А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Единственным способом избежать большей потери времени (иначе меня терзали
бы как свидетеля!) было согласиться. Судилище заняло около получаса.
- Они его вздернули? - поинтересовался Джастин.
- Нет. Вердикт гласил: "Достоин смертной казни в интересах общества",
потом его отпустили, а я вернулась домой. К сожалению, опоздала: Лазарус,
черт бы его взял, уже "достал" Ричарда, расстроил его вдрызг и поломал мои
собственные планы. Поэтому я постаралась расстроить самого Лазаруса, как
вы уже знаете.
- Как знаем мы все. А что, "умерщвленный" турист имел спутников?
- Не знаю. Но думаю, что приговор "о смертной казни" был слишком
крут. Я всегда склонна проявлять терпимость, позволяя нарушителям
отделываться небольшими увечьями. Тем не менее ловкачество в очередях
никоим образом не должно игнорироваться, иначе это сильно вдохновит
деревенщин-провинциалов... Ричард, я купила туфли, исходя из того, что
правый ботинок, составная часть протеза, вряд ли подойдет к новой живой
ноге.
- Ты права.
- Я купила туфли не в магазине, а на фабрике, где есть пантограф,
зеркально скопировавший твой левый ботинок. Правильно я сделала?
- Наверное. Спасибо!
- Надеюсь, все будет в порядке. Если бы не пришлось самолично
приговаривать того вонючего прыгуна, я бы не опоздала.
Я недоуменно уставился на нее.
- Скажи, что за порядки здесь царят? Анархия, что ли?
Хэйзел пожала плечами, а Джастин Фут задумчиво произнес:
- Нет, не думаю. Мы еще не настолько великолепно организованы!

Сразу же после ужина предстояло погрузиться в уже знакомый мне
"четырехместный" космолет: Хэйзел и мне, молодому великану по имени Зеб,
Хильде (красавице-крошке), Лазарусу, доктору Джекобу Бэрроузу, доктору
Джубалу Хэршоу, еще одной рыжеголовой женщине (можно, пожалуй, было бы ее
назвать "земляничной блондинкой") по имени Дийти и второй, похожей на нее,
как близнец (но не являвшейся близнецом), прелестной девушке по имени
Элизабет или Либби. Я всмотрелся в этих двух и шепотом спросил у Хэйзел:
- Они что, потомки Лазаруса? Или твои?
- Нет. Насчет Лазаруса не думаю, насчет себя - уверена. Иначе их
рождение не прошло бы мимо меня. Одна из них - из другой вселенной, вторая
более чем на тысячу лет старше меня. Так что переложим ответственность на
Гильгамеша! [Герой ассиро-вавилонского эпоса.] Да... а за ужином ты не
приметил маленькую девчушку, тоже с морковной головкой, ту, что плескалась
в фонтане?
- Приметил. Очаровашечка.
- Она... - сказала Хэйзел, но перебила себя. - Спроси меня о ней
попозже.
Началась погрузка, жена взошла на борт первой. Я было последовал за
ней, но тут молодой великан, крепко взяв меня за локоть, задержал (весил
он минимум на сорок килограммов больше).
- Мы еще не знакомы? Я - Зеб Картер.
- А я - Ричард Эймс Кэмпбелл. Рад познакомиться.
- А это моя мамулечка, Хильда Мэйе, - показал он на "китайскую
куколку".
Некогда было осмысливать это утверждение. Хильда произнесла:
- Он еще именует меня "сводной мачехой", иногда тещей, иногда миссис.
Учтите, Ричард, Зебби никогда не бывает в точном фокусе, хотя очень мил. А
вы принадлежите Хэйзел, что и дает вам ключи от нашего города. - Она
положила руки мне на плечи, приподнялась на цыпочки и поцеловала быстро,
но весьма тепло и уж вовсе не сухо. Это озадачивало. - Если вам что-нибудь
понадобится, только скажите. Зебби все доставит.
Насколько я мог уразуметь, здесь собралось пять членов одной семьи
(или ее ответвлений), все они принадлежали к клану Лонга, но их
соотношений я еще не вычислил. Зеб и его жена Дийти ("земляничная
блондинка"), ее отец Джейк Бэрроуз, чьей женой состояла Хильда (которая,
впрочем, не являлась матерью Дийти), а пятой была Гэй. Зеб объяснил:
- Конечно, и Гэй. Вы же знаете, кого я имею в виду?
- Но кто же это "Гэй"? Или Гея? - спросил я.
- Это не я придумал. Такая шутка. Наш кораблик и есть Гэй [Гея - в
греческой мифологии - олицетворение Земли; Гэй (англ.) - радостная,
беспутная].
Его перебило знойное контральто:
- Я и есть Гэй. Привет, Ричард, ведь вы уже побывали во мне, но я не
предполагала, что успели забыть об этом!
Я решил, что "Поля Леты" все же дают отрицательный побочный эффект.
Если я уже "побывал" в особе женского пола, да еще с таким
обворожительным, убаюкивающим голосом, и не могу этого припомнить, то,
стало быть, пора меня вышвырнуть на свалку, ибо я вышел в тираж.
- Извините, но я вас не видел. Леди по имени Гэй?
- Не леди она, а шлюха!
- Зебби, ты пожалеешь об этом! Ричард, он хочет сказать, что я не
женщина. Я - этот самый кар, в который вы собираетесь вскарабкаться. И вы
однажды здесь уже побывали. Но тогда вы были ранены и очень больны,
поэтому я не в обиде, что вы не помните.
- Напротив, это я как раз помню!
- Помните? Ну и прекрасно. На всякий случай скажу еще раз: меня зовут
Гэй Десейвер [веселая лгунья]. И добро пожаловать на борт!
Я наконец влез внутрь и хотел протиснуться через дверь грузового
отсека в пассажирский салон. Хильда вцепилась в меня.
- Не надо туда идти. Ваша жена там с двумя мужчинами. Дайте ей шанс.
- Но еще и с Либ, - добавила Дийти. - Не дразните его, тетя Шарли
[язвительная]. Садитесь, Ричард!
Я сел между ними, что, видимо, было почетной привилегией, но очень
хотелось снова увидеть ту "сворачивающуюся клубочком ванную". Если только
она действительно здесь была, а не приснилась мне в "Полях Леты"!
Хильда, поджав лапки, как котенок, сидела в кресле напротив меня.
- У вас плохое мнение о Лазарусе, Ричард, но не хочется, чтобы оно
сохранилось надолго, - произнесла она.
Я согласился, добавив, что, если оценивать Лазаруса по десятибалльной
шкале, я бы выставил ему отметку "минус три"!
- А я надеюсь - вы измените мнение. Как ты полагаешь, Дийти?
- Постепенно, день за днем он станет в ваших глазах наращивать баллы
и достигнет девяти. Вот увидите, Ричард!
- В отличие от вас, - подхватила Хильда, - я о Лазарусе неплохого
мнения. Мне довелось произвести на свет одного ребенка от него, а я на это
иду только с людьми, достойными моего уважения. У Лазаруса есть свои
слабости и время от времени он нуждается в порке. И все же я его люблю.
- Я тоже, - подтвердила Дийти. - У меня от Лазаруса есть маленькая
девочка, а значит, и я его люблю и уважаю. Правильно, Зебадия?
- А я откуда знаю? "О любовь, неосторожная любовь"! Леди-босс, мы
куда-нибудь направляемся или нет? Гэй желает знать.
- Доложите готовность к отбытию.
- Правый борт запечатан, экстра-механизмы готовы. Левый борт
запечатан, пристяжные ремни закреплены, все системы в норме.
- Курс на Главный Штаб Времени мимо Альфы и Беты. Удачи, главный
пилот!
- Есть, капитан! Гэй Десейвер, контрольная точка - Альфа. Приступаю к
выполнению.
- Есть, сэр!
Яркий солнечный свет и зелень лужайки дома Лонгов затрепетали за
иллюминатором и мгновенно сменились межзвездной чернотой. Мы ощущали
невесомость.
- Кажется, прошли контрольный пункт Альфа, - сообщил Зеб. - Гэй, ты
видишь Ти-Эйч-Кью?
- Пункт Альфа на носу, - ответил корабль. - Главный Штаб Корпуса
Времени окопался где-то впереди. Зеб, тебе нужны очки!
- Направление на контрольный пункт Бета, исполняйте.
В иллюминаторе мигнуло снова.
Мне удалось разглядеть этот "пункт" - он был не планетой, а, скорее
всего, поселением на расстоянии не то десяти километров, не то тысячи. В
космосе трудно судить о незнакомых объектах.
Зеб сказал:
- Главный Штаб Корпуса Времени, испол... Гэй, смывайся! Проваливай
отсюда!
Впереди нас взорвалась бомба - "сверхновая".

25
"Кошка Шредингера"
- Боже милостивый, - простонал корабль. - Эта штука опалила мне все
перышки на хвосте! Хильда, повернем домой, _п_о_ж_а_л_у_й_с_т_а_!
Бомба теперь была уже далеко от нас, но все еще пылала ослепительным
белым светом, похожая на Солнце, каким оно видится с орбиты Плутона.
- Капитан? - спросил Зеб.
- Согласна, - негромко подтвердила Хильда.
Но, несмотря на внешнее спокойствие, она крепко схватила меня за руку
и ощутимо дрожала.
- Гэй - Морин, исполняйте!
Мы оказались на лужайке родового поместья Лазаруса Лонга,
выстроенного в романском стиле.
- Главный пилот, пожалуйста, подайте сигнал в секцию _О_-_З_е_т_ и
велите всем высадиться. Мы еще не скоро отправимся куда-либо. Ричард,
выходите с правого борта, когда Джейк освободит проход, это позволит
высадиться и остальным пассажирам.
Я так и сделал, последовав за доктором Бэрроузом. Сзади меня раздался
зычный голос Лазаруса:
- Хильда! Почему вы приказали высадиться из кара? И почему мы не в
резиденции Главного Штаба?
Его тон напоминал команды сержанта, тренировавшего меня, новичка,
десять тысяч лет назад.
- Я позабыла дома свое вязание. Буди, и вернулась за ним!
- Оставьте, пожалуйста! Почему мы не стартуем? Почему высаживаемся?
- Лучше последите за своим давлением, Лазарус! Гэй лишний раз
подтвердила, что она не "нервная дурочка", попросив меня совершить наш
обычный прыжок на Ти-Эйч-Кью в три этапа. Если бы я использовала обычный
способ, мы давно уже стали бы вспышкой во мраке.
- У меня чешется шкура, - раздраженно вымолвила Гэй. - Держу пари,
что счетчик Гейгера загремел бы на ней, как градины о жестяную крышу!
- Зебби обследует тебя позднее, дорогая, - пообещала Хильда и подошла
к Лазарусу. - Не думаю, что Гэй повреждена, надеюсь, ни один из нас тоже
не пострадал, так как у Зеба вовремя сработала интуиция и он успел нас
перебросить, едва опередив фотоны от вспышки. Но, сэр, должна с
прискорбием сообщить, что Главного Штаба там больше нет. Он, возможно,
почил с миром.
- Хильда, это что же, одна из ваших шуточек? - упорно не желая
верить, огрызнулся Лазарус.
- Капитан, позволяя такие вопросы, пожалуйста, обращайтесь ко мне как
к "коммодору".
- Простите. Но что же произошло?
- Лазарус, - вмешался Зеб, - дайте людям выйти, и тогда я покажу вам
на месте, что случилось. Мы полетим вдвоем - вы и я.
- Вот именно, вдвоем, - прогудела Гэй. - Без меня! Я ни за что туда
не возвращусь. Боевые задания - не моя работа. Поэтому я не позволю
запечатать двери, а стало быть, вы не сможете тронуться с места. Объявляю
забастовку!
- Ах, мятеж? - заорал Лазарус. - В переплавку ее, в резку, в клочки!
Гэй завизжала, потом выкрикнула:
- Зеб, ты слышал? Нет, ты слышал, что он сказал? Хильда, вы тоже
слышали? Лазарус, я не принадлежу вам и никогда не принадлежала! Скажите
ему, Хильда! Пусть он только дотронется до меня пальцем, я сразу уйду в
критический режим и сожгу ему руку напрочь! И все графство Бундока уведу с
собой!
- Математически невероятно, - отпарировал Лазарус.
- Лазарус, - возразила Хильда, - не должно так опрометчиво
произносить слово "невероятно", говоря с Гэй. И не находите ли вы, что для
одного дня слишком уж налаялись? Вы умудрились разозлить Гэй, она
расскажет это Доре, та - Тийне, и если вы после этого найдете кусок еды,
то все равно вам не дадут ни уснуть, ни двинуться.
- Я ведь несчастный подкаблучник! Гэй, вынужден извиниться! Может,
если я прочту вам две главы из "Тик-Ток" на ночь, вы меня простите?
- Три.
- Заметано. Пожалуйста, передайте, чтобы Тийна запросила
математические разработки по проекту "Повелитель Галактики" и передала их
в мои апартаменты на Доре. Сообщите также всем, кто связан с этим
проектом, что им следует прибыть на Дору и поселиться там с ночлегом и
пансионом. Я не знаю, когда мы отбудем. Возможно, в течение недели, а
может и в любой момент, причем на сборы может не оказаться и десяти минут.
- Дора уже получила информацию. А что станется с Бундоком?
- Вы что имеете в виду?
- Разве вы не хотите, чтобы город эвакуировали?
- Гэй, я и не знал, что вас это заботит, - удивился Лазарус.
- Меня? Чтобы я заботилась о двуногих червяках? Меня интересует
только Айра!
- О, а я-то подумал, что у вас пробудилась симпатия к людям.
- Боже упаси!
- Ну теперь я спокоен. Ваша эгоцентрическая сущность - просто гавань
надежности в любом нестабильном мире!
- Нечего льстить и подлизываться, не забудьте о своем долге - трех
главах!
- Разумеется, Гэй, я же обещал! Пожалуйста, передайте Айре, что,
насколько я осведомлен, Бундок в такой же безопасности, как и любое другое
место в мире... если не сказать больше... в связи с чем, по моему мнению,
попытка эвакуации Бундока и его окрестностей приведет ко многим
человеческим смертям и к еще большим потерям "_к_а_ч_е_с_т_в_а_".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов