А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но рабочие уже отчаялись найти что-либо. Йа-Йимп, жалуясь на озноб и боли в спине, вылез из ямы и отправился в деревню, отказавшись работать на скупого Риалто.
Через некоторое время из деревни прибежал молодой человек и обратился к Риалто:
— Йа-Йимп туговат на ухо и не слышал, что вы обещали золотой зикко за голубой хрусталь. А сегодня он как раз нашёл хрустальную призму. Можете отдать вознаграждение мне, его внуку. Йа-Йимп слишком устал, чтобы идти сюда самому, да к тому же занят устройством пира, — внук старика широко улыбнулся и протянул руку. Риалто строго ответил: — Я должен осмотреть этот предмет, чтобы удостовериться в его подлинности. Отведи меня к Йа-Йимпу.
— Вряд ли он захочет разговаривать с вами. Дайте мне монету, я отнесу её деду.
— Ни слова больше! Немедленно в деревню!
Молодой человек неохотно привёл Риалто к дому Йа-Йимпа, где подготовка к пиру в честь вознаграждения шла полным ходом. Куски мяса поджаривались над огнём, на столах стояли кувшины с вином. В стороне, на особой платформе, шесть музыкантов играли разнообразные мелодии, развлекая гостей.
Когда Риалто приблизился к дому, Йа-Иимп, одетый лишь в узкие брюки, как раз собрался танцевать. Гости зааплодировали, и музыканты начали играть квикстеп. Йа-Йимп вышел вперёд и принялся танцевать салтареллу, исполняя головокружительные прыжки вперёд и назад. В пылу старик запрыгнул на стол к принялся играть на волынке, весело подпрыгивая. На шее у него, обвязанный кожаным ремешком, висел Персиплекс.
Внезапно Йа-Йимп заметил Риалто и спрыгнул на землю.
Риалто вежливо обратился к старику:
— Я рад, что ваша спина больше не болит.
— Ваша правда! А теперь дайте мне двадцать золотых зикко!
— Обязательно. Позвольте мне сначала осмотреть призму. Откуда ни возьмись появился Эйч-Монкур.
— Одну минутку! Лучше я возьму этот предмет себе. Вот, сэр, ваши двадцать золотых зикко, — Эйч-Монкур сунул Йа-Йимпу в руки монеты и сорвал у него с шеи Персиплекс, тут же отскочив в сторону.
Риалто собрался погнаться за ним, но маг оставовился и воскликнул:
— Стой на месте, Риалто! Я должен удостовериться в подлинности этого объекта! — он поднёс призму глазам и заявил:
— Так я и знал: грубая подделка! Риалто, нас опять обманули! — Эйч-Монкур бросил призму на землю и указал на неё своим пальцем; призма разлетелась на сотню голубых осколков…
Риалто в оцепенении уставился на обожжённую землю. Эйч-Монкур мягко произнёс:
— Ищи хорошенько, Риалто! У тебя неплохо получается! Если найдёшь ещё одну подделку, обращайся ко мне за советом. Всего хорошего.
На этом Эйч-Монкур исчез так же внезапно, как появился, оставив Йа-Йимпа и его гостей охать от удивления.
Риалто медленно вернулся к раскопкам. Ошерл стоял возле своей хижины, задумчиво глядя на небо. Шалук, скрестив ноги, сидела на коврике возле шатра, поедая виноград. Ум-Фод вприпрыжку бежал к магу.
— Риалто, что там за слухи?
— У меня нет времени на слухи. И все же можешь прекращать работы, — ответил маг.
— Так быстро? А как же Священный Фонарь?
— Я начинаю думать, что это всего лишь миф. Пора возвращаться к серьёзным делам.
— В таком случае, я требую полной оплаты.
— Конечно же. Где твой счёт? — ответил Риалто.
— Я не приготовил специального документа. Но всего получается пятьдесят два золотых зикко.
— Что-то слишком много. Ты, часом, не обсчитался?
— Я включил в оплату возможности наслаждаться красотами моей земли днём и ночью; зарплату рабочим за копку и сортировку земли; изменение ландшафта; мой гонорар как наблюдателя и консультанта; а ещё…
Риалто поднял руку, прося слова.
— Ты уже сказал достаточно. Со своей стороны я прошу лишь плошку для каши в качестве сувенира.
Мускулы Ум-Фода напряглись.
— Что за шутки? Это же ценный антикварный предмет, и стоит он, по крайней мере, десять золотых зикко!
— Ну, как скажешь.
Ум-Фод разыскал чашку и отдал её Риалто.
— А теперь давай мои деньги, да не ошибись.
Риалто достал из рюкзака деньги и передал их Ум-Фоду, который с удовлетворением пересчитал монеты и ссыпал в свой кошель. Поднявшись на ноги, он строго спросил:
— Я понимаю, ты готов освободить помещение и покинуть мою землю?
— Почти немедленно.
— Что ж, прощай, — Ум-Фод подал знак рабочим, и все они отправились в деревню.
Ярко-красное солнце плавно заходило на западе. Когда работы прекратились, земля вокруг казалась опустошённой. Риалто молча созерцал пейзаж. Шалук Выжившая лениво растянулась на кушетке возле шатра. Ошерл стоял на пороге своего жилища, апатично глядя куда-то вдаль.
Риалто глубоко вздохнул и повернулся к Слуге.
— Итак, я жду. Что ты можешь мне сказать? Глаза Ошерла приобрели осмысленное выражение.
— Ах, да… Я рад, что Йа-Йимп больше не мучается от болей в спине.
— И это все? Я говорю абсолютно серьёзно. Тебе что, нечего сказать о Персиплексе?
Ошерл почесал подбородок.
— Разве ты не пришёл к соглашению с Йа-Йимпом?
— Какая тебе разница, если он нашёл подделку?
— В самом деле? Откуда ты узнал, что призма не настоящая, если даже не держал её в руках?
Риалто печально покачал головой.
— Мой дорогой друг, ты сам косвенно назвал её подделкой, когда позволил рабочим найти её в том же пласте, что и чашку для каши.
— Вовсе нет! Ты же видел, что сектор, в котором нашли чашку, находится на два фута глубже, чем центральная часть ямы, в которой потом отыскали Персиплекс.
— Точно. Это тот же уровень, потому что разные уровни имеют разницу в шесть футов.
— Хм-м. Ты где-то ошибся. Нельзя же, в самом деле, строить теории на одной только чашке.
— Вы с Сарсемом допустили небольшую неточность, хотя я уверен, что вы получили массу удовольствия от своих трюков, посмеиваясь над простачком Риалто и предвкушая его огорчение.
Ошерл, уязвлённый, воскликнул:
— Ты снова ошибаешься! Все приготовления совершались, как положено. Чаша могла долго храниться у кого-нибудь, и одновременно с Персиплексом упасть в море. Как ты докажешь мою вину?
— Ошерл, ты говоришь абсурдные вещи. Моя так называемая теория стоит на двух ногах: сначала логические измышления; потом простая наблюдательность. Объект, который ты позволил Йа-Йимпу найти в яме, достаточно похож на Персиплекс, чтобы ввести в заблуждение Эйч-Монкура, но не меня.
Ошерл удивлённо моргнул.
— Почему же у тебя такое острое зрение, а Эйч-Монкур так слеп?
— Я не только мудр и беспристрастен; я умен. Эйч-Монкур же может похвалиться лишь животным коварством, едва ли превосходящим твоё собственное.
— Я не понимаю тебя.
— Разве у тебя нет глаз? Ведь призма, привязанная ремнём, висела на шее Йа-Йимпа в горизонтальном положении, тогда как настоящий Персиплекс всегда находится в вертикальном положении, чтобы каждый мог свериться с текстом. Эйч-Монкур не обратил на это внимания, и я рад, что он поторопился. Что ты скажешь теперь?
— Я должен подумать.
— Ещё два вопроса: первый — у кого настоящий Персиплекс, у тебя или у Сарсема? Второй — каким образом вы с Сарсемом сможете одновременно получить вознаграждение и быть наказанными за вероломство?
— В моем случае первое заметно превосходит второе. Что же до Сарсема, столь преданного Эйч-Монкуру, то я не имею никаких сведений на его счёт.
— А Персиплекс?
— А! Такое важное дело я не могу обсуждать с человеком, не имеющим полномочий.
— Что? Ты включаешь меня в эту категорию, когда сам Айделфонс поручил тебе помогать мне? — вскричал Риалто.
— Остаюсь при своём мнении.
— Отлично! Мы изложим факты перед Айделфонсом в Бумергарфе, и я докажу свою правоту… А заодно отмечу твоё нежелание помогать мне в поисках Персиплекса, так что Эоны пройдут, прежде чем ты получишь ещё хоть одно очко.
Ошерл сразу встрепенулся и поспешно заметил:
— Неужели все так серьёзно? Тогда я дам тебе намёк. Эйч-Монкур и Сарсем разработали план, как подшутить над тобой. Я же, осознав всю серьёзность ситуации, позволил Йа-Йимпу найти фальшивый кристалл. Конечно, настоящая призма находится у Сарсема, и потому его вина гораздо больше моей, — Ошерл издал нервный смешок.
Вдруг из шатра выскочила Шалук Утренняя Заря и взволнованно произнесла:
— Я слышу странный шум со стороны деревни… Похоже, люди чем-то сильно разгневаны и двигаются в нашу сторону.
Риалто прислушался и ответил:
— Думаю, золотые зикко Эйч-Монкура превратились в лягушек или жёлуди, или монеты, которые я заплатил Ум-Фоду, изменились раньше времени… В любом случае нам пора уходить отсюда. Ошерл, мы должны вернуться в Бумергарф минутой позже того момента, когда покинули его.
Глава шестнадцатая
По срочному вызову Айделфонса члены ассоциации магов собрались в Большом Зале Бумергарфа. Отсутствовал лишь Риалто, но никто не упомянул его имени.
Наставник молча восседал в массивном кресле возле кафедры, низко склонив голову, так, что борода падала на лежащие на коленях руки. Остальные маги переговаривались вполголоса, время от времени поглядывая на Айделфонса и размышляя о причине собрания.
Минуты проходили одна за другой, а Наставник все ещё не произнёс ни слова. Двусторонние беседы в комнате постепенно смолкли, и все уставились на Айделфонса, ожидая объяснений. Наконец он, словно получив чей-то сигнал, заговорил строгим голосам:
— Почтённые маги! Мы собрались здесь по чрезвычайно важному поводу! Вооружившись разумом и мудростью, нам предстоит рассмотреть необычное дело. Причина, по которой я созвал вас на конклав, беспрецедентна. Чтобы предотвратить возможные вторжения в Бумергарф, я создал непроницаемую сеть вокруг Большого Зала. Тут, конечно, есть свои неудобства, но зато никто не сможет помешать нам, никто не сможет также и покинуть собрание — ни отсюда, ни сюда доступа нет.
Хуртианкц со свойственной ему несдержанностью воскликнул:
— К чему такие предосторожности? Я не люблю, чтобы кто-то ограничивал мои передвижения, и требую объяснить, ради чего я должен находиться на положении пленника?
— Я уже сообщил о своих мотивах. Вкратце же — я не желаю, чтобы кто бы то ни было пришёл сюда, либо покинул зал до завершения конклава, — спокойно ответил Айделфонс.
— Хорошо, продолжай. Я постараюсь сдержать нетерпение.
— Предваряя суть дела, я хотел бы обратиться к авторитету Фандаала, Великого Магистра нашего искусства. Его указаниями и предостережениям мы будем пользоваться в рассмотрении сложнейшего вопроса сегодня. Я имею в виду, главным образом, Голубые Принципы.
Эйч-Монкур перебил его:
— Айделфонс, ты, конечно, прав, но не слишком ли затянулась вступительная речь? Пора перейти к сути дела. Я полагаю, ты собрал нас, чтобы заняться перераспределением собственности Риалто. Хотелось бы узнать, что за новые ценности удалось обнаружить, и каково их количество?
— Ты забегаешь далеко вперёд, Эйч-Монкур! Но раз уж сделано подобное предположение, вероятно, все присутствующие принесли с собой список имеющихся у них в наличии предметов, ранее принадлежавших Риалто? Все принесли? Нет? Честно говоря, я и не ожидал ничего подобного… Тогда… о чем это я? Ах да, я выразил своё глубочайшее почтение Фандаалу.
— Да! А теперь расскажи нам о новых находках — будь так любезен. Где, кстати говоря, они были спрятаны? — снова вставил Эйч-Монкур.
Айделфонс поднял руку, требуя тишины.
— Терпение, Эйч-Монкур! Я надеюсь, ты помнишь всю цепочку событий, начиная с того, что Хуртианкц в спешке порвал копию Голубых Принципов Риалто, чем и спровоцировал его апелляцию? — спросил Наставник.
— Я отлично помню. Риалто, как всегда, устроил бурю в стакане воды.
Высокая фигура в чёрных брюках, узкой чёрной блузе и низко надвинутой на лоб чёрной шляпе вышла из тени.
— Мне так не кажется, — произнёс человек в чёрном и снова отошёл в тень.
Айделфонс не обратил на него никакого внимания.
— С теоретической точки зрения дело очень интересное. Риалто являлся истцом, а все собравшиеся в этом зале — ответчиками. Риалто выдвинул чёткое обвинение: он заявил, что в Голубых Принципах содержится статья, в которой говорится, что любое намеренное уничтожение или повреждение Монстрамента или его заверенной копии является преступлением. За подобное преступление назначено наказание: трехкратное возмещение убытков от конфискации как минимум и полная конфискация имущества виновных как максимум. Таково было требование Риалто, и он принёс повреждённую копию как свидетельство преступления и кодекс одновременно.
Ответчики, возглавляемые Эйч-Монкуром, Хуртианкцом, Гилгэдом и другими, отвергли претензии Риалто и обвинили его самого в совершении преступления, которое также могло повлечь за собой тяжкие последствия. Чтобы доказать свою правоту и вину Риалто, Эйч-Монкур и остальные отправились на холм Священной Реликвии, где изучили подлинный Монстра-мент.
Эйч-Монкур утверждал — и якобы нашёл подобную статью в законе, — что любая попытка представить свидетелям повреждённую копию Монстрамента, либо ссылаться на содержащиеся в ней статьи, является преступлением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов