А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Халекк кивнул.
Вик сглотнул. Даже если они плыли по прямой от Рассветных Пустошей, двадцать два или двадцать три дня, — все равно получалось, что гоблины подобрались слишком близко к его родине. И не важно, что сам он сейчас был далеко; там ведь осталась его семья. И Хранилище Всех Известных Знаний.
До того как лорд Харрион начал Переворот, гоблины не очень-то часто плавали по морям. Морскими путями в основном владели люди, а гномов и эльфов вполне удовлетворяла суша. Именно люди построили гигантские корабли, переплывшие океаны и объединившие континенты. Эта же страсть к бродяжничеству и погубила их.
— Его одежда покрыта смолой, чтобы отталкивать воду и сохранять тепло, — продолжил Халекк. Он показал на капельки воды на одежде гоблина — кожаном жилете поверх домотканой рубахи и кожаных штанах. Ноги гоблина были обернуты грязными лоскутами. Среди самих гоблинов сапожников не было, а ни один мастер-гном не стал бы шить для них обувь. — И вот еще, — Халекк показал на ужасную рану в боку гоблина.
Капитан Фарок присмотрелся внимательнее.
— Ранен мечом?
— Да, сэр. И это его прямым лезвием, а не обычной шпагой.
— И ударил кто-то, кого учили фехтовать. Халекк кивнул.
— Об этом я и подумал, а отсюда следуют еще более интересные выводы.
Появление трупа гоблина и тайна его смерти заняли внимание Вика. В крыле Хральбомма он любил читать загадочные истории про убийства и грабежи не меньше, чем обычные приключения. Ему нравилось находить разгадку историй, и часто он догадывался, кто совершил преступление, задолго до конца, — ну а если среди действующих лиц был гоблин, то и гадать было нечего. Но вот нынешнюю загадку так просто было не решить.
— Значит, где-то рядом его корабль, — тихо сказал капитан.
— Да сэр. — Халекк смотрел на нос. — Совсем рядом, я бы сказал.
— Тогда удвойте ночную вахту, — сказал капитан, — и пусть команда будет настороже.
— Так точно, сэр.
Капитан поплотнее запахнул плащ, прячась от холодного ветерка, гулявшего по палубе «Одноглазой Пегги».
— Снимаемся с места как можно скорее. Халекк. Если тут неподалеку гоблинский корабль, надо его найти.
Вику этого совсем не хотелось, и он надеялся, что размеры Кровавого моря и вечный туман не позволят им найти гоблинов. Но если в Кровавом море появился гоблинский корабль, то что будет с ними — и с Рассветными Пустошами?
Прошло три дня, и жизнь на борту «Одноглазой Пегги» вошла в обычную колею. Разговоры перестали каждую минуту возвращаться к мертвому гоблину, пойманному щупальцем Гретхен. Вик продолжал стоять вахты и работать над своей книгой, постоянно заполняя страницы словами и рисунками. На третий день в полдень пираты вытащили из моря полную сеть рыбы.
Вик сидел на трапе, ведущем на бак, и с интересом наблюдал за происходящим. Даже капитан Фарок вышел на палубу посмотреть.
Шкивы завизжали, канаты заскрипели, тяжелая сеть шлепнулась на палубу. Морская вода хлынула во все стороны. Корабль, казалось, пошатнулся от перекатывавшегося в сети груза.
Внезапно сверху послышался встревоженный голос Зеддара:
— Паруса! Паруса впереди по правому борту!
Вик спрятал книгу за пазуху. За последний час он сделал четыре рисунка, изображающих ловлю рыбы. Но при словах Зеддара в животе у маленького библиотекаря похолодело.
Паруса мелькали в тумане справа от «Одноглазой Пегги». На фоне белого тумана они казались грязными.
— Они поймали ветер! — крикнул сверху Зеддар. — Они за нами и идут по ветру.
— Всем на боевые посты, — скомандовал капитан Фарок. — Ты видишь, кто это, Зеддар?
Вик подбежал к поручню и уставился в туман. Корпус чужого корабля казался намного уже корпуса пиратского судна. И он будто летел над поверхностью воды, легко взрезая ее, а не борясь с волнами, как «Одноглазая Пегги».
— Это гоблины, капитан! — крикнул Зеддар, перекрывая скрип парусов.
— Развернемся к ним, капитан? — спросил Халекк. — Или пусть перегонят нас, а уж тогда будем разбираться?
— Они идут по ветру, Халекк, — сказал капитан. — Если мы начнем разворачиваться, а у них команда неопытная, то они нам в бок врежутся, и мы все окажемся на дне. Нельзя рассчитывать, что гоблины знают морское дело.
— Так точно, капитан.
— Пусти старушку «Пегги» вперед, и посмотрим, какие из гоблинов моряки, — скомандовал капитан. — И поднимите наш настоящий флаг.
— Так точно, капитан. — Халекк отдал приказ, и через минуту черный пиратский флаг взвился над кораблем. Он развернулся и заплескался в воздухе. Рыболовная команда опустила сеть в трюм, чтобы разобраться с ней позднее.
Хотя Вик и был к этому готов, его все равно чуть не сбило с ног, когда паруса «Одноглазой Пегги» поймали ветер. Пиратский корабль поднялся на воде и помчался с огромной скоростью. Но несмотря на это и на опыт пиратской команды, гоблины догоняли «Одноглазую Пегги».
Гонка продолжалась, но Вик знал, как она закончится. Гоблинский корабль набрал уже слишком большую скорость.
— Они нас догонят, — сказал он стоявшему рядом Халекку.
— Это точно. Но сначала мы их заставим побегать. Вик вытер брызги с лица, стараясь не обращать внимания на то, что морская вода попала ему в глаза и их теперь сильно жгло.
— А что мы будем делать, когда они нас догонят?
— Сражаться, — просто ответил Халекк. — А что же еще? Нас сюда и послали затем, чтобы убивать гоблинов, которые посмеют вторгнуться в Кровавое море. Каждый убитый гоблин говорит остальным, что сюда соваться не стоит. Иначе нам не выполнить свои обещания и не защитить Хранилище.
Вик рассматривал строгие очертания чужого корабля.
— Гоблины всегда так тщательно отделывают свои корабли? — Это не сочеталось с тем, что он знал об образе жизни гоблинов.
— Нет. — Халекк сощурился и уставился на гоблинское судно. — Наверное, этот корабль — из тех, что они украли, но идут они так, будто хорошо его знают.
— Но что их сюда привело?
— Не знаю, малыш. Но если мы поймаем парочку гоблинов, то обязательно спросим.
Меньше чем через полчаса гоблинский корабль поравнялся с «Одноглазой Пегги», но на расстояние выстрела из лука не подходил.
Вик ухватился за поручни, пока пиратский корабль набирал скорость. Он был уже мокрым с головы до ног, а в животе у него подвывало от страха. Кроме найденного ими трупа библиотекарь никогда раньше не видел гоблинов. Но у поручней другого корабля как раз они и выстроились.
— Держи ровнее, — крикнул Фарок с кормы. Гномьи лучники выстроились вдоль борта.
И вдруг на грот-мачте гоблинского корабля рядом с красным флагом, на котором был изображен черный кулак с мечом, взвился второй, белый.
— Они сдаются? — удивленно спросил Халекка Вик.
— Нет, предлагают переговоры, — ответил гном. — Странно — гоблины всегда хотят воевать.
— Со сколькими их кораблями ты сражался в море?
— С парочкой, — признал Халекк.
— Но это были не такие вот корабли?
Халекк посмотрел на библиотекаря.
— Нет, конечно. Что у тебя на уме, малыш?
Вик пожал плечами, все еще соображая.
— Я просто подумал, что если они готовы к переговорам не ради самих себя, то тогда они тревожатся из-за корабля. А почему бы им так заботиться о корабле?
— Ну, гоблины плавать не мастера, — сказал Халекк. — Ты же сам видел утопленника.
— Халекк, — позвал Фарок.
— Здесь, капитан.
Старый капитан переступил с ноги на ногу, не отводя глаз от гоблинского судна.
— Что ты думаешь про их белый флаг?
— Я думаю, гоблины готовы на любой фокус, лишь бы повернуть дело в свою пользу.
— Они могут нас обогнать, если захотят, — сказал капитан Фарок. — Это они уже доказали.
— Так точно, сэр.
— А если мы остановимся и послушаем, что они хотят сказать?
— Тогда расстояние сгодится не только для переговоров, но и для выстрела из лука.
На мрачном лице Фарока появилась кривая улыбка.
— А лучники у нас лучше, в этом я уверен.
— Так точно, сэр. Это правда.
— Тогда капелька переговоров нам не повредит. Поднять белый флаг, Халекк.
Халекк повернулся и выкрикнул команду.
На глазах у Вика белый флаг не спеша поднялся на грот-мачте и заплескался на ветру рядом с гордо реющим черным. У библиотекаря возникли нехорошие предчувствия. Он мрачно рассматривал приближавшийся гоблинский корабль.
Гоблины метались по палубе, занимая позиции. Они заполнили корму и нос, а многие повисли на вантах. Вик решил, что гоблины похожи на стаю саранчи на колосьях.
Гоблинскому кораблю понадобилось всего несколько минут, чтобы поравняться с «Одноглазой Пегги».
Несколько гоблинов в кольчугах и красных рубахах, украшенных изображением черного кулака с мечом, протолкались сквозь толпу на палубе. Они окружили громадного воина, увешанного ножами и с двумя мечами, один из которых висел на бедре, а другой — в ножнах на спине.
— Я Аргант Дхейн, — объявил рослый гоблин хриплым голосом и постучал по своей кольчуге. — Я капитан «Дурного Ветра». А кто ваш капитан?
— Я капитан Фарок, хозяин «Одноглазой Пегги», — ответил Фарок.
— Я про вас слышал, — сказал Аргант. — Кое-кто в этих водах вас боится.
— И у них есть на то причины, — спокойно ответил Фарок.
— Ха! — Аргант снова постучал себя в грудь. — Вы еще не встречались со мной, капитан Фарок. Может, у вас будут причины бояться меня.
— Я еще не встречал гоблинов, которых стоило бы бояться.
Решив, что еще какое-то время обстановка останется вполне мирной, Вик тихонько достал из-за пазухи книгу и раскрыл ее на чистой странице. Он лизнул уголек и быстро набросал гоблинский корабль. Время от времени он отрывался от рисунка, прислушиваясь к разговору между пиратским капитаном и гоблином, и делал записи.
— Тогда вам стоит научиться бояться меня, капитан Фарок, — сказал Аргант. — За последние два месяца я отправил семь кораблей со всем экипажем на дно Кровавого моря, и я готов продолжать в том же духе. Вас и вам подобных мне не жаль.
— Это не я предложил переговоры, — резко сказал капитан Фарок.
В этот момент Вик почувствовал огромную гордость за старого капитана. То, как Фарок держал в руках команду и с какой уверенностью он стоял лицом к лицу с врагом, было чистым героизмом. Библиотекарь невольно подумал, что хоть Фарок и был пиратом, Великому магистру Лудаану он бы понравился.
— Я не разговаривать пришел, — сказал Аргант. — Я хочу обсудить условия вашей сдачи.
— Сдачи? — взревел Фарок.
Команда «Одноглазой Пегги» поддержала его криками, топая по палубе и звеня оружием о поручни.
Гоблинский экипаж начал выкрикивать оскорбления и плевать за борт. Поднялся страшный шум и гам, с обеих сторон летели отчаянные ругательства и проклятия. Вик был напуган, но хотя в животе у него все переворачивалось от страха, рука продолжала уверенно рисовать и делать записи.
— Я ребятам вроде вас и на смертном одре не сдамся, — продолжал капитан Фарок.
— Если ценишь свою команду, подумай хорошенько…
— Да что ты несешь, тварь, — взревел Фарок. — Сначала хвастаешься, как потопил семь кораблей с экипажами, а теперь предлагаешь мне условия? Я тебе не верю!
— Ну и не верь! — крикнул Аргант. — Но я сюда не один пришел.
Его слова прокатились над палубой «Одноглазой Пегги», и на минуту хриплые крики пиратов замолкли.
— Корабль! — донесся сверху голос Зеддара. — Корабль прямо за кормой!
Вик повернулся вместе с большинством пиратов, всматриваясь в туман. В трех сотнях ярдов бледным призраком выплывал еще один корабль вроде Аргантова. Чем ближе он подходил, тем отчетливее становился слышен непрерывный грохот барабанов.
Халекк выругался.
— Чертовы гоблины нас надули. — Он подбежал к борту. — Никогда раньше не видел двух гоблинских кораблей сразу. Тут что-то странное происходит, малыш.
— Поднять паруса! — скомандовал Фарок.
Халекк быстро подал команду, выкрикнув ее громовым голосом. Экипаж добавил парусов, и «Одноглазая Пегги» снова пошла по ветру. Но оба гоблинских корабля пустились в погоню под стук барабанов. Дикая мелодия почти заглушала разговоры на пиратском судне. Вик читал о такой тактике в книгах, описывавших бои с гоблинами, но он даже представить себе не мог, насколько это пугало.
Вик полез за Халекком наверх, но сразу понял, что от гоблинов им не уйти. Второй корабль шел в кильватере «Одноглазой Пегги». Пиратские паруса поймали ветер — но тут же бессильно обвисли.
— Он украл наш ветер, — хрипло сказал Халекк. — Если их капитан сумеет держаться у нас за кормой, мы пропали.
Фарок отдал команду рулевому, но гоблинский корабль повторял каждый маневр «Одноглазой Пегги», перекрывая ветер.
Первый гоблинский корабль зашел слева от пиратского судна. Вик впервые заметил, как от него воняло. Корабль пах смертью, гниением и старой кровью. Вик даже чихнул, так сильна была принесенная ветром вонь.
— Это работорговец, — заметил один из пиратов. — По вони заметно. Такое если раз понюхаешь, больше не забудешь.
Аргант крикнул со своего корабля, перекрывая шум волн:
— Ваш выбор, капитан Фарок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов