А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Я скоро обернусь, отец. Мне очень надо сходить во дворец.
— Во дворец?
— Зандрамас удалось побывать в Череке, где со времен Медвежьих Плеч возбранялось появление любого ангараканца. Это организовала Салмиссра, она же устроила бегство Зандрамас с Острова Ветров после похищения сына Сенедры. И я хочу знать почему.
— Мы немного ограничены во времени, Пол. Не может ли это дело подождать?
— Не думаю, отец. Полагаю, нам полезно знать, не было ли и других договоренностей. Я не удивилась бы, узнав, что батальон или около того найсанских войск прячется в джунглях вдоль нашего маршрута.
Белгарат нахмурился.
— Может, ты и права.
— Так ты пойдешь во дворец? — спросил Гарион.
— Надо, дорогой.
— Хорошо, — сказал он, расправляя плечи. — Тогда я пойду с тобой.
Она задумчиво посмотрела на Гариона.
— Ты намерен настаивать на этом, как я поняла?
Гарион кивнул.
— Да, тетушка Пол, буду, — решительно произнес он.
Полгара вздохнула.
— Как же быстро они растут, — тихо промолвила она. Потом, повернувшись к Исасу, спросила: — А есть какой-нибудь черный ход во дворец, известный тебе?
Одноглазый кивнул.
— Покажешь нам?
— Конечно, — ответил он. Затем, помедлив, добавил:
— О цене можем поговорить потом.
— О цене?
— Ничего не платят только ни за что, госпожа. — И он развел руками при этих словах. — Так идем?
Около полуночи Исас вывел Полгару и Гариона черным ходом из дома Дроблека. Они очутились в узком переулке, где стоял тяжелый запах гниющих отбросов. Пригибаясь и прячась, они перебегали из одного переулка в другой, похожие друг на друга. Иногда проходили через дома по сквозным коридорам.
— А как ты узнаешь, в каком доме открыты двери? — поинтересовался Гарион, когда они прошли сквозь высокий и узкий дом в хиреющей части города.
— Такая профессия, — коротко ответил Исас. Потом он выпрямился в полный рост, огляделся и предупредил: — Приближаемся ко дворцу. В этой части города улицы и переулки патрулируются. Постойте-ка минутку.
Исас крадучись пересек переулок, открыл незаметную на первый взгляд дверь и нырнул в нее. Почти тут же он вернулся, таща два шелковых плаща, пару копий и пару медных шлемов.
— Наденем с тобой вот это, — сказал он Гариону. — А госпоже, если она не возражает, надо поглубже надвинуть капюшон на лицо. Если кто-нибудь остановит нас, разговаривать предоставьте мне.
Гарион надел плащ и шлем, взял у наемного убийцы копье.
— Подоткни волосы под шлем, — указал ему Исас.
После этого он смело пошел по переулку, уверенный в том, что преобразить внешность — надежнее, чем прятаться. Не успели они очутиться на первой же улице, как их остановил вооруженный патруль численностью в шесть человек.
— Чем занимаетесь? — был первый вопрос, заданный начальником патруля.
— Сопровождаем посетительницу во дворец, — ответил Исас.
— Что за посетительница?
Исас недовольно смерил военного взглядом.
— Капрал, лучше вам не влезать в это дело. Той персоне, к которой направляется посетительница, это наверняка не понравится.
— А что это за персона?
— Ну, это совсем глупый вопрос, парень. Если эта персона узнает, что я ответил на твой вопрос, то кормить нам обоим рыб в реке.
— А откуда мне знать, что ты говоришь правду?
— Ниоткуда. И лучше не пытаться.
Капрал явно занервничал. Подумав немного, он наконец решил:
— Ладно, идите.
— Я был уверен, что ты так и поступишь. — Исас бесцеремонно взял Полгару под локоть и скомандовал:
— Давай шевелись.
Когда они дошли до конца улицы, Гарион обернулся. Солдаты продолжали следить за ними, но стоя на месте.
— Надеюсь, госпожа не обиделась? — извиняющимся тоном произнес Исас.
— Нет, — ответила Полгара. — А ты весьма находчив, Исас.
— За это мне и платят. Так, теперь сюда.
Стены дворца Салмиссры были сложены из грубо отесанных каменных блоков.
Они уже целую вечность стояли в этом сыром городе над рекой. Прячась в черной тени стены, они подошли к маленькой металлической двери. Исас считанные секунды поколдовал над замком, затем осторожно открыл дверь.
— Вперед, — прошептал он.
Гарион услышал разговор двух людей и шум их шагов по коридору. Потом послышалось, как открывается и закрывается дверь.
— Свободно, — тихо произнес Исас, — пошли. — По полутемному коридору они подошли к полированной двери. Одноглазый взглянул на Полгару. — Так госпоже действительно угодно увидеть королеву? — спросил он.
Полгара утвердительно кивнула.
— Отлично. Сарис вот тут. Он проведет нас в Тронный зал.
— А это точно? — шепотом спросил Гарион. Исас сунул руку под «новый» плащ и достал длинный кинжал с зазубренным лезвием.
— Я практически гарантирую это, — заверил он. — Так, выбираем момент, потом быстро входим и закрываем дверь.
Он толкнул дверь и неслышно, как большая кошка, впрыгнул в комнату.
— Что за… — крикнул кто-то высоким голосом, и тут же наступила зловещая тишина.
Гарион с Полгарой быстро вошли в комнату и закрыли за собой дверь. За столом они увидели человека в малиновой накидке с вытаращенными от страха глазами. Кончик кинжала Исаса был приставлен к его горлу. Лицо человека было бледно как мел. Складки жира свисали со щек и подбородка, поросячьи глазки заплыли — вид он имел нездоровый.
Исас говорил с ним убийственно спокойным голосом, подчеркивая каждое слово нажатием острия на горло толстяка.
— Это улгский кинжал, Сарис. Он почти не причиняет вреда, когда входит туда, но когда выходит, то выворачивает все за собой. Но мы ведь не собираемся кричать, правда?
— Н-нет, — еле выговорил Сарис скрипучим голосом.
— Я был уверен, что мы договоримся. Эта дама и ее молодой друг хотят перекинуться парой слов с королевой. Так что тебе предстоит провести нас в Тронный зал.
— К королеве? — Сарис аж задохнулся. — Никто не может предстать перед ее величеством без ее разрешения. И я… я не могу…
— Беседа приняла неважный оборот. Вы не могли бы отвернуться, госпожа? — вежливо обратился Исас к Полгаре. — Некоторым становится плохо от вида мозгов, брызжущих из ушей.
— Ну, пожалуйста, — взмолился Сарис, — я же не могу. Королева убьет меня, если я введу вас в Тронный зал без приглашения.
— И я убью, если не введешь. Так или иначе, но у меня создалось впечатление, что сегодня у тебя не самый везучий день, Сарис. А теперь давай-ка поднимайся. — И наемный убийца выдернул дрожащего толстяка из кресла.
Они вышли в коридор, во главе группы шел евнух. С его лица катил пот, глаза возбужденно блестели.
— Без шуток, Сарис, — предупредил Исас. — Помни, что я сзади.
Два дюжих охранника у входа в Тронный зал почтительно поклонились главному евнуху и настежь распахнули перед ним двери.
Тронный зал Салмиссры остался неизменным. Огромная каменная статуя Иссы, змеиного бога, по-прежнему возвышалась за подиумом в глубине зала. По-прежнему на серебряных цепях свисали с потолка тусклые хрустальные лампы. По-прежнему два десятка бритоголовых евнухов в малиновых плащах стояли на коленях, готовых по первому сигналу хором произнести слова восхваления королеве. Даже зеркало в золотой раме по-прежнему стояло на своей подставке рядом с похожим на диван троном.
Сама же Салмиссра ужасно изменилась. Это была уже не та красивая и чувственная женщина, которую Гарион видел в прошлый раз, одурманенный и очарованный, когда был приведен пред ее очи. Она лежала на своем троне, и кольца ее крапчатого тела беспокойно двигались. Полированная чешуя блестела в свете ламп, а плоская змеиная голова, увенчанная короной, возвышалась на длинной и тонкой шее, мертвенно поблескивали глаза.
Королева бросила короткий взгляд в сторону пришедших, а затем отвернулась, чтобы посмотреть на свое отражение в зеркале.
— Я не помню, чтобы вызывала вас, Сарис, — прошипела она.
— Королева спрашивает главного евнуха, — хором произнесли два десятка бритоголовых, расположившихся близ возвышения для трона.
— Простите меня, вечная Салмиссра, — взмолился евнух, бросившись ничком на пол перед троном. — Меня силой заставили привести этих иностранцев в Тронный зал пред ваш лик. Они угрожали убить меня, если я откажусь.
— Тогда ты должен был умереть, Сарис, — прошипела королева. — Ты знаешь, как я не люблю, когда меня беспокоят.
— Королева недовольна, — тихо прошептала половина евнухов.
— Ах, — злорадно ответила другая половина. Салмиссра немного повернула свою раскачивающуюся голову и остановила взгляд на Исасе.
— Кажется, я тебя знаю, — произнесла она. Одноглазый поклонился.
— Исас, ваше величество, — ответил он. — Наемный убийца.
— Я не хочу, чтобы меня сейчас беспокоили, — прошипела она безразличным тоном. — Если из-за этого ты собираешься убить Сариса, забирай его коридор и делай свое дело.
— Мы недолго будем беспокоить тебя, Салмиссра, — вступила в разговор Полгара, откидывая со лба капюшон.
Королева-змея медленно повернула голову, и ее раздвоенный язычок прощупал воздух.
— А, Полгара, — прошипела она без видимого удивления. — Давненько тебя не было.
— Несколько лет прошло, — согласилась Полгара.
— Я больше не считаю годы. — Мертвенный взгляд Салмиссры перешел на Гариона. — Белгарион? О, я смотрю, ты уже не мальчик.
— Нет, — ответил он, стараясь перебороть невольную дрожь.
— Подойди поближе, — прошептала королева. — Когда-то ты считал меня красивой и жаждал моего поцелуя. А как сейчас?
Гарион почувствовал странный порыв повиноваться ей и еще почувствовал, что не может оторвать взгляда от глаз королевы-змеи. Не сознавая, что делает, он нерешительно шагнул к королеве.
— Счастливец подходит к трону, — хором прошептали евнухи.
— Гарион! — резко позвала его Полгара.
— Я ему не сделаю ничего плохого, Полгара. Я никогда не желала ему плохого.
— У меня несколько вопросов к тебе, Салмиссра, — холодно произнесла Полгара. — Как только ты ответишь на них, мы уйдем и предоставим тебя твоим развлечениям.
— Какие вопросы, Полгара? Что такого я могу тебе сказать, чего ты не могла бы выведать с помощью своих колдовских чар?
— Ты недавно встречалась с маллорейцем по имени Нарадас, — сказала Полгара. — Человеком с бесцветными глазами.
— Его так зовут? Сарис мне не называл такого имени.
— И ты заключила с ним соглашение.
— Я?
— По его просьбе ты направила дипломатов в Сендарию. Среди них была иностранная персона по имени Зандрамас. Твои дипломаты получили инструкции оказывать этой персоне всякую посильную помощь, чтобы дать пробраться в порт Хольберг на западном берегу Черека. Ты также послала корабль к Острову Ветров, чтобы забрать ее обратно в Найс.
— Я не давала таких приказов, Полгара. У меня нет никакого интереса к делам этой персоны по имени Зандрамас.
— Но имя тебе известно?
— Конечно. Я говорила тебе однажды, что священники из Ангарака и колдуны из Алории — не единственные, кто может обнаружить скрываемую правду. Я знаю о ваших безуспешных попытках найти того, кто похитил сына Белгариона из ривской цитадели.
— Но ты говорила, что никоим образом не связана ни с какой сделкой.
— Тот, кого ты называешь Нарадасом, не приходил ко мне с дарами, — прошипела Салмиссра. — Он только сказал, что ему нужно разрешение на торговлю здесь, в Найсе.
— А как ты тогда объяснишь вот это? — И Полгара достала из-под одежды документ, который дал ей Сади.
Салмиссра сделала языком знак одному из коленопреклоненных евнухов, чтобы тот принес ей документ. Евнух быстро поднялся на ноги, взял бумагу из рук Полгары, а затем преклонил колена на пьедестал трона и выставил документ на протянутых руках так, чтобы его могла прочесть королева.
— Это никакой не приказ, — спокойно ответила Салмиссра, бросив быстрый взгляд на бумагу. — Я этим документом посылаю дипломатов в Сендарию — вот и все. Твоя копия не точна, Полгара.
— А оригинала нет поблизости? — спросил Гарион.
— У Сариса должен быть.
Гарион взглянул на толстого евнуха, валяющегося на полу.
— Где он? — грозно спросил ривский король.
Сарис некоторое время смотрел на Гариона, затем перевел испуганный взгляд на трон.
Гарион перебрал несколько вариантов, но отбросил большинство их в пользу простейшего.
— Вели ему заговорить, Исас, — коротко приказал он.
Одноглазый подошел к перепуганному евнуху, встал над ним, крепко взял его сзади под подбородок, а затем резко потянул на себя — так, что Сарис дутой изогнулся, — и с металлическим скрежетом достал из ножен зазубренный кинжал.
— Подождите! — задыхаясь, взмолился Сарис. — Он… он в ящике на дне гардероба в моей комнате.
— Какие прямые у тебя методы, наемник, — заметила Исасу королева.
— Я человек простой, ваше величество, — ответствовал Исас. — Всякие тонкости — не по мне. Я обнаружил, что такая прямота экономит мне время. — Он отпустил Сариса и убрал в ножны свой улгский кинжал. Потом спросил Гариона: — Что, мне принести этот документ?
— Да, думаю, он нам понадобится.
— Хорошо, — сказал Исас и исчез за дверью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов