А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Этим он
напоминает черни, кто истинные хозяева этого мира.
А теперь притворись, что ты от меня в восторге, и скажи что-нибудь
приятное.
- Ты входишь в первую полусотню моих лучших любовников.
Вент от души расхохотался.
- Радость моя, как же мне тебя недоставало! Ты всегда напоминаешь
мне, что я - несмотря на все мои таланты - всего лишь простой смертный.
И тем не менее не думай меня одурачить. Я в первой десятке.
- Наглец, - сказала Карис, привлекая его к себе.
- Наглость меня только украшает. Ты позволишь мне отправиться с тобой
к даротам?
- Конечно. Я и сама собиралась просить тебя об этом.
- Как мило. - Наклонившись, Вент поцеловал ее в губы - вначале легко
и нежно, затем с нарастающим пылом. Рука его ласкала обнаженную грудь
Карис, затем обвилась вокруг ее талии. Они ласкали друг друга неспешно и
основательно, и Карис позволила себе расслабиться. Вент, конечно, был
прав - в списке лучших любовников он занимал одно из первых мест. Однако
как ни сладостны были эти любовные игры в горячей душистой воде, у Карис
не было времени в полной мере насладиться талантами мечника. Она
задвигалась быстрее, застонала, задышала часто и резко. Вент стиснул
руками ее бедра и сам задвигался чаще. Наконец он удовлетворенно
вздохнул, и Карис, втайне радуясь тому, что сумела его обмануть,
поцеловала его в щеку и отодвинулась.
- Мне этого не хватало, - с блаженной улыбкой сознался Вент. - Я
готовился к поединку и изрядно взвинтил себя, а наши с тобой игры почти
что заменяют хорошую драку. Заметь - почти.
- И кто же был твой везучий противник?
- Некто по имени Тарантио. Говорят, что вроде бы мечник.
Карис громко рассмеялась.
- Милый мой Вент! Это ты везучий, а не он. Тарантио прирезал бы тебя,
как цыпленка.
Лицо Вента отвердело, искорки смеха, плясавшие в глазах, погасли.
- Не насмехайся надо мной, дорогая. Еще не родился тот человек,
который бы лучше меня владел любым клинком.
- Я не смеюсь, Вент, - уже серьезно ответила Карис. - Я видела в бою
вас обоих, и ты действительно несравненный фехтовальщик. Но Тарантио...
Он не человек, а демон. Ты не видел его боя с Карлином - это было нечто
ужасное.
- Я слышал эту историю, - отозвался Вент. - Карлин убил легендарного
Сигеллуса и был вызван на поединок одним из его учеников. Говорят, что
это был выдающийся бой.
- Это был не бой, Вент, а настоящая резня. Тарантио попросту изрезал
Карлина на кусочки - отсек ему оба уха, нос, крест-накрест изрубил лицо.
Каждый из этих ударов мог быть смертельным, но Тарантио просто
забавлялся с Карлином. А Карлин, дорогой мой, был почти таким же
отменным бойцом, как ты.
- Карис, ты меня недооцениваешь. У меня в запасе есть пара-тройка
недурных трюков.
- Я просто не хочу, чтобы тебя убили. Где еще я найду такого хорошего
любовника?
- Полагаю, Тарантио тоже состоит у тебя в первой десятке?
Карис постаралась рассмеяться как можно естественней.
- Вот уж этого ты никогда не узнаешь! А теперь расскажи мне, где его
найти.
- Хочешь пригласить его на нашу загородную прогулку?. - Совершенно
точно. И заплачу за эту честь столько, сколько он запросит.
Вент выбрался из ванны. Слева, на скамье, лежали купальные халаты.
Надев один из них, он протянул другой Карис.
- Ты делаешь это, чтобы помешать нашему поединку?
- Вовсе нет, - покачала головой Карис. - Я никогда не вмешиваюсь в
чужие дела. Если уж тебе так хочется умереть молодым, можешь повторить
свой вызов - но только после нашего возвращения.
Вент улыбнулся.
- Разве можно в чем-то отказать тебе, дорогая?
В дверь тихонько поскреблись. Открыв, Карис увидела в коридоре
темноволосого мальчика по имени Горан. Карис впустила его, и он смущенно
переминался на пороге. Вид у него был испуганный и несчастный.
- Что ты хочешь? - спросила она.
- Можно мне завтра поехать с вами?
- Малыш, это неразумно. Вряд ли нам удастся вернуться живыми.
- Дароты увезли моего отца... Мне нужно знать, жив они ли погиб.
- Вы с ним были близки? - мягко спросила Карис.
- Он - самый лучший в мире! - быстро ответил Горан. Голос его
дрогнул, в глазах заблестели слезы. - Пожалуйста, возьмите меня с собой!
- Возьми его, Карис, - вмешался Вент. - Он храбрый мальчик, и разве
бы ты на его месте не захотела отыскать своего отца?
Глаза Карис точно оледенели.
- Если б это был мой отец, - процедила она, обернувшись к Венту, - я
бы сама помогла даротам заживо содрать с него шкуру!
***
Брун тихонько сидел в саду за домом, наблюдая за муравьями, которые
цепочкой семенили к розовому кусту. Муравьи взбирались вверх по стеблю
позднего цветка, затем спускались - и все повторялось снова. Брун
пристальнее вгляделся в стебель, густо покрытый тлей. Муравьи один за
другим поднимались по стеблю и, обходя тлей, словно бы поглаживали их.
Это озадачило Бруна: казалось, что крохотные черные мураши здороваются с
крупными неповоротливыми тлями. Прищурившись, Брун пригляделся к ним - и
улыбнулся. Муравьи попросту кормились. От поглаживания тли выделяли
какую-то тягучую жидкость; ее и слизывали хитрые мураши. Брун захлопал в
ладоши и громко рассмеялся.
- Что тебя так развеселило? - спросил Тарантио, выходя на залитый
солнцем двор. В руках он нес черный арбалет с изящно выточенным ложем и
железными крылышками и кожаный колчан с двумя десятками черных
арбалетных болтов.
- Муравьи доят тлей, - сообщил ему Брун. - Я и не знал, что они так
делают.
- О чем ты говоришь? - Тарантио положил арбалет и колчан на каменный
стол у скамьи, на которой сидел Брун.
- Да вон там, на розовом кусте. Погляди - вот они, муравьи.
Тарантио прошелся через весь сад - шагов шестьдесят в поперечнике - и
опустился на колени около розового куста. Потом вернулся к Бруну.
- Я вижу, что муравьи кишмя кишат вокруг тлей, но с чего ты взял, что
они их доят?
- Да это же видно! Гляди - вон один мураш как раз кормится.
- Ты что, Брун, смеешься надо мной? Да я с такого расстояния едва
могу разглядеть розу на этом кусте.
- Это все мой новый глаз, - с гордостью сообщил Брун. - Если только
как следует постараться, я могу увидеть им все что угодно. Я и раньше
наблюдал за муравьями. Ты знаешь, к примеру, что они меняются едой?
Становятся друг перед другом на задние лапки, потом один срыгивает, а
другой...
- Да-да, я уверен, что это очень интересно, - торопливо перебил его
мечник. - Тем не менее у нас много дел. Я купил тебе арбалет и хотел бы
посмотреть, прибавил ли тебе новый глаз меткости.
Тарантио показал Бруну, как взводить арбалет, потом велел ему
выстрелить в ствол дерева, которое росло шагах в двадцати.
- В какую часть ствола? - серьезно спросил Брун. Тарантио рассмеялся
и, подойдя к дереву, отыскал на коре небольшой бугорок размером примерно
с дюйм.
- Вот сюда, - сказал он, ткнув в бугорок указательным пальцем. И в
тот же миг Брун вскинул арбалет.
- Стой! - крикнул Тарантио. Черный болт вонзился прямо в бугорок,
всего в паре дюймов от руки Тарантио. Взбешенный донельзя, он бросился к
Бруну.
- Идиот! Ты мог убить меня!
- Я попал в бугорок! - восторженно сообщил Брун.
- Но ведь болт мог и отскочить от коры. Такое случается сплошь и
рядом.
- Извини. Просто... это было так легко сделать. Не сердись на меня.
Тарантио сделал глубокий вдох.
- Ладно, - наконец сказал он, - теперь мы знаем, что колдун не зазря
получил свою плату. Он неплохо поработал... быть может, даже слишком
неплохо. - Наклонившись к Бруну, он пристально вгляделся в глаза юноши.
- Ты на что там смотришь? - обеспокоенно спросил Брун.
- На твой левый глаз. Я бы мог поклясться, что он у тебя голубой.
- Так он и есть голубой, - удивился Брун.
- Теперь уже нет. Он золотисто-карий. Впрочем, так, быть может,
действует магия твоего золотого глаза.
- Мы не говорили колдуну, что надо менять цвет моих глаз! -
заволновался Брун. - Ведь правда же, не говорили?
- Не думаю, что это важно, - с улыбкой ответил Тарантио, - если
вспомнить, что ты видишь, как кормятся муравьи. К тому же цвет очень
красивый - и превосходно подходит твоему правому глазу.
- Ты так думаешь?
- Да.
На улице перед домом простучали копыта. Лицо Тарантио окаменело - в
ворота верхом въехал Вент. Спешившись, кордуинский мечник помахал им
рукой и широко улыбнулся. Потом распахнул ворота - и во двор въехал еще
один всадник. Тарантио смотрел, как Карис спрыгнула с коня и привязала
его у ворот.
- Рада видеть тебя снова, Чио, - сказала она.
- И я тебя, Карис. Хочешь посмотреть, как я убью этого человека?
- Не сегодня. Что привело тебя в Кордуин?
- Я устал воевать, - сказал Тарантио. - К тому же я был среди
наемников, которых разгромили в пух и прах твои копейщики. Едва ноги
унес. Что, служба у Сарино показалась тебе слишком скучной?
- Что-то вроде того, - кивнула Карис и мельком глянула на Бруна. -
Что у него с глазом?
- Ничего. Он видит в сто раз лучше, чем мы с тобой. Так чего же ты
хочешь от меня?
Карис улыбнулась.
- Не помешала бы малая толика гостеприимства. Может, угостишь
выпивкой? А потом уж поговорим.
Тарантио послал Бруна в дом за вином. Вент уселся на край каменного
стола, а Карис села напротив Тарантио. Она рассказала ему о возвращении
даротов и о том, как погибли односельчане Горана и солдаты из северного
гарнизона. Тарантио слушал, ошеломленный до глубины души. Брун принес
кувшин с вином и четыре глиняные кружки, но к вину никто и не
прикоснулся.
- Так ты сама их видела? - спросил Тарантио.
- Видела, Чио. Кони ростом в восемнадцать ладоней, если не выше,
всадники - гиганты с белыми безволосыми головами и уродливыми лицами. И
Великой Северной пустыни больше не существует. Поверь, Тарантио, я
говорю правду - дароты вернулись.
Карис рассказала о том, как Сарино сражался с силой Жемчужины, и о
явлении призрачного эльдера. Напоследок она сообщила о решении совета
послать на переговоры к даротам конный отряд.
- Я поведу его, - прибавила Карис. - И хочу, чтобы ты отправился со
мной.
- Кого еще ты выбрала для этого дела?
- Вента, мальчика по имени Горан и герцогского чиновника Пуриса.
Отряд должен быть невелик.
- Форин сейчас в Кордуине, - сказал Тарантио. - Он добрый воин - и к
тому же знает много историй о даротах. Он может пригодиться.
- Я прикажу, чтобы его разыскали. Так ты согласен?
- Ты еще ничего не сказала о плате, - напомнил Тарантио.
Карис усмехнулась.
- Сто серебряков.
- Пойдет. А как насчет него? - Тарантио указал на одетого в зеленое
Вента.
- Что именно? - уточнила Карис.
- Он хочет убить меня. А мне не улыбается, чтобы меня прирезали
спящим.
- Да как ты смеешь?! - вспыхнул Вент. - Я никогда в жизни не марал
руки бесчестным убийством! Даю тебе слово, что поединок будет отложен до
нашего возвращения. Или моего слова тебе недостаточно?
- Ему можно верить, Карис? - спросил Тарантио. - Да.
- Тогда я согласен. Я не стану убивать его до нашего возвращения.
Красивое лицо Вента побелело от гнева.
- Ты, видно, высокого мнения о себе, Тарантио, - процедил он, - но и
тебе было бы полезно припомнить древнюю поговорку: нет коня, которого
нельзя укротить, нет всадника, которого нельзя сбросить.
- Непременно вспомню об этом, когда найду коня, которого не сумею
укротить.
- Могу ли я узнать, - вмешалась Карис, - из-за чего разгорелся такой
сыр-бор?
***
- Его приятель напал на Бруна. Ударил его сзади, а когда Брун упал -
попытался его пнуть. Я помешал. Тогда он бросился на меня с кинжалом, и
я сломал ему руку. Мне бы следовало его прикончить, но я сдержался.
- Все было совсем не так! - горячо возразил Вент. - Мой друг спокойно
ужинал, когда этот... пьяный варвар...безо всякой причины набросился на
него.
- Не поручусь головой, Вент, но я никогда не слышала, чтобы Тарантио
лгал. И ни разу не видела его пьяным. Впрочем, это сейчас не важно. Вы
оба сильные, отменные воины, как раз такие, в каких я нуждаюсь для этого
дела. И однако же я не возьму вас с собой, если вы сейчас не пожмете
друг другу руки и не поклянетесь, что до нашего возвращения будете
побратимами по мечу. Я не могу взять в отряд людей, которые ненавидят
друг друга. Во владениях даротов каждый из вас должен быть готов
пожертвовать своей жизнью ради спасения другого. Вы меня поняли?
- Зачем ему побратим по мечу? - проворчал Вент. - Он и в одиночку
разгонит всех даротов.
- Довольно! - рявкнула Карис. - Пожмите друг другу руки и
поклянитесь. Живо!
С минуту оба мечника угрюмо молчали, затем Тарантио встал и протянул
руку. Вент уставился на нее так, словно не верил собственным глазам,
затем последовал его примеру, и они - как то водится у воинов - пожали
друг другу запястья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов