А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Карл глянул вверх – над ними нависли ветви умирающего дуба. Если взобраться футов на двадцать – двадцать пять, то, может быть, удастся разглядеть, что происходит в лагере.
– Ты хорошо лазаешь?
– Лучше, чем ты. И тише. Подсади-ка.
Она быстро скинула оружие и сапоги. Карл зарядил и натянул оба арбалета, осторожно положил их на землю и поднял Тэннети к нависшей ветке.
Она бесшумно полезла вверх, а Карл встал на стражу. Она была почти невидима – но только почти. Вдали, в поле, Карлу послышалось движение, и он понадеялся, что Тэннети тоже его услышала, но на всякий случай проверил, хорошо ли ходит в ножнах меч.
Звуки приблизились: шорох кожи в траве.
Отлично. Холтский патруль – не то, о чем он бы сейчас мечтал, но, похоже, встречи не избежать. Если ему повезет, они, проходя мимо, будут обсуждать замыслы своего командира.
Ему не повезло. Двое холтских солдат, оба с ружьями, прошли лишь в нескольких ярдах от затаившегося меж корней дуба Карла. На миг ему показалось, что один из солдат смотрит прямо на него, но скорее всего он ошибся.
Холты прошли мимо.
Тэннети легко спрыгнула с дерева.
– Если только у них не завелся другой калека, он там. Я видела – он выходил с магом со склада.
– Армин?
– Кто же еще? Он показывал магу тот таран.
– Таран?
– Ту… штуку рядом с пороховым складом. Армин сдернул парусину – на миг. Это таран, и таран огромный.
Странно. Таранить стены имеет смысл, только нанося одновременно еще один удар; без этого таран и его расчет слишком уязвимы для защищающих стены стрелков. Но где же тогда катапульты, онагры и штурмовые лестницы?
Карла обдало холодом.
– Опиши этот таран.
– Странная штука. Вроде огромной железной колбасы, длиной в два твоих роста… примерно. Лежит на повозке. Там, наверное, должно быть что-то, куда запрягать лошадей – надо же эту штуку качать, но упряжь на повозке сделана, чтобы тянуть, а не толкать. – Она пожала плечами. – И зачем там эта дыра?..
Дыра? Господи…
– Это не таран. Это пушка. – Вот и объяснение, почему холты медлили со штурмом. Они ждали пушку. Пушка может разбить стены или – стреляя крупной картечью – в одночасье смести со стен защитников, оставив от них кровавые ошметки. Холты дожидались ее прибытия.
Сердце бешено колотилось в груди. Карл заставил себя дышать медленно. Он должен отправить отсюда Энди-Энди – и не утром, а тотчас. Пушка, которую ждали холты, прибыла. Утром начнется штурм.
Но уйдет ли она? И кому можно доверить вывести ее? Черт побери Уолтера – зачем он забрал Ахиру?
Тэннети. Я поручу это Тэннети.
– Что такое пушка? – шепотом спросила Тэннети.
– Вроде большого ружья. Только она может сносить стены.
– Сносить… ясно. – Она мрачно кивнула. – И как бороться с пушкой?
– Заклинить… – Он осекся. А может?.. Нет. Вокруг патрули, а внутри лагеря – маг, скорей всего, чтобы помочь штурму или уберечь работорговый порох от самоподрыва, а то еще наберет влаги из воздуха…
– Или сделать то же, что Чак. Без пороха пушка бесполезна.
Она понимающе кивнула.
– Так, может, попробовать до нее добраться?
Чепуха. Совершеннейшая чепуха. Пройти сквозь лагерь, подобраться к складу… У них ни малейшего шанса сделать это вдвоем – и один шанс на миллион, будь их целый отряд.
Но отряду и не нужно подбираться к пушке. Это – дело одного человека. Того, кто знает, что делать. Шум, неразбериха – один человек вполне может суметь разнести склад или рвануть пушку. А это даст время Словотскому посадить на трон Фурнаэля и привести помощь.
Или по крайней мере заставит холтов изменить планы и заняться строительством осадных машин и штурмовых лестниц.
– Карл, может, нам больше не представится случай добраться до него… Мы должны…
– Не говори мне, что мы должны делать. Армин – не главное. Главное – пушка. Слушай, – проговорил он, – возвращайся в крепость…
– Нет. Один ты ничего не сделаешь.
– Твоя правда, Тэннети. Приведи столько бойцов, сколько сможешь вывести незаметно. Никаких ружей: перезаряжать времени не будет… да и потом, они понадобятся защитникам. Но набери гранат. И еще – молотки из кузни и дюжину клиньев…
– И если мы сделаем это…
– Сперва – склад и пушка. Потом убьем маленького поганца.
– Отлично. – Она улыбнулась и повернулась, чтобы уйти.
Карл поймал ее за руку.
– Еще только одно: принеси мою одежду. Не хочется умирать полуголым.
Тэннети не было, казалось, целую вечность. К тому времени, когда она – и остальные семеро – наконец появились, Карл успел изобрести и отвергнуть тысячу и один план самостоятельной операции по уничтожению пушки.
Семеро. Это все, что она привела. Впрочем, упрекать ее Карл не мог: она куда лучше его понимала, скольких можно вывести из замка незамеченными.
Но она могла бы взять и кого похуже. Семеро: Пейлл, Фирк, Хервеан, Раниджи, Тэрмен, Эрек… и Авенир.
– Я считал, что оставил тебя за себя, – сказал Карл, оделяя его гранатами. Вышло по девять штук на нос да две про запас; их Карл взял себе.
– Оставил, – кивнул рыжебородый нипх. – А я оставил за себя Валерана. – Авенир пожал плечами. – Слишком часто в моей жизни события обходили меня стороной. На сей раз я решил сделать все, чтобы не умереть от старости.
Теперь уже пожал плечами Карл. Даже если он не хотел видеть здесь Авенира с его секирой, теперь с этим ничего не поделаешь.
А он очень хотел его видеть.
– Ладно, – проговорил Карл. – Во-первых, мы должны быть уверены, что нам не помешает их маг. – Он поднял амулет. – Защищает он плохо, но это все, что у нас есть…
– Нет. – Тэннети спокойно смотрела на него. – Андреа велела сказать: холтский маг – ее. После первого же взрыва гранаты она – как она сказала – «зажжет свой огонь». Маг поймет, что это вызов.
«Эллегон, передай…» – Карл осекся. Он слишком далеко. И здесь тоже он ничего не может поделать. Кроме…
– Приказ остается в силе. Если вы увидите мага – уничтожьте его! Ясно?
Тэннети взглянула ему прямо в лицо.
– Даже вместо склада? Или пушки?
Он сгреб ее за тунику.
– Ты оспариваешь мои приказы, Тэннети?
Она подняла руки.
– Нет. Я спрашиваю, что именно ты приказываешь.
Энди… Он заставил себя шептать спокойно.
– Уничтожить склад и пушку. Не важно что.
Карл взял у Тэннети тунику, натянул ее и туго стянул на талии куском веревки. Засунув фитили в детонаторы, а детонаторы в гранаты, он осторожно уложил их за пазуху, чувствуя, как их металлические бока холодят его живот, потом застегнул на бедрах мечевой пояс с прикрепленной справа сумкой.
– Держи дистанцию, – сказал он. – Не слишком близко: если выстрел попадет куда не надо – взлетишь на воздух вместе с гранатами.
Тэннети улыбнулась.
– Ладно, ладно. Мы идем или нет?
Было время – давным-давно, – когда юный Карл Куллинан и помыслить не мог добровольно шагнуть в пасть льва.
То время давно миновало. Он переводил взгляд с лица на лицо, пытаясь найти единственно верные слова.
Он не нашел их – ни единого.
– За мной, – сказал он.
На четвереньках они крались во тьме сквозь высокую – по пояс – траву. У Пейлла и Тэннети, кроме гранат, были еще и арбалеты. Если им хоть чуть-чуть повезет, через первую линию холтских постов незаметно просочатся все девятеро.
Удача отвернулась от них. Они были в добрых пятидесяти ярдах от внешней границы чистой земли, где стоял холтский лагерь, когда прозвучал резкий оклик; ударил выстрел, над головами свистнула пуля.
Пейлл вскочил и разрядил арбалет. Болт вошел часовому в грудь; он жутко вскрикнул. Поднялся и Хервеан; в руке его тлела граната.
Но холтские часовые реагировали быстро; Пейлл и Хервеан были сражены наповал, граната Хервеана взорвалась у него в руке, чудом не подорвав тех гранат, что остались у него и Пейлла.
Уже вскочив, на бегу, Карл провел фитилем по пряжке мечевого пояса и швырнул шипящую гранату в сторону холтов.
Он упала меж трех часовых и взорвалась – и остатки тел улетели в ночь.
Взрыв справа сбил его с ног. Вскочив, он выхватил вторую гранату, поджег ее и метнул, а потом еще одну…
На него бежали три холтских мечника. Карл выхватил меч и отбил наскок первого, пропустил атакующего мимо себя и поразил в горло второго.
Третий улыбнулся и кинулся к Карлу.
Но улыбка погасла, и он рухнул с простреленной навылет шеей. Тэннети с хохотом швырнула шипящую гранату в самую гущу холтов. Карл тоже выхватил свою из-за пазухи и метнул ее в сигнальный костер, не потрудившись даже зажечь. Она взорвалась мгновенно, превратив костер в дождь из головешек и искр.
Карл не видел, что происходило с остальными: все, кроме Тэннети и Авенира, оказались от него далеко.
– Сюда! – крикнул он, и троица двинулась сквозь лагерь. Авенир косил топором, как косой, Карл и Тэннети одной рукой поджигали и бросали гранаты, в другой руке, как змеи, у них извивались и убивали мечи.
Держа меч параллельно земле, Карл поразил холта в грудь, стряхнул тело с влажного клинка, повернулся и ударил другого, подбиравшегося к Тэннети.
Меньше чем в ста ярдах от них, в ограде внутреннего лагеря, меж складом пороха и пушкой стоял холтский маг.
С пальцев его сорвалась молния и с треском умчалась в ночь.
Энди… Нет! Он начал пробиваться к магу, но тяжкий удар поразил его в правый бок, бросив на колени за миг до того, как он услыхал выстрел. Он попытался встать – но тяжелый сапог ударил его в грудь, лишил дыхания и сшиб обратно.
Не размышляя, Карл развернул меч и ударил острием вверх, в пах противнику, а потом резко рванул клинок на себя, перекатился и вскочил на ноги. Другой холт целился в Тэннети; Карл ногой вышиб у него ружье, а потом схватил его за волосы – и тело холта дважды дернулось, приняв в себя пули, назначенные Карлу.
Прежде чем выпустить, Карл перерезал ему горло, а потом вспомнил, что давно не бросал гранат, и поджег сразу две.
Будто ответом взрывам ударил гром.
Теперь я уберу ма…
Но где же маг холтов? Там, где он за миг до того стоял, ничего не было – лишь небольшой кратер.
Пальцы Тэннети впились в его руку. Мгновенье крики и выстрелы обтекали их, как река обтекает скалу.
– Я убрала мага, – прокричала Тэннети. – Не возражаешь?
Времени благодарить ее не было.
– Я к пушке. Прикрой.
Он отшвырнул меч и рванулся к пушке, на бегу доставая из сумки клинья – а за его спиной Тэннети сшибла двоих врагов.
Тяжкий вес обрушился ему на спину; Карл ударил назад локтем, потом, с замаха, молотком и почувствовал как, словно яйцо, треснул череп врага.
Чтобы заклинить пушку, понадобилось лишь несколько мгновений, но когда Карл, бросив молоток, нагнулся за мечом, резкий удар в спину поверг его на землю. Он полез за пазуху за гранатой – но они укатились во тьму, а разлившаяся по боку и спине слабость мешала двигаться.
Где-то позади грохнул еще один взрыв – но что проку? Склад впереди, а не сзади. Карл пополз к нему – и в этот миг в грохоте грома полил дождь.
Что-то темное врезалось в него сбоку. Слепо пошарив во тьме, он нащупал повязку.
– Тэннети!
Она слабо улыбнулась ему, губы ее шевелились, но ни звука не слетело с окрашенных кровью губ; глаз ее закрылся.
Простите меня Тэннети, Рафф, Фиалт, Эрек, Авенир, Чак – все вы…
Но дождь? Сейчас не время дождей…
Энди. Это прощальный привет от Энди, так она дает ему знать, что выжила. Холтский маг не стал бы устраивать ливень, даже если б и смог: при дожде нельзя перезаряжать ружья, порох может намокнуть. А холты отбивали нападение – перезаряжать ружья им было необходимо. Значит, они не могут…
Не могут, вот как? Настоящий порох, намокнув, становится бесполезным.
Но порох работорговцев должен оставаться в сухости – иначе он превратится в перегретый пар.
Порох должен намокнуть. Дрожащие пальцы Карла шарили в тунике Тэннети, пока не нашли гранату. Он потер фитиль о большой палец и бросил гранату под стену склада.
Порох намокнет. Взрыв разнес стену хижины; бочки внутри раскатились. Он прижал к себе Тэннети, услышал треск дерева…
… и самый сильный из всех взрыв, что обратил мир в ослепительные искры боли, а после – во тьму.
Глава 25
АРТА МИРДДИН
И проиграли бой. Что из того?
Не все погибло: сохранен запал
Неукротимой воли, наряду
С безмерной ненавистью, жаждой мстить,
И мужеством – не уступать вовек.
Джон Милтон

Долго, очень долго не было ничего. И не было никого.
А потом возникла искра, и с искрой – мысль: «Так вот что такое смерть».
– Не думаю, что ты располагаешь всеми необходимыми данными, чтобы об этом судить, Карл Куллинан, – проговорил невесомый тенор из его прошлого. – Хотя, если ты когда-нибудь выяснишь это наверняка – буду весьма благодарен за сведенья. Если ты, конечно, сможешь мне их сообщить. Сей предмет очень меня интересует… с давних времен. – Дейтон тихо засмеялся.
Без вопросов: голос принадлежал Дейтону. Доктору Артуру Симеону Дейтону, профессору социологии, читавшему курс лекций (но не практических занятий) по этике. Мастеру игры. Магу.
Ублюдку, который послал нас…
– Мое происхождение сейчас не обсуждается.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов