А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Конечно, не сказала бы. В том-то и есть твоя проблема. На самом деле такая скромность — слабость, и я стремлюсь ее искоренить.
Прежде чем Бидж успела обидеться, Фиона, увлеченно размахивая руками, стала продолжать:
— Обретение силы — внутренний процесс. Сила приходит от чувства самоутверждения, от ощущения, что общество поддерживает те цели, что ты ставишь перед собой, одобряет твои стремления. Если человек лишен этого, он лишен всего. Ты знаешь, что такое магия?
Бидж открыла рот, чтобы ответить, потом запнулась:
— Может быть, и нет.
— Это сила бессильных, вот что это такое. Деньги для бедняка, пища для голодного, безопасность для преследуемого — любого, чья жизнь неустроенна, кто не получает поддержки от общества. Ты ведь знаешь, принято видеть в магах зло, и никто даже не задумывается, как остро нуждаются в магии обычные хорошие люди. — Глаза Фионы сияли. — Знаешь, на что похожа магия? На преступление: ты обращаешься к ней, когда другого пути нет. — Фиона скрестила руки на груди и стала ждать ответа Бидж.
Бидж задумалась. Эту странную идею не так просто было переварить. Наконец она сказала:
— Но люди избегают совершать преступления потому, что это опасно. С магией существует та же проблема?
Фиона потрясла головой так энергично, что серьги-черепа взметнулись вверх.
— Никакой проблемы. — Черепа-близнецы раскачивались, ухмыляясь Бидж.
— Никакой проблемы. Хорошо. — Но Бидж обратила внимание и еще кое на что. — Если любой неудачник может прибегнуть к магии, то почему гораздо больше людей не освоили ее?
— Если бы я была на самом деле умная, — серьезно ответила Фиона, и Бидж быстро отвела глаза, — я бы сказала, что тот, кто сумел научиться магии, не нуждается больше в поддержке себе подобных и скрывает свое умение; поэтому-то мы обычно и не знаем ничего об этом. Традиционный же ответ заключается в том, что тот, кто искал магические средства, ничего не нашел, — ведь магии не существует. В современном мире это единственный ответ, о другом никто и не думает.
— А ты занята поисками совершенно нового подхода.
— Вроде того. — Фиона задумчиво посмотрела в окно. — Ты знаешь, куда ведут все дороги на Перекрестке?
— Никто не знает, — ответила Бидж, потом поправилась: — Я не знаю никого, кому это было бы известно.
— Именно. — Фиона с гордостью показала фотокопии, достав их из своего рюкзачка. — Все знает только Книга Странных Путей. Она хранится в библиотеке Западно-Виргинского и уж точно не подчиняется обычным физическим законам. Она сама себя обновляет. Ты ведь знаешь о Книге Странных Путей, верно? Иначе ты не попала бы сюда.
Бидж кивнула, подумав про себя, что Фиона уж слишком доверяет незнакомым ей людям.
— И тебе известно, что там, где проходит граница Перекрестка, правила меняются. — Фиона вдруг резко переменила тему: — Ты знаешь окрестности Монумент-авеню в Ричмонде?
— Более или менее. — Бидж приходилось бывать на этой улице с ее рядом конных статуй и старинными городскими домами.
— Там поблизости есть совершенно потрясающий ресторан, картинная галерея и бар — все в одном здании. Так вот, там подают и мексиканские, и немецкие блюда и напитки. Там можно заказать и струдель с яблоками, и тортильи; пиво «Бек» и «Старое Милуокское»; буритто — блинчики с мясом под острым соусом — и колбаски с квашеной капустой. Ты знаешь, как этот ресторан называется? «Техасско-Висконсинская граница». Как будто это придорожная харчевня на границе Техаса и Висконсинаnote 5. — Фиона умолкла, снова скрестила руки на груди и выжидающе посмотрела на Бидж.
Бидж уже начала привыкать к манере речи гостьи.
— Поэтому ты думаешь…
— Что мы всегда знали о существовании Странных Путей и невидимых границ, но забыли о них. — Она добавила как бы между прочим: — И это заставляет меня задуматься о том, что нам следует позаимствовать с Перекрестка и как эти новые знания впишутся в нашу жизнь.
Бидж обдумала слова Фионы, одновременно прикидывая, что будет безопасно ей сообщить. Может быть, Фиона уже знает о том, что вирусные инфекции здесь неизвестны, как и нервные дегенеративные заболевания? На каком факультете в Западно-Виргинском может она учиться?
— На каком ты факультете? — спросила Бидж. Бледное лицо Фионы вспыхнуло.
— Английской филологии. Я хотела поступить на физический, но так вышло, понимаешь ли… Бидж не понимала, но не стала выяснять.
— И теперь ты занимаешься независимым исследованием?
— Официально я в отпуске с целью изучения книг по магии и демонологии.
Бидж умолкла. На медицинском факультете, как и в ветеринарном колледже, самостоятельная работа выпускников была строго регламентирована, и независимые исследования были большой редкостью.
— Ты хочешь сказать, книг вроде «Некрономикона»?
— Такой книга на самом деле никогда не существовало, — серьезно ответила Фиона.
— Так я и думала.
— В общем-то, — продолжала Фиона, — они все ужасно скучные. «Книга Проклятий», «Книга Тайн», «Библия Сатаны»… Я не хочу насмехаться ни над чьей религией, но все они были написаны в середине прошлого века кем-то, кто не особенно утруждал себя поисками достоверных источников. Существуют, конечно, и более старые книги вроде «Malleus Maieficarum»note 6 или «Описание благочестивых деяний, или Как изобличить ведьму». — Она нахмурилась. — Хорошо еще, что я прилично знаю латынь, иначе я бы пропала. Хотя средневековая латынь и не такое уж лингвистическое достижение.
Бидж несколько ошарашенно напомнила себе, что человек, перепрыгивающий с одной темы на другую, вовсе не обязательно глуп.
— И ты на самом деле все их читала?
— И эти, и многие другие. Ты приходи и посмотри мою библиотеку; кое-какие из них я захватила с собой. А еще кое-что у меня есть на дискетах, поэтому я и таскаю с собой ноутбук. Очень многое мне удалось найти через «Интернет» в компьютерных базах данных. Ты знаешь, что существует база данных по колдовству?
— Не имею представления.
— Еще какая. И несколько, принадлежащих сатанистам, не говоря уже о белой и черной магии… Я по электронной почте связалась с жрецами вуду на Гаити, но таким путем много не узнаешь. Большинство магических заклинаний никогда не записывается и уж тем более не публикуется. — Волосы Фионы упали ей на лицо, когда она отхлебнула чай из чашки, и теперь она выглядывала из-под челки. — Это ужасно разочаровывает.
— Тебе удалось узнать из книг что-нибудь о настоящей магии? — спросила Бидж, но, заметив обиженный вид Фионы, поправилась: — Я хочу сказать, что-нибудь, что срабатывало бы в физическом смысле?
Та серьезно кивнула:
— Да, хоть всего одно заклинание. Но и это больше, чем подтверждалось раньше. Вот смотри. — Она стала делать плавные движения руками, напомнив Бидж китайскую гимнастику ушу. Тут же, внезапно остановившись, она сказала: — На это уйдет минут десять, ничего?
— Конечно. — Бидж налила теплую воду из чайника в миску. — Я пока буду мыть посуду, если это тебя не отвлечет.
— Валяй. — Фиона снова стала махать руками, время от времени тихо бормоча: — «Vale, daimonai, liht gewyrcan…»
Aидж слушала, но вполуха: слова Фионы казались ей бессмысленными. Хотя многое из того, что говорила Фиона, на первый взгляд казалось бессмысленным, Бидж постепенно начинала улавливать разницу.
— «Куилоэ!» — закончила Фиона и опустила руки, ожидая результата. Бидж, шагнув к буфету, чтобы поставить на место блюдце, споткнулась и выронила его. Осколки разлетелись по всей комнате. Бидж автоматически прижала руки к груди, боясь шевельнуться и думая только о том, какой неуклюжей была она прежде — хорея Хантингтона разрушала ее мозг и нервную систему, — до того, как Перекресток излечил ее.
Фиона нырнула вперед и принялась собирать черепки.
— Ради Бога, прости меня. Я не могла прервать заклинание, чтобы тебя предупредить.
— Так это твоя работа? — Несмотря на все то, что ей пришлось увидеть на Перекрестке, Бидж было очень трудно поверить в реальность действия заклинания.
Фиона кивнула:
— И заклинание срабатывает каждый раз, в точности одинаково. С тобой все в порядке?
— Оно… заклинание — с Земли?
— Оно происходит из Англии, появилось там после крестовых походов. Я не знаю, откуда оно пришло в Англию: некоторые слова в нем латинские, некоторые — арабские, а некоторых я совсем не узнаю. А почему ты говоришь «с Земли»? Разве ты считаешь, что здесь — не Земля, в каком-то смысле?
Бидж моргнула. Фиона постоянно сбивала ее с толку. У Бидж возникло совершенно непривычное и, к счастью, редко ее посещающее чувство, что собеседница умнее ее.
— Здесь все очень похоже на Землю, — ответила она наконец. — Созвездия похожие, да и фазы Луны тоже.
— Ах, — прошептала Фиона огорченно, — мне следовало об этом подумать.
— Человек не может предвидеть все. Да и вообще, раз уж мы заговорили об этом, должна сказать, что в основном здесь все в точности как на Земле. Просто те отличия, которые есть, очень поражают.
— Даже здесь, — возразила Фиона, — к отличиям нужно относиться с подозрением.
— Здесь, — ответила Бидж тихо, — даже к сходству нужно относиться с подозрением.
Посетительница смутилась, но не сдалась:
— Разве нельзя просто посмотреть на что-то и сразу сказать, в чем отличие? Странности проявляются только в некоторых животных, да еще на поворотах дорог. Так и возникло Спотыкательное заклятие, я думаю: несколько культур, преследовавших одну и ту же цель, смешались в одной фразе. Знаешь, мне кажется, что все нужные мне магические знания я могу получить как раз на границах Перекрестка. И это самое подходящее место для того, чтобы опробовать все, что мне известно.
Бидж закусила губу.
— Весьма опасная идея, — сказала она резко. — Границы все время меняются. Меняются дороги, меняются повороты, так что ты в конце концов можешь оказаться там, куда и в мыслях не имела попасть.
— Неужели такая возможность тебя не привлекает?
— Она меня пугает, — откровенно призналась Бидж. — И я была бы рада за тебя. если бы она пугала и тебя тоже.
— Ox. — Фиона ответила ей вежливым взглядом — как будто разговаривала с любимой тетушкой, отставшей от жизни лет на сорок. — Ну а как тебе нравится жить здесь? Разве ты не скучаешь, например, по музыке?
— Я немного умею петь, — сказала Бидж. Ее голос, чистый и мелодичный, хоть и не поставленный, за это лето поразительно улучшился.
— Петь и я умею. Это совсем не то. — Фиона печально покачала головой.
— Нет, конечно, но для меня это было внове. Я никогда раньше не пела.
Фиона снова покачала головой, явно не одобряя саму идею доморощенного музицирования.
— Мне очень интересно разговаривать с тобой, я бы рада обсудить еще многое. Но мне нужно приводить в порядок коттедж, книги и те я еще не все распаковала. И все-таки я хотела бы еще с тобой поговорить…
— Как ты смотришь на то, чтобы поужинать со мной в «Кружках»? — Бидж охотно приготовила бы угощение сама; за время своей одинокой жизни здесь она научилась ценить общество. Но в «Кружках» она сможет многое показать Фионе и, может быть, тем предостеречь ее от опасных ошибок.
Фиона радостно улыбнулась:
— Я там еще не бывала. Конечно, я слышала про «Кружки».
— Я как раз туда собиралась. — Бидж, заговорив о гостинице, только сейчас осознала, что за последний месяц не бывала в «Кружках» ни с кем, кроме Стефана. — Так что давай встретимся вечером. У меня там есть еще кое-какие дела. И вот что… Я знаю, мои слова покажутся тебе странными, может, ты даже сочтешь меня занудой…
— Да нет, — заверила ее Фиона, и это определенно было правдой.
— Когда ты войдешь в гостиницу, тебе встретится противный такой попугаи. Он будет цитировать тебе правила поведения. Обрати на них внимание, хорошо? На Перекрестке соблюдение правил может оказаться жизненно важным.
— Где бы ты ни находилась, — ответила Фиона, — правила всегда стоит подвергнуть сомнению. — Она улыбнулась Бидж и вышла за дверь.
Бидж собрала остальную чайную посуду, почти ожидая, что она разлетится вдребезги у нее в руках, и посмотрела на закрывшуюся за гостьей дверь.
— Неужели я тоже была такой юной год назад? — неуверенно спросила она сама себя. — Да и вообще была ли я когда-нибудь такой?
Вытирая посуду, Бидж нашла два ответа на этот вопрос, ни один из которых ее не успокоил. Один из них гласил: нет, она никогда не была такой сообразительной. Второй заключался в том, что, даже будучи смертельно больной, она никогда не была такой отчаянной. Будь она в этом отношении такой же, как Фиона, она почти наверняка сейчас была бы уже мертва.
Глава 5
Бидж медленно поднималась на холм к «Кружкам». Даже после полугода частых посещений вид отсюда все еще захватывал дух.
Гостиница располагалась на одиноком холме посреди широкой долины в том месте, где сходилось пять дорог. Знак на столбе у перекрестка показывал вверх, к кругу скал на вершине холма.
Здание представляло собой деревянное строение с толстыми стенами. На втором этаже находилась комната самого Кружки, а окна основного помещения были расположены с таким расчетом, чтобы ни с одной стороны к гостинице нельзя было подойти незамеченным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов