А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Слуга упростил свою задачу, усевшись на головы четырех огромных гоблинов, сверкавших жутким голубым светом. Риалто вздрогнул от неожиданности, когда вышел посмотреть, все ли в порядке. Вернувшись внутрь, он постелил кровать для девушки, где она и заснула почти мгновенно от эмоционального перенапряжения. Через некоторое время маг и сам отправился спать.
Утром девушка проснулась спокойной, но апатичной. Риалто устроил ей ароматизированную ванну, а Ошерл в обличье служанки выложил перед ней новую одежду: белые парусиновые брюки, алый плащ с золотыми пуговицами, отделанный чёрной тесьмой, чёрные ботинки с аппликациями из красного шелка. Девушка приняла ванну, оделась, расчесала короткие чёрные волосы и вышла в комнату, где Риалто присоединился к ней за завтраком. Благодаря помощи словаря он заговорил с девушкой на её родном языке.
— Вы пережили ужасную трагедию, и я очень сочувствую вам. Меня зовут Риалто. Как и вы, я чужак в этой мрачной эпохе. Могу я узнать ваше имя?
Сначала девушка не была расположена отвечать, но потом решительно сказала:
— Мои тайны больше не имеют ценности. В мыслях я называла себя Фуруд Утренняя Заря, а в школе получила прозвище Шалук, и так меня называли друзья.
— По-моему, отличное имя. Если вы не против, я тоже буду называть вас так.
Девушка мрачно улыбнулась.
— У меня больше нет привилегии указывать кому бы то ни было что делать.
Риалто подыскал подходящие слова по такому случаю:
— Действительно, «врождённое совершенство» и прочие убеждения вашей касты отныне не имеют значения. Однако вы станете известны как Шалук Выжившая. Разве это не звучит гордо?
— Вовсе нет, поскольку лишь ваша помощь спасла мою жизнь. Ошерл, услышавший её замечание, вставил комментарий:
— Тем не менее твоя инстинктивная тактика верна. Когда имеешь дело с Риалто Великолепным, я имею в виду своего хозяина и блюстителя моих очков, надо неустанно питать его тщеславие. Надо восхвалять его совершённую внешность; прославлять его мудрость. Только тогда он станет воском в твоих руках.
Риалто заметил ровным голосом:
— Ошерл часто бывает в плохом настроении. Несмотря на его сарказм, мне будет приятно заслужить ваше одобрение.
Шалук Утренняя Заря не могла сдержать улыбки.
— Вы уже заслужили его, сэр Риалто! И я благодарна Ошерлу за помощь.
— Ба-а! Да он больше беспокоился о том, что Дулка останется голодным! — заметил маг.
— Неправда! Я просто пошутил! — вскричал Слуга.
— И все же, простите мне моё любопытство, но что будет со мной?
— Когда мы закончим все дела здесь, то вернёмся в Альмери, там и обсудим подробности. А пока считайте себя моим подчинённым и получите задание: присматривать за Ошерлом. Смотрите, чтобы он всегда был чистым, проворным и дружелюбным.
Шалук снова улыбнулась, окинув его оценивающим взглядом.
— Как же я смогу присматривать за таким умницей?
— Да это проще простого! Если он начнёт увиливать, просто скажите «вспомни об очках».
Ошерл нервно рассмеялся.
— Вот уже Риалто Великолепный расставляет свои сети. Риалто не удостоил его ответом. Он взял девушку за руку и подтолкнул её вперёд.
— А теперь за работу! Вы уже пришли в себя?
— О да! Риалто, я благодарю вас за доброту.
— Шалук Выжившая, или Утренняя Заря, или как там вы ещё себя называли — мне приятно видеть вашу улыбку.
Ошерл заговорил на языке Двадцать Первого Эона:
— Физический контакт налажен, и программа вступает в следующую фазу… Маленькая глупышка, разве может она сопротивляться Риалто?
— Твой сексуальный опыт не отличается богатством. Вопрос звучит скорее: «Как может Риалто сопротивляться такой маленькой глупышке?»
Девушка переводила взгляд с одного на другого, пытаясь уловить смысл сказанного. Риалто воскликнул:
— А теперь за дело! Ошерл, возьми подзорную трубу, — он передал её Слуге, — и поднимайся вверх. Найди там голубую точку и с того самого места будешь опускать вниз шнур с тяжёлым фонарём на конце, пока он не укажет прямо туда, где лежит Персиплекс.
Ошерл сегодня выглядел, как Вальвунский лавочник, одетый в чёрные мешковатые штаны, орехово-горчичную куртку и широ-кополую шляпу. Он взял трубу пухлой рукой и поднялся в небо.
— В любом случае, моё утомительное дело близится к завершению, и скоро мы вернёмся в спокойный Двадцать Первый Эон… Что такое? Ошерл возвращается так быстро?
Ошерл спрыгнул на землю у самого шатра. Он сделал отрицательный сигнал, и Риалто резко крикнул:
— Почему ты не определил место, где находится Персиплекс? Ошерл изобразил на круглом лице лавочника скорбную мину.
— Голубая точка скрылась в тумане, и её невозможно найти. Труба не помогает.
Риалто выхватил у него трубу и сам поднялся в небо. Поднеся трубу к глазам, маг убедился в честности Ошерла — нигде нельзя было разглядеть голубого пятнышка.
Некоторое время Риалто молча стоял на белом облаке, отбрасывая длинную голубоватую тень, затем, нахмурившись, поискал точку ещё раз.
Что-то было не так. Задумчиво разглядывая пушистые облака, маг перебирал возможные варианты. Неужели Персиплекс кто-то унёс? Или труба потеряла волшебную способность находить его?..
Ни с чем маг вернулся в шатёр.
Ошерл стоял в отдалении, рассматривая руины города, и Риалто позвал его:
— Ошерл! Удели мне минуту своего драгоценного времени! Ошерл неторопливо приблизился и застыл на месте, засунув руки в карманы. Риалто наблюдал за ним, перекидывая трубу из одной руки в другую.
— Итак, Риалто: что ещё ты от меня хочешь? — спросил Ошерл, стараясь выглядеть как можно более непринуждённо.
— Ошерл, кто предложил тебе скрыть точку такой облачностью?
Ошерл удивлённо вскинул вверх правую руку.
— Что только ни придёт в голову хитрецу!
— Да. Но ты утратил даже хитрость. Кто пытается навредить мне?
— О, я знаю многих, способных доставить тебе неприятности. Не могу же я уследить за всеми.
— Позволь мне восстановить последовательность событий. Ошерл, ты внимательно слушаешь?
— А разве у меня есть выбор? — мрачно заметил Слуга. Маг отметил, что челюсти его напряглись, а взгляд затуманился.
— Тогда слушай. Ты поднимаешься над облаками, и там тебя встречает Сарсем. Ваша беседа течёт примерно следующим образом:
Сарсем: Ну что, Ошерл? Каково теперь твоё задание?
Ошерл: Бессердечный Риалто хочет, чтобы я отыскал в небе точку, обозначающую близость к Персиплексу.
Сарсем: В самом деле? Дай-ка я взгляну на твою трубу… Что-то я ничего не вижу.
Ошерл: Не видишь? Странно! Что же мне сказать Риалто?
Сарсем: Ну, его несложно одурачить. Скажи, что точка затерялась в тумане. Труба бесполезна — можешь взять её обратно.
Ошерл: Но это не та труба, которую ты у меня брал! Это всего лишь бесполезная стекляшка!
Сарсем: Ну и что? От них обеих никакого толка. Возьми её и отнеси дурачку Риалто — все равно он не заметит разницы.
Ошерл: Хм-м. Риалто, конечно, дурак, но очень дотошный.
Сарсем: Он жутко мешает нашему другу Эйч-Монкуру, который столько всего пообещал нам… Вот тебе мой совет: найди уловку, чтобы Риалто лишил тебя всех очков, и оставь его прозябать в этой жуткой эпохе.
Ошерл: Хороший совет.
Потом вы радостно улыбнулись друг другу ты оставил Сарсема на небе, а сам спустился сюда с фальшивой трубой, которая не показывает точки.
Челюсти Ошерла затряслись, и он вскричал:
— Разве это не правдоподобно? У тебя нет причин не верить в подлинность трубы и советы Сарсема!
— Прежде всего: почему ты не доложил о своей беседе с Сарсемом?
Ошерл вздрогнул.
— Ты меня не спрашивал.
— Объясни, если можешь, почему голубая точка была отлично видна в прошлую ночь, хотя облаков было не меньше.
— Меня ввели в заблуждение.
— То есть, Персиплекс не передвигали, а трубу никто не заменял фальшивкой?
— Я предполагаю, что можно было обойтись и без таких ухищрений.
— Именно так, Ошерл. Игра окончена! Я лишаю тебя трех очков за ложь и вероломное поведение.
Ошерл издал дикий крик. Риалто поднял руку, требуя тишины.
— А сейчас я задам тебе очень серьёзный вопрос — постарайся сказать правду и дать мне все необходимые уточнения, ради своей же пользы. Сарсем забрал у тебя подзорную трубу. Он также взял, спрятал, перенёс, уничтожил, отправил в другое измерение времени или просто в другое измерение, или произвёл ещё какие-либо манипуляции с Персиплексом? Здесь я имею в виду тот настоящий Персиплекс, который он охранял на холме Священной Реликвии. Я не сторонник многословия, но с тобой это просто необходимо.
— Нет.
— Нет? Что значит — нет? Ты меня озадачил.
— Сарсем, несмотря на увещевания Эйч-Монкура, не посмел прикоснуться к Персиплексу.
— Приведи Сарсема сюда.
Выслушав жёлчное замечание Ошерла, Риалто все-таки дождался прибытия Сарсема все в том же обличье бесполого лилового существа. Когда Вершитель появился возле шатра, маг потребовал:
— Сарсем, верни мне настоящую трубу.
— Это невозможно! По приказу нового Наставника я её уничтожил.
— Кто же новый Наставник?
— Эйч-Монкур, разумеется.
— А как ты узнал, что это правда?
— Он лично убедил меня, по крайней мере в том, что это вскоре произойдёт.
— Он ввёл тебя в заблуждение. Надо было уточнить все у Айделфонса. Я лишаю тебя трех очков!
Как и Ошерл, Сарсем издал вопль отчаяния.
— Ты не имеешь права лишать меня очков!
— Тебя ведь не смущало отсутствие полномочий у Эйч-Монкура, когда ты выполнял его приказ.
— Это разные вещи.
— А теперь я приказываю вам с Ошерлом обыскать лес и принести мне Персиплекс как можно скорее.
— Я не могу — мне даны другие указания. Пусть Ошерл ищет — его специально дали тебе в помощники.
— Слушай меня внимательно, Сарсем! Ошерл, а ты будешь свидетелем! Я сомневаюсь, стоит ли называть вслух имя Величайшего по таким пустякам, но вы все больше раздражаете меня своими трюками. Если ты снова помешаешь мне в поисках Пер-сиплекса, я буду взывать к…
Но Ошерл и Сарсем в один голос закричали:
— Не называй имя, он может услышать тебя!
— Сарсем, ты понял, чего я от тебя хочу?
— Вполне, — поспешно пробормотал Слуга.
— И как ты намерен отныне вести себя?
— Хм-м… Мне придётся воспользоваться тактикой уклонения, служа Эйч-Монкуру, чтобы угодить вам обоим.
— Предупреждаю — отныне любая промашка может очень дорого обойтись тебе. Ты только что отработал свои три очка. Не дразни меня больше.
Сарсем издал неопределённый звук и исчез.
Глава четырнадцатая
Риалто вновь обратился к Ошерлу.
— Вчера мне показалось, что Персиплекс находится где-то в районе вон той опушки. Так что у нас есть работа.
— И делать её должен, как всегда, я, — мрачно пробормотал Ошерл.
— Если бы ты был честен, работа давно уже была бы сделана, мы сейчас сидели бы в Бумергарфе, получая штраф с Эйч-Монкура; ты мог бы заработать два очка, вместо того, чтобы потерять три: все-таки разница в целых пять очков!
— К сожалению, я не властен над тем, чтобы поправить случившуюся трагедию.
Риалто не обратил внимания на скрытый намёк.
— Итак, руки в ноги! Ты должен искать как можно лучше.
— Я буду работать один? Задание не простое…
— Да, придётся постараться. Сначала собери перед шатром по порядку всех богадилов, прыгающих медведей, мэнков и флантиков, а также других более-менее сознательных существ.
Ошерл причмокнул липкими губами лавочника и спросил:
— Включая и антропофагов?
— Почему нет? Нами движет терпимость! Но для начала подними шатёр на пьедестале футов в двадцать, чтобы обезопасить нас, и призови всех тварей к цивилизованному поведению.
Выполняя приказ, Ошерл собрал указанных существ перед шатром. Выйдя вперёд, Риалто обратился к ним, используя словарь, стараясь быть кратким и говорить быстро, чтобы объяснить собравшимся, что от них требуется.
— Существа, люди, полулюди и твари! Я желаю вам всего наилучшего и выражаю свою глубочайшую симпатию тому, как дружно вы сосуществуете. Поскольку вы в большинстве своём не отличаетесь большим интеллектом, я буду краток. Где-то в лесу, вероятно, в районе вон той опушки, лежит голубой кристалл, который мне нужен. Всем вам приказываю искать его. Тот, кто найдёт и принесёт мне кристалл, получит щедрое вознаграждение. Чтобы стимулировать ваше рвение и ускорить поиски, каждый из вас через определённые промежутки времени будет ощущать неприятное покалывание — до тех пор, пока я не получу кристалл. Ищите повсюду: в листве, на ветвях, подо мхом и лишайником, под камнями… Антропофаги не так давно привязывали одному из вас к хвосту как раз тот самый кристалл. Напрягите память — может, вы вспомните, где именно обронили его. А теперь идите ва опушку — начните поиск оттуда. Ищите как следует, потому что покалывание будет усиливаться, пока я не получу кристалл. Ошерл, инициируй первую вспышку неприятных ощущений.
Существа вскрикнули от боли и разбежались в стороны на поиски Персиплекса.
Уже через несколько секунд прыгающий медведь вернулся с осколком голубого фарфора и потребовал вознаграждения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов