А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Им даже не нужно маскировать свои овощи, чтобы заставить тебя есть
их, – сказал он Хазарстеннай, с презрением зарычав. – Может, они тебе и когти подрезали?
Хазарстеннай плавно двинулась, выгнувшись ленивой дугой, и оказалась перед новопришедшим. Она прижала уши к голове, ее плечи напряглись. Ее томная поза сменилась угрожающей.
– Невежливость не становится нами, – сказала она.
– Овощи тоже!
С диком визгом Хазарстеннай кинулась на другого фелиноида. Сулу
вскочил на ноги, собираясь бросится растаскивать покатившихся по полу с рычанием и криками созданий.
– Сядьте, мистер Сулу, – сказал Спок.
Молодой офицер его не слышал. Превозмогая нежелательность контакта, Спок схватил его за руку.
– Мистер Сулу, сядьте.
– Но, сэр, – они поранят друг друга!
– Сядьте, – сказал Спок в третий раз. Он потянул его за руку, стараясь не
наделать Сулу синяков; у Сулу не было выбора кроме как уступить.
– Они поубивают друг друга!
– Делайте что вам сказано.
Спок подумал было, что Сулу может попытаться вырваться, что было еще
более бесперспективной затеей, чем попытаться разнять Хазарстеннай и ее нового знакомого. Но визг сменился глухим ворчанием, затем перешел в мурлыканье. Два фелиноида поднялись, невредимые, скребя друг у друга под подбородком в знак приветствия. Сулу изумленно сел.
– Как тебя зовут? Ты знакомо пахнешь.
– Хазарстеннай.
– Я – Чеснашстеннай!
Они перешли на свой родной язык, из которого Спок мог разобрать
несколько слов. Сходство их имен указывало на то, что в прошлом, таком отдаленном, что они уже почти ничего о нем не знали, их предки вышли из одного племени. А, может, они в это просто верили; так заявляли мифы их народа.
Сулу смотрел, заинтригованный.
– Они приветствовали друг друга, – сказал Спок, объясняя ритуал оскорбления и условного сражения.
– О.
Хазарстеннай отщипнула лист салата с тарелки и предложила его
Чеснашстеннай. Чеснашстеннай с неприязнью отдернул назад усы, но, поскольку отклонить предложение было бы непростительно грубо, он принял лист и съел его. Усы распрямились.
– Вы держите на корабле странных мясных животных, – сказал он.
Хазарстеннай медленно и довольно моргнула.
– Садись, – сказала она. – Присоединяйся.
Чеснашстеннай скользнул рядом с ней на сиденье. Они вместе расправились с остатками салата.
– Ты выступаешь? – спросил Чеснашстеннай.
– Нет, уже много лет. Достаточно сложно собрать достаточно публики.
– Выступай с нами, – сказал Чеснашстеннай.
– Буду. И есть еще другие на борту.
– Превосходно. У нас маленькая группа, желательно иметь больше народу. Пойдем, познакомишься с остальными.
Возле стола оказался главный инженер Скотт.
– Лейтенант Хазарстеннай!
– «Хазарстеннай», – сказала лейтенант. Спок различил разницу, но спросил себя, может ли это расслышать человеческое ухо.
– Лейтенант, вы мне нужны в инженерном. У нашего капитана не хватает храбрости для настоящей скорости, так нам лучше позаботится, чтоб надраить все платы двигателя… – Он замолчал. Он смотрел на салат. – Вы начали есть овощи?
Уши Чеснашстеннай скрутились от раздражения.
– Я не приемлю оскорблений от чужаков, – сказала Хазарстеннай. – Даже от чужаков, что являются командующими офицерами.
Спок знал, что слова «чужаки» буквально переводились на Стандартный
язык с языка Хазарстеннай как «нелюди». В духе межрасового сотрудничества, ее народ смягчал значение слова.
Затем Скотт заметил разоренные остатки стейка на тарелке Спок. Выражение его лица сменилось с удивления на шок.
– Вы в порядке, мистер Скотт? – спросила Чеунг.
– Да, прекрасно, но… – Он потряс головой. – Мистер Спок, что случилось?
– Ничего, коммандер Скотт.
– Да, но… Он снова остановился, снова потряс головой и начал было что-
то говорить, но тут увидел Сулу, который тихо надеялся, что останется незамеченным.
– Сулу! Вы же Сулу, да?
– Да, сэр.
– Я больше не потерплю таких представлений, как сегодня утром! – Рявкнул Скотт. – Да что это за позор, эти новенькие выпускнички Академии!
Щеки Сулу горели от унижения и злости. Он ничего не сказал, поскольку в глазах Скотта объяснения были бы слабым оправданием. Что еще хуже, он был прав.
– Мистер Скотт, – сказал Спок.
– Вот ведь денек!…
– Капитан считает инцидент забытым. Я думаю, с нашей стороны будет проявлением вежливости, если вы и я поступим также.
Скотт пробормотал что-то еще про новеньких офицеров Звездного Флота, но почти неслышно, так что Спок предпочел этого не заметить.
– Лейтенант, – снова сказал Скотт Хазарстеннай, – Вы мне нужны в инженерном. – Он кинул на Сулу многозначительный взгляд. – Возможно, от наших двигателей потребуется больше, чем мы рассчитывали.
– Спасибо за прекрасный ланч, мистер Спок, – сказала Хазарстеннай.
Под недоверчивым взглядом Скотта, Хазарстеннай прикончила последний
лист салата. Сопровождаемая Чеснашстеннай, она поднялась и отнесла свой поднос к утилизационной ячейке. Скотт вышел из столовой. Хазарстеннай и Чеснашстеннай прыжками, плечом к плечу, последовали за ним.
Безуспешно пытаясь справиться с душившим ее хихиканьем, коммандер Чеунг собрала свою тарелку и поднос.
– Я должна бежать, – опаздываю на встречу.
Чеунг торопливо вышла из столовой. Спок тоже поставил тарелку на поднос и встал, но Сулу оставался сидеть.
– Коммандер Спок… – сказал Сулу.
– Да, мистер Сулу?
– Почему вы это сделали?
– Потому что мой организм нуждается в пище, чтобы функционировать,
мистер Сулу. Иногда не стоит обращать много внимания на внешний вид.
– Да я не это имел в виду.
– Пожалуйста, объясните, что вы имели в виду.
– Почему вы заступились за меня перед мистером Скоттом? Почему дали мне второй шанс там, на мостике?
– Как я сказал капитану Кирку: другие дела полностью занимали мое внимание.
– Да вы бы могли вывести «Энтерпрайз» из дока с закрытыми глазами и одной рукой! Я достаточно слышал о вас, чтобы знать это.
– «Энтерпрайз» уникален. Это обычное дело, что новым пилотам, – даже
пилотам, привыкших к этому классу кораблей, а не к версии симулятора…
Сулу снова вспыхнул. Спок взглянул на его записи и разгадал значение его
действий на мостике.
– … требуется некоторое время, чтобы привыкнуть к управлению им. Я
должен был обсудить это с вами, но, поскольку я действительно был занят перед отлетом, такая возможность не представилась.
– Спасибо, – сказал Сулу.
Спок смотрел на него совершенно без выражения.
– Я нахожу это странным до крайности, что вы благодарите меня за то, что я пренебрег частью моих обязанностей.
– Тем не менее, я у вас в долгу, – сказал Сулу.
– Вулканцы не собирают долгов, – сказал Спок.
Спок поднял свой поднос и удалился, оставив Сулу в недоумении
относительно того, кто не принимает признательности, и отклоняет даже «спасибо» за спасение карьеры чужого человека.
С вулканцами, должно быть, еще сложнее иметь дело, чем утверждают слухи.
Леонард Маккой, сидя за капитанским столиком, пытался придумать извинения за отсутствие Джима. Вообще-то, это была идея Джима – пригласить компанию пообедать с ним вечером.
– Извините, я на минутку, – сказал он. – Сейчас вернусь.
Минутой спустя, лифт выпустил его в офицерский жилой сектор. Он направился к каюте Джима. Маккой чувствовал, что он сейчас в лучшей физической форме за последние несколько лет. Даже боль в разбитой мышце напоминала о моменте острого, смешанного со страхом, восторга.
Он постучал в дверь каюты Джима.
– Войдите. – Голос вряд ли был похож на голос Джима: усталый,
озабоченный, нетерпеливый. Прежде настроение Джима всегда взлетало к небесам, когда он возвращался в Пространство.
– Твои гости ждут, – сказал Маккой.
Джим, оторвавшись от экрана, непонимающе уставился на него.
Пластинки передач, электронные блокноты и несколько смятых пластиковых стаканчиков из-под кофе усеивали его стол.
– Мои гости?
– Твои гости. Компания. Обед.
– Боже! – Он вскочил. – Из головы вылетело. Не могу поверить – я все еще по уши в этой бумаге.
– А чего это такое?
– Это, знаешь ли… – Он махнул руками, пытаясь изобразить. – Бумажная работа.
– А почему ты ее делаешь?
– Потому что ее надо сделать, – сказал он, и, затем, будто оправдываясь, –
Я ее всегда делаю. Но столько ее никогда не было.
– А где твой старшина?
– У меня нет старшины.
– Нет старшины? – спросил Маккой недоверчиво.
– Да у меня никогда не было старшины.
– И ты никогда раньше не был капитаном «Энтерпрайза».
– Не хочу я никаких старшин. Я не хочу, чтоб вокруг меня все время кто-
то суетился, подсовывал мне под нос бумажки на подпись и следил, чтоб синтезатор справился с полосками на моей форме.
Маккой подтащил к себе стул и сел на него верхом.
– Джим, позволь твоему старому дядюшке Боунзу дать тебе один
дружеский совет. Под твоим началом теперь по меньшей мере вдвое большее количество народу, чем когда-либо было. Количество бумажек в Звездном Флоте растет в геометрической, – если не в логарифмической – пропорции по отношению к размеру команды.
– Все будет в норме, как только я подгоню вот это.
– Ты это никогда но подгонишь. Более того, – ты знаешь, что ты это никогда не подгонишь. Это больше не твоя работа.
– Я так понимаю, у тебя наготове волшебное решение.
– Мог бы перепоручить дело газетчикам… – Заметив, как изменилось
выражение лица Джима, Маккой умолк. Если он хочет, чтобы Джим последовал его совету, ему лучше прекратить дразнить его. Иначе Джим этого никогда не сделает, неважно, насколько разумен будет совет. – Джим, спустись в офис квотермейстера, выбери подходящего клерка, и продвинь его.
– У меня больше времени уйдет на то, чтобы научить его всему, чем на то, чтоб самому все сделать.
– Это ненадолго. Если ты только подберешь кого-нибудь хотя бы с половиной стандартных мозгов.
– Не успел я ступить на борт этого судна, как люди начали говорить мне, что надо уметь проигрывать.
– Что? – сказал Маккой.
Джим вздохнул.
– Я сказал – я попробую. На временной основе.
– Хорошо. А теперь пойдем. Если ты думаешь, что слабенькое извинение о работе спасет тебя от того, что наш синтезатор сегодня в шутку считает «обедом», тебе придется поразмыслить получше.
Джим прошел за Маккоем в столовую.
– Линди, я ужасно виноват, – сказал он. – Корабельные дела… надеюсь, вы и ваша компания извините мое непростительное опоздание…
Средних лет человек, худощавый и темноволосый, одетый в безукоризненно сшитый костюм, вмешался прежде, чем Линди смогла ответить.
– Если ваше опоздание непростительно, как же, вы думаете, мы сможем вас простить? – Его черные усы круто завивались на концах.
– Конечно, я прощаю вас, Джим, не глупите, – Линди уставилась на старшего человека. – Мистер Кокспер просто шутит.
– Вы, молодежь, так запросто жонглируете языком, – сказал мистер Кокспер. – Мы все должны стремиться к точной речи.
– Позволь, я представлю тебя, Джим, – сказала Линди. – Несколько людей должны были уйти. Вы уже встречались с мистером Кокспером, нашим нео-шекспировским актером.
Холодность между Линди и мистером Кокспером явно объяснялась не
только неостроумными шутками. Джим понадеялся, что актеры смогут сохранить мир между собой в течение перелета.
Линди представила Филомелу Тетис, высокую, элегантную, крупного сложения женщину, – певца компании; команду чечеточников, – Грега и Мариса, которые пришли в своих черно-белых костюмах; Марцеллина, мима, – гибкого, стройного, темноволосого, двигающегося с уверенностью хорошо владеющего своим телом человека.
Джиму эта группа показалась слишком маленькой и тихой, чтобы покорить тридцать звездных баз. Все они приветствовали его в дружественной манере. Джим отправился за своим ужином, но обнаружил синтезатор с закрытым окошком и моргающей надписью: «Закрыт на ремонт».
– Считай, что тебе повезло, – сказал Маккой. – Тебе бы это не понравилось, чем бы оно ни было. Если бы ты смог определить, что это.
Джим вернулся к актерам, – к Линди, в частности.
– Кстати, Линди, – сказал он, – нам привет от… – Он остановился, осознав, что мистер Кокспер смотрит на него с негодованием.
– Я рассказывал о моих гастролях в Лиссабоне, – сказал мистер Кокспер.
– Конечно, продолжайте, – сказал Джим, стараясь быть вежливым.
– Как я уже сказал, это представление было настоящим триумфом…
И он продолжил. За весь вечер Джиму так и не представился шанс поговорить с Линди.

Глава 5

Его корабль сильно трясло, а руки его были в крови…
Джим резко сел. Темнота постепенно рассеивалась, каюта осветилась. Его каюта на «Энтерпрайзе».
Кто- то стучал в дверь.
– Что?… Минутку.
Со слипающимися глазами, Джим Кирк кое-как сполз с кровати и стал
шарить, ища халат. Найдя, он стал его натягивать, причем тяжелый шелк перекрутился, и рука долго не просовывалась в рукав.
– Войдите.
Дверь скользнула в сторону, открываясь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов