я сразу понял, что по
крайней мере некоторые из них знают толк в навигации. Мне стало
совсем не по себе. Называйте меня как хотите, но то место, где
они напали на нас, находилось всего в нескольких милях севернее
вашего маяка. Если бы мы продолжали идти обратным ходом, мы
вскоре увидели бы его и благополучно вошли бы в вашу гавань два
дня тому назад!
Арута и остальные с вниманием слушали рассказ моряка.
Капитан со вздохом продолжил:
- Они перерыли весь грузовой трюм и выбросили за борт все,
что попалось им под руки. Пять тысяч палашей из Квега,
множество пик, копий и длинных луков полетело в море. Они не
смогли подступиться к бочкам с горючим маслом - уж больно те
оказались тяжелы, и решили оставить их на борту. Главным для
них было уничтожить все оружие, находившееся на корабле, кроме
того, что оставалось в их собственных руках. Потом несколько
этих нечестивцев надели на себя свои черные робы и вплавь
отправились к берегу. А там они что было духу помчались к
маяку. Пока те вершили свои черные дела, остальные принялись
молиться. Они попадали на колени и ну давай раскачиваться из
стороны в сторону и лопотать что-то по-своему. А несколько
лучников оставались на ногах. Они держали меня и мою команду
под прицелом. Потом пинками и затрещинами они объяснили мне и
моим людям, что от нас требовалось. Мы должны были подвести
корабль к причалу. Нам не оставалось ничего другого, кроме как
подчиниться. Мы подняли паруса и понеслись к причалу. Остальное
вам известно. Мне думается, они рассчитывали на то, что никто
из вас не ожидал нападения со стороны берега.
Фэннон кивнул:
- Они были правы, чтоб им пусто было! После их недавнего
набега мы отправляем патрульных и следопытов во все близлежащие
леса. Мы обнаружили бы любой их отряд за день до его прихода в
Крайди. Но напав с берега, они застали нас врасплох. - Старый
воин печально покачал головой. - А теперь весь город разрушен,
и двор замка полон испуганных горожан, которым больше некуда
податься.
Траск горестно вздохнул:
- Почти все цурани быстро высадились на берег, но две
дюжины злодеев остались на корабле, чтобы покончить с моими
людьми.- Лицо его исказила гримаса отчаяния. - Парни были что
надо, скажу я вам! Головорезы, каких поискать, но меня они
устраивали! Мы и не думали, что цурани замышляют что-то плохое
против экипажа, пока двое из матросов не свалились с мачты со
стрелами в груди! Остальные дорого продали свои жизни, будьте
уверены! Но в конце концов все они полегли. Да и мыслимо ли
голыми руками расправиться с вооруженными негодяями? - Траск
протяжно вздохнул. В его черных глазах блеснули слезы. -
Тридцать пять молодцов. Все как на подбор - портовые крысы,
убийцы и смутьяны, но это был мой экипаж, понимаете? Только я
один имел право калечить и убивать их! Я проломил череп первому
из цурани, который набросился на меня, вынул его меч из ножен и
заколол второго. Ну а третий выбил меч из моей руки и
продырявил мне бок! - Амос свирепо ухмыльнулся. - Но я отомстил
мерзавцу. Он, как и первый, свалился на палубу с проломленным
черепом! Потом я потерял сознание. Цурани наверняка решили, что
со мной покончено. Когда я очнулся, нос "Сидонии" уже горел. Я
стал звать на помощь и тут увидел на причале вас, ваше
высочество.
Арута кивнул и с улыбкой проговорил:
- Ты очень храбр и ловок, Амос Траск.
Капитан покачал головой с выражением отчаяния на круглом
лице:
- Мне недостало храбрости и ловкости, чтоб сохранить экипаж
и корабль, ваше высочество! И теперь я простонапросто
сухопутная крыса!
Тулли строго взглянул на принца:
- Довольно на сегодня, ваше высочество! Вам надо отдохнуть.
- Он опустил ладонь на плечо капитана. - А вам, Амос, следовало
бы взять пример с Аруты и хоть немного полежать в постели. Ваша
рана гораздо серьезнее, чем вам кажется. Пойдемте, я провожу
вас в тихую, уютную комнату, где вас никто не потревожит.
Капитан поднялся с табурета, и Арута с улыбкой обратился к
нему:
- Послушайте, капитан Траск!
- Да, ваше высочество.
- Нам здесь очень нужны отважные, сильные мужчины.
Оставайтесь в Крайди.
Амос невесело усмехнулся:
- Но я не обучен другим ремеслам, ваше высочество, кроме
морского, и ни на что не гожусь без корабля и команды.
Арута заговорщически подмигнул ему:
- Об этом не беспокойтесь. Мы с Фэнноном сумеем подыскать
подходящее для вас занятие.
Капитан поклонился, прижав руку к раненому боку, и вышел из
комнаты принца. Тулли последовал за ним, кивнув на прощание
Аруте. Каролина поцеловала брата в щеку.
- Отдыхай, дорогой! - Она поставила на поднос пустую
тарелку и вышла в коридор вместе с Фэнноном. Арута заснул
прежде чем за ними закрылась дверь.
Глава 17. ШТУРМ
Каролина теснила Роланда. Она выбросила вперед руку с
зажатым в ней мечом, целясь в живот противника.
Он точным ударом отвел убийственное острие в сторону и
прыгнул назад, но при этом едва не потерял равновесие.
Воспользовавшись его минутным замешательством, Каролина снова
бросилась в атаку.
Роланд, смеясь, отступил вправо и снова ударил лезвием
своего меча по клинку принцессы. Теперь сквайр оказался вне
досягаемости. Ему понадобилась лишь секунда, чтобы перебросить
меч из правой руки в левую и, ухватив Каролину за запястье
руки, в которой девушка удерживала свое оружие, зайти ей за
спину и прильнуть к ее разгоряченному телу. Каролина пыталась
высвободиться, но Роланд крепко удерживал ее в объятиях,
внимательно следя за тем, чтобы она не поранилась об острое
лезвие его меча. Каролине не оставалось ничего другого, кроме
как взмолиться о пощаде.
Когда Роланд наконец отпустил ее, она с негодованием
воскликнула:
- Это была нечестная уловка с твоей стороны!
Роланд рассмеялся и отрицательно качнул головой:
- Ты слишком поспешно бросилась в атаку, Каролина! Тебе
следовало обождать, пока противник откроет не только живот, но
и грудь. Для этого существует целая серия обманных движений.
Помни, что стоит тебе самой открыться во время выпада, позабыв
об обороне, и через секунду ты будешь мертва! - Он поцеловал ее
в щеку и бесцеремонно подтолкнул вперед.
Каролина повернулась к нему лицом и с деланным возмущением
произнесла:
- Ну что за фамильярность! Прошу тебя все же не забывать,
что ты имеешь дело с особой королевской крови! - И она снова
встала в боевую позицию. Роланд приготовился обороняться. Через
мгновение клинки их скрестились.
Вскоре после отъезда Лиама Каролина уговорила Аруту
позволить ей брать у Роланда уроки фехтования. Принц пытался
было возражать против этой затеи, но Каролина проявила
настойчивость. Она не раз повторяла брату:
- Если замок возьмут приступом, не стану же я обороняться
костяными вязальными спицами? Мне надо уметь защищаться с
помощью боевого оружия!
В конце концов Арута уступил, но не потому, что на него
подействовал этот аргумент. Принц просто устал от бесконечных
споров и пререканий с сестрой. Он рассудил, что большого вреда
это занятие принцессе не принесет, хотя и мысли не допускал о
возможности ее участия в обороне замка.
Каролина вновь начала наступать на Роланда. Она теснила его
до тех пор, пока тот не прислонился спиной к низкой ограде
внутреннего двора замка. Еще через мгновение острие ее меча
высекло искры из камня в том месте, где только что стоял
проворный сквайр. Он метнулся в сторону и снова оказался за
спиной принцессы. Хлопнув ее мечом плашмя пониже спины, он
весело выкрикнул:
- И никогда не выходи из себя! Действуй с расчетом, иначе
не сносить тебе головы!
- Ой! - вскрикнула принцесса и стремительно обернулась к
Роланду. Лицо ее выражало одновременно досаду на Роланда и
восхищение его сноровкой. - Ты - просто чудовище! - выпалила
она и засмеялась.
Роланд встал в боевую позицию с притворно сокрушенным
видом. Каролина, не без труда удерживая в тонкой руке тяжелый
меч, стала медленно приближаться к нему. К негодованию и ужасу
леди Марны она была одета в мужские панталоны и бархатный
камзол, перехваченный у талии широким кожаным ремнем с
пристегнутыми к нему ножнами. За последний год фигура ее
приобрела женственно округлые формы, и костюм этот выгоднейшим
образом обрисовывал их. Леди Марна уверяла, что вид у принцессы
просто скандальный. Многие в замке придерживались того же
мнения, не решаясь, однако, высказать его вслух. На ногах
Каролины красовались изящные черные сапоги до колен, а ее
пышные волосы были заплетены в тугую косу.
Роланду были по душе и усердие, с которым она обучалась
искусству фехтования, и радостное оживление, с недавних пор
владевшее ею. Он втайне надеялся, что ее отношение к нему давно
переросло рамки дружеского расположения и ни к чему не
обязывающей приязни. В течение всего года, истекшего после
отъезда Лиама, они часто устраивали учебные бои на мечах,
катались верхом поблизости от замка и вели долгие разговоры. За
это время Роланд узнал принцессу гораздо лучше, чем за все
предыдущие годы, и проникся прежде незнакомым ему чувством
товарищеского доверия к ней, которое лишь укрепило его любовь.
К Каролине же мало-помалу вернулась ее прежняя живость.
Роланд опустил свой меч и остановился в задумчивости.
Взбалмошная и капризная девочка-принцесса совершенно
переменилась, превратившись в молодую девушку с сильной волей и
доброй, участливой душой. Перемены эти, как полагал сквайр
Роланд, во многом явились следствием жестоких уроков, которые
преподала ей жизнь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов