А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И повсюду — тела мужчин, женщин и детей, которых прежде Шэнноу никогда не видел. Но ведь все лелеяли свои мечты, строили свои планы. Он, повернул жеребца и выехал из городка в долину.
В оружейной мастерской ему очень повезло. Как он и надеялся, Грувс успел изготовить еще партию адских патронов, видимо рассчитывая на новые заказы Скейса. Теперь в запасе у Шэнноу их было больше сотни. Кроме того, он забрал короткоствольное ружье, три мешка черного пороха и еще много всякой всячины из городской лавки.
Когда городок остался позади, его мысли обратились к шепоту, прошелестевшему у него в голове: «Поберегись!» Но когда за последние два десятилетия он не берегся? Или не был в опасности? Ни голос, ни скрытая, угроза его особенно не встревожили. Человек живет, человек умирает. Что может напугать того, кто понял эту истину?
Некоторое время Шэнноу следовал за фургонами, но никаких признаков погони не было, и, повернув под прямым углом, он направился к холмам на востоке. Если Пастырь послушал его совета и повел людей через долину, именно она станет самым опасным местом.
Шэнноу ехал осторожно, часто меняя направление, чтобы никакой дозорный не мог предсказать его путь. Он направил коня в лабиринт усеянных валунами холмов, спешился и стреножил его. Затем снял с седла мешок и разложил содержимое на земле перед собой. Семь глиняных кувшинов с узкими заткнутыми пробками горлышками, шесть пакетиков с гвоздями и моток огнепроводного шнура. В каждый кувшин он насыпал черного пороха, смешанного с гвоздями, плотно утрамбовав его. Длинным гвоздем продырявил каждую пробку и пропустил сквозь нее кусок шнура. Оставшись доволен своей работой, он сложил кувшины в мешок и сел в ожидании. В зрительную трубку он осматривал долину внизу. И увидел, как далеко-далеко фургоны достигли лесной опушки, а позднее наблюдал, как люди и фургоны начали свой медленный путь к Стене.
Он просидел так около часа, а затем увидел первый ряд Кинжалов, бегущих к лесу. Шэнноу сфокусировал трубку и смотрел, как враги приближаются к наспех сооруженному рву. Тут краем глаза он заметил еще какое-то движение. Несколько сотен рептилий бежали на юг. Дорогу им пересек скачущий карьером всадник и унесся вперед. Шэнноу встал и взвалил мешок поперек седла. Взяв поводья, он сел в седло и направил жеребца между деревьями к восточному склону. Укрытый холмами, он ехал быстрой рысью, не заботясь о ямах и камнях, усеивавших землю. Жеребец умел выбирать дорогу, был силен и любил быстрый бег. Дважды Шэнноу пришлось припасть к его шее, чтобы не удариться о низко нависающий сук, который вышиб бы его из седла, а один раз жеребец могучим прыжком перенесся через дерево, лежавшее на его пути. Когда холмы остались позади, Шэнноу повернул коня на запад в неглубокий овражек, который выводил на равнину. Вокруг него засвистели пули, и, спрыгнув с седла, он увидел стремительно приближающихся рептилий. Он молниеносно достал из мешка горшок. Чиркнул спичкой и поднес ее к шнуру, который зашипел и забрызгал огнем. Шэнноу выбросил его за край овражка и зажег второй шнур. Взрыв был оглушительным, раскаленные гвозди разлетелись во все стороны. Еще три горшка угодили в приближающиеся ряды Кинжалов, а Шэнноу ухватился за луку седла и взлетел на спину жеребца.
Ударом каблуков он перевел его в галоп и поскакал на запад. Оглянувшись, он увидел, что Кинжалы перестраиваются. В высокой траве всюду валялись тела, но оставшихся на ногах было гораздо больше.
Пули продолжали свистеть, но жеребец бешеным галопом вскоре унес Иерусалимца за пределы их досягаемости.
Эдрик Скейс перезарядил ружье. Рептилии было ринулись вверх по склону, но сокрушительный залп скосил многих из них. И теперь они стали осмотрительнее: тихо подкрадывались и выжидали, чтобы обороняющиеся неосторожно показались на фоне неба. Одиннадцать человек были убиты, и Скейс понимал, что их положение безнадежно.
Он злился на себя. Все его планы теперь рухнули — и все из-за золота этой женщины, Шаразад. Появилась она три месяца назад, будто бы приехала откуда-то с востока. Не мог бы он достать для нее оружия? Конечно, если цена будет подходящей. Золото было самое чистое. И вот теперь он окружен в лесу. Его серебряный рудник заброшен, его город уничтожен, люди, которые выбрали бы его своим главой, частью перебиты, частью бежали. Он вскочил, выпустил три пули по кустам ниже по склону, и тут же укрылся за валом.
Человек слева от него закричал и рухнул с зияющей раной в виске.
— Лучше бы нам убраться отсюда, — сказал кто-то рядом с ним.
— Пожалуй, самое время, — согласился Скейс. Шепот обежал ров, и восемнадцать уцелевших, покинув ров, бросились под защиту леса. Засвистели посланные из-за деревьев пули, и с головы Скейса упала простреленная шляпа. Он упал, перекатился в куст и помчался вправо. Вокруг него от древесных стволов рикошетом отлетали пули. Одна угодила в приклад ружья и вышибла его из онемевших пальцев. Скейс вытащил пистолет и побежал дальше. Внезапно перед ним возникла рептилия, блеснул зазубренный кинжал, но он выстрелил в упор, перепрыгнул через упавшее тело и продолжал бежать. Позади него слышались стоны умирающих. Он оглянулся, увидел темные силуэты бросившихся в погоню рептилий, дважды выстрелил в них, но промахнулся. Нырнув за дерево, он вложил патроны в цилиндр своего пистолета и застыл в ожидании.
— Ложись, Скейс! — раздался голос. — И заткни уши.
В воздух взвился глиняный кувшин и взорвался прямо перед охотниками. За ним еще один. Скейс покатился по земле под грохот взрыва, потом вскочил и кинулся бежать.
Его нагнал Шэнноу и протянул руку. Скейс вскочил на спину его коня за седлом, и жеребец размашистой рысью углубился в лес.
Они проехали две мили, прежде чем Шэнноу остановился, чтобы дать жеребцу отдохнуть: конь тяжело дышал, на боках выступила пена. Скейс спрыгнул на землю и похлопал жеребца по шее:
— Хорошая лошадка, Шэнноу. Захочешь продать, так я сразу куплю.
— Купишь? — повторил Шэнноу, сходя с седла. — На что? У тебя ведь осталось только то, что сейчас на тебе.
— Я все верну, Шэнноу! Уж я найду способ поквитаться с этими тварями и с проклятой бабой!
— Тебе следовало бы питать к ней благодарность, — заметил Шэнноу. — Она никудышный полководец. Будь у нас сотня вооруженных всадников, мы за один день разделались бы с ними со всеми. — Он взял жеребца под уздцы и пошел вперед.
— Может, и так, — согласился Скейс. — Но пока, мне кажется, верх за ней. Ты не согласен?
Шэнноу не ответил, и несколько минут они шли рядом в молчании. Потом Шэнноу свернул на узкую тропинку, которая привела их к пещере. Вход был чуть больше четырех футов в ширину, но внутри пещера оказалась просторной и почти круглой. Шэнноу расседлал жеребца и растер его.
— Мы останемся здесь часа на два, а потом надо будет поискать способ, как перебраться через Стену.
— Полегче, Шэнноу. Рептилии наверняка уже облепили ее, как мухи мед. Да, кстати, спасибо за своевременную выручку. Когда-нибудь я с тобой расплачусь.
— Интересная мысль, — сказал Шэнноу, взяв одеяла и расстилая их на полу. — Разбуди меня через час.
— Мы здесь как в ловушке. Не лучше ли отправиться дальше?
— Маловероятно, что они продолжат поиски. Разделавшись с твоим отрядом, они сосредоточатся у Стены.
— А если ты ошибаешься?
— Тогда мы оба уже покойники. Разбуди меня через час.
Землетрясение разбило великую Стену — пролом был двадцати с лишним футов в ширину. По обеим его сторонам торчали массивные каменные плиты, и, казалось, достаточно легкого дуновения ветра, чтобы они сорвались на громыхающие между ними фургоны.
Пастырь следил, как колонна медленно продвигается по усыпанному обломками опасному проходу. Взрывы вдали не возобновились — как и стремительное приближение врагов.
— Шэнноу? — спросил Бык, и Пастырь кивнул. — Никогда не сдается, а?
Когда последний фургон проехал пролом, Пастырь послал несколько человек взобраться на Стену и сбросить вниз еле держащиеся плиты. Они ударялись о землю, поднимая облака пыли.
— Тут их, пожалуй, можно задержать, — заключил Бык. — Хотя, думается, эти твари через что хочешь перелезут.
— Мы двинемся на юг, — сказал Пастырь. — Но надо, чтобы ты с десятком человек удерживал их тут до утра… если ты согласен.
Бык ухмыльнулся и запустил пятерню в длинные рыжие волосы.
— Коли бы выбирать между этим и чтобы мне нарыв проткнули, я бы, Пастырь, сам нарыв под нож подставил. Только сделать-то это надо. Ну и по-соседски будет подождать здесь менхира Скейса и тем, кто с ним.
— Ты хороший человек, Бык.
— Я-то знаю. Пастырь. А вот вы не позабудьте объяснить это Всемогущему.
Бык неторопливо прошелся между мужчинами, отбирая тех, на кого, по его мнению, можно было положиться в трудную минуту. Они взяли запас патронов, налили фляжки дополна из бочонка в фургоне и заняли позиции на Стене и за обломками.
С севера донеслись звуки выстрелов и еще два глухих взрыва.
— Всюду поспевает! — сказал Бык вслух Фэрду.
— Кто?
— Да Иерусалимец же! Уповаю на Бога, он выкарабкается.
— А я уповаю на Бога, что мы выкарабкаемся, — сказал Фэрд с чувством и вдруг охнул:
— Дьявол! Опять второе солнце!
Сияние было слепящим, и Бык закрыл глаза ладонью. Он ощутил толчки под ногами.
— Быстрей со Стены! — взревел он.
Люди кинулись бежать, но тут земля содрогнулась, и они попадали с ног. По Стене зазмеились трещины, плиты смещались, рушились. Поперек долины разверзся провал, и из него с ревом вырвался огненный столп.
— У-ух ты! — прошептал Бык, когда в ноздри ему ударил запах серы. Он привстал на колени. Рухнул еще один большой кусок Стены, и из густой тучи пыли вышла высокая рептилия, вытянув вперед правую руку. Фэрд прицелился.
— Погоди! — приказал Бык, встал, пошел навстречу твари и остановился в трех шагах перед ней.
Чешуйчатый выдул пыль из ноздревых щелей и устремил на Быка пристальный взгляд золотистых глаз.
— Скажи, с чем пришел? — потребовал Бык, положив руку на пистолет.
— Ссскажу. Это ссскверная война, человек. Много сссмерти. Нет сссмысссла.
— Ее вы начали.
— Да. Большшшая глупосссть. Мы всссего лишшшь сссолдаты. Понимаешшшь? Ничего не решшшаем. Теперь Зззлатовлаесска велит: говорите. Мы говорим.
— Что еще за Златовласка?
— Шшшаразад. Вождь. Она говорит: отдайте нам человека Нои, и мы оссставим вассс в покое.
— А почему мы должны ей верить?
— Я ей не верю, — отозвалась рептилия. — Коварная женщщщина. Но она говорит: «Говори», и я говорю.
— Ты говоришь, чтобы я не доверял вашей начальнице? — в изумлении переспросил Бык. — Так какого дьявола вы вообще сюда заявились?
— Мы руазззшшш-Па. Воины. Мы сссражаемссся хорошшшо. Мы лжем плохххо. Она говорит, чтобы я шшшел, говорил, говорил вам ссслова. Я говорю вам ссслова. Что ответите вы?
— А что бы ответил ты? Рептилия взмахнула рукой:
— Не мне решшшать. — Она снова фыркнула и закашлялась.
— Воды хочешь? — спросил Бык и подозвал Фэрда.
— Хочу.
Фэрд подошел с фляжкой и опасливо протянул ее рептилии. Тварь запрокинула фляжку и облила холодной влагой свою морду. Сразу же чешуйчатая сухая кожа обрела здоровый цвет. Рептилия вернула фляжку, даже не взглянув на Фэрда.
— Очень сссильно ссскверная эта война, — сказала она Быку. — И эти, — она погладила пистолеты у себя на, боку, — очень ссскверные. Сссражатьссся надо кинжалами и мечами. Иззздали душшши не победишшшь. Я, Сссззэшшшарк, убил двадцать шшшесссть врагов кинжалом: лицо к лицу, коссснулссся их глаззз язззыком. Теперь бах!.. враг падает. Очень сссильно ссскверно.
— Ты вроде приличный парень, — сказал Бык, заметив, что остальные рептилии подходят все ближе. — Я… мы… никогда таких, как вы, не видели. Просто стыд, что мы должны убивать друг друга.
— Убивать не ссстыдно, — прошипела тварь, — но лишшшь сссогласссно ссс обычаем. Какой твой ответ коварной женщщщине?
— Скажи ей, что нам нужно время подумать.
— Зззачем?
— Чтобы посоветоваться друг с другом.
— У вассс нет вождя? А красссноголовый в черном? Всссадник-Сссмерть?
— Трудно объяснить. Нашим вождям нужно время, чтобы все обсудить. А тогда они, может, скажут «да», может, «нет».
— Ссследует сссказать «нет», — заметил Сзшарк. — Будет бесссчессстно. Лучшшше умереть, чем предать друга. Но я передам твои ссслова Зззлатовлассске. Вода была хорошшша. Ззза этот дар я убью тебя, как подобает. Кинжалом.
— Спасибо, — поблагодарил Бык, ухмыляясь. — Очень радостно знать об этом.
Сзшарк слегка поклонился и побежал назад к Стене. Одним прыжком он перелетел через десятифутовую плиту и исчез из вида.
— Дьявол! Как ты все это понимаешь? — спросил Фэрд.
— Будь я проклят, не знаю! — ответил Бык. — А он вроде бы ничего… тварь, верно?
— Очень даже, — согласился Фэрд. — Надо пойти сказать Пастырю про то, что они предлагают.
— Не нравится мне это, как ни кинь, — сказал Бык.
— Мне тоже. Но тут моя жена и ребятишки, и если придется выбирать между ними и чужаком, я знаю, за что проголосую.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов