А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Пальцы его дрожали.
Глава 8
Маганос, 334.05.18 по единому федеративному календарю
Таринье был слишком ошарашен случившимся, чтобы сбросить со своего плеча руку охранника. Сначала дети, теперь вот этот самец явно не поддавались внушению. Неужто в этой части базы работает какой-то подавитель телепатического излучения? Чтобы разубедить себя в этом, юноша попытался связаться с сородичами на корабле.
“Во имя Четырех Первых Кобылиц, Таринье, во что ты теперь вляпался?!”
“Это у тебя называется “незаметно пройтись”?”
“Я говорила, что он слишком молод, чтобы доверять ему такое ответственное дело”.
Сморщившись, Таринье прервал контакт. Очень хорошо, значит, способности его ничуть не уменьшились... Но то, что юноша услыхал от оставшихся на борту трех разгневанных дам, его ничуть не утешило! Уж лучше рисковать жизнью среди варваров. В конце концов, они какие-то крошечные все. Если придется, он мог бы расколоть череп этого самца одним могучим ударом копыта.
“Таринье! Даже и не думай!”
“Просто позор, что мой кровный родич замыслил такое кхлеви дело!”
“Я же говорила - он еще не повзрослел”.
- Хватит придираться! - рявкнул Таринье вслух - на языке линьяри, конечно.
- Уж не знаю, что вы, мистер, за невнятицу несете, - невозмутимо заметил охранник, - но незнание закона не освобождает. Вот. Не говорите на всеобщем - дадим переводчика.
- Не уводите нашу Госпожу! - пискнул какой-то из докучливых недомерков.
- Малыш, - ответил охранник, - этот парень уж точно ничья не госпожа. А теперь - марш на урок! Я его отведу прямо к мистеру Ли.
Самая рослая девочка неохотно кивнула.
- Я вижу... это не Акорна. - Одним резким взглядом она пресекла все протесты остальных. - Я знаю Госпожу, она такая, как он... но другая. Мистер Ли поймет, что делать.
Охранник потащил Таринье прочь, прежде чем дети опять подняли вой.
- Какой... васш... са-акон... я нарушил... таким... видом?
Юноше приходилось сосредотачиваться, чтобы выдавливать из себя слова. Этот “всеобщий” был резким, уродливым наречием...
Охранник уставился Таринье в грудь... то есть туда, где находились бы глаза, будь юноша одного роста с безрогим недомерком. Значит, внушение все же действовало! Варвар определенно не видел во внешности Таринье ничего особенного... но что же тогда его встревожило?
- Мистер, - прошипел охранник, - ваши красивые глаза и фигура меня не трогают, и тех детишек - тоже. Но раз уж вы болтаете на всеобщем, то могли бы сообразить, что не стоит болтать своими причиндалами в общественном месте. Особенно при детях, - добавил он. - Мистер Ли - он таких очень не любит. Да и кто ему судья, ежели вспомнить, что эти малыши пережили? Я бы таких, как ты, высылал без скафандра своим ходом!
Гнев подхлестнул воображение охранника, и из обычного мерного “бу-бу-бу” его мыслей на Таринье выплеснулся ужасающе ясный образ высокого, красивого, светловолосого двуногого, с непристойными предложениями подступающего к кучке плачущих детей. За этим образом последовали ассоциации столь омерзительные, что юноша поспешно закрыл свои мысли от поступающих сигналов. Он был так потрясен, что даже не попытался стереть память охранника и скрыться.
“Таринье, ты недоумок! У этих существ, наверное, табу на наготу!”
“Никто мне не сказал!”
“Я же знала, что вначале надо подробней изучить их культуру”.
- Тебе еще повезло, что мистер Гилоглы приказал тебя прямо в апартаменты Дельзаки Ли доставить, - сообщил охранник, подталкивая Таринье по коридорчику, ведущему в просторную комнату, чьи стены покрывал алый с золотыми узорами шелк. - Тебя бы и линчевать могли за такие делишки.
Он кивнул молодому варвару за резной деревянной конторкой, и перед Таринье распахнулась, точно зрачок глаза линьяри, овальная дверь.
- Отлично, Барнс. Теперь можешь возвращаться на пост, - проговорило хрупкое, темноволосое двуногое, напряженно поджидавшее гостя на пороге следующей комнаты, еще более просторной и обставленной мягкими диванами и низенькими столиками.
Пригнувшись, Таринье шагнул в овальную дверь и с удвоенной силой попытался внушить двуногому, что “Ты не видишь ничего необычного. Тебе очень скучно. Ты хочешь, чтобы я ушел”.
Темноволосое двуногое пошатнулось, прижав ладонь ко лбу. При движении ткань рубахи натянулась, и Таринье смог разглядеть увеличенные молочные железы, присущие тому же полу, к какому принадлежала Кхаринья, но куда менее выдающиеся. Может быть, это недоразвитая особь того же вида... нимфа?
- Не знаю, что на меня нашло, - пробормотала самка. - Мне показалось... но я же видела...
Она скользнула взглядом по стоящему в дверях Таринье, явно не замечая его - сознание услужливо заменяло образ линьяри на что-то, вполне обычное.
- Простите... Мы с вами знакомы?
- Джудит, что с тобой? - В дверях соседней комнаты встало еще одно двуногое, крупное, с рыжей шерстью и необыкновенно густой порослью на лице. - Акорна, какого черта ты...
Самец замер, и по лицу его расползлось то же ошеломленной выражение.
- Погодите. Мне казалось...
Он отступил через порог, глянул на что-то в соседней комнаты, потом снова перевел взгляд на Таринье.
- Не понимаю! - воскликнул он, потирая глаза. - На экране... но вы не...
Зашипело какое-то устройство; рыжий самец отступил, пропуская в комнату дряхлое двуногое, восседающее на антигравитационном устройстве. Образ этого существа оказался очень четким: ломкая, сухая, точно бумага, морщинистая кожа, натянутая на иссохший костяк, блестящие черные глаза и проницательный ум.
“Подозреваю, дело в телепатическом подавлении”, отчетливо промыслил старик.
Таринье облегченно вздохнул.
“Так ваш народ все же умеет слушать не только ушами, но и сердцем?”
“Среди моих соплеменников этот талант малоизучен, но возможность его существования обсуждалась давно. Один наш мудрец сказал как-то, что, когда отброшено невозможное, истиной является оставшееся, даже если оно кажется невероятным”.
Таринье отбросил спавший на глаза локон. Если это древнее существо впервые сталкивается с мысленной речью, то почему так спокойно воспринимает происходящее? И как ему удалось так быстро догадаться обо всем?
“Вы, молодые, так легко возбуждаетесь”.
В суховатом мысленном голосе старика Таринье почудилось веселье.
“Подтверждение давно обсуждавшейся гипотезы должно радовать, а не пугать! Что же до моих догадок, то никакое другое предположение не объясняло того факта, что на видеоэкранах вы очень похожи на Акорну, в то время как все, кто встречается с вами во плоти, видят лишь обычного человека”.
“Кроме тех злосчастных детенышей!”
“Среди моих сородичей есть поговорка: устами младенца глаголет истина. Это и правда так?”
“Их мозг недостаточно развит, чтобы воспринимать мысленную речь. Можете называть это “истиной” - я это считаю большим неудобством!”
“А-а... Весьма интересно будет разобраться в тонкостях того, что вы зовете “мысленной речью”. Но все по порядку. Выпьем чаю, и, может, вы поведаете мне то, что известно вам о нашей Акорне”.
“Нашей 'Кхорнье”, твердо поправил Таринье. “И это вы должны были бы объяснить нам, что вы с ней сделали!”
“Так вы не одни?”
“Таринье, немедленно представь нас! Как можно быть таким грубым? Это явно не варвар, но существо, достойное называться линьяри”.
“Какой ты невежа, Таринье!
Темные глаза старика распахнулись, и безрогий понимающе присвистнул.
- Это... замечательно, - прошептал он вслух. - Джудит, не заваришь ли чаю на... сколько вас?
“Четверо”. Скрывать число посланцев не имело смысла - этот безрогий и так догадался о многом слишком быстро.
- Не вижу ничего замечательного! - воскликнула самка, которую, видимо, и звали “Джудит” - ужасное, непроизносимое имя; как его только выговорить-то можно?
- Мы разговариваем телепатически, - хрипло прошептал старик. - Это куда менее утомительно, чем напрягать голосовые связки. И тебя, милая моя Джудит, я бы попросил как можно скорее овладеть этим искусством. Возможно, эти, новые ци-линь будут так любезны тебя научить.
“Возможно, будет проще, если вы позволите моим друзьям увидеть истинный ваш облик”, мысленно заметил он Таринье.
“Таринье, как грубо! Неприлично отводить глаза линьяри существам, особенно тем, кому тебя представили”.
“Да замолчи ты! Ой, извините”, добавил юноша, “это я не вам, а тете Мелиренье. Она у меня ужасная зануда и... ну, вы скоро сами увидите”.
“С нетерпением жду встречи с вашими сородичами”.
Молодые спутники дряхлого двуногого разом вздохнули, когда Таринье сбросил полог иллюзии, представ в собственном обличье: семифутовый самец линьяри во цвете здоровья и молодости, настолько, по его же скромному мнению, превосходный образчик своего народа, какой его новые знакомые только могли надеяться встретить.
Ошеломленное молчание нарушило стройное темноволосое двуногое, напоминавшее чертами лица самку-Джудит, но лишенное вымени.
- Я же говорил, что это не Акорна! - самодовольно воскликнуло оно.
“ГДЕ ОНА?!! Ох, простите, я не хотел на вас кричать... Но мы весьма озабочены судьбой нашей 'Кхорньи”.
“Это долгая история. Выпьем сначала чаю, а потом, успокоившись, обсудим план дальнейших действий”.
К досаде Таринье, дряхлый безрогий, впервые в жизни, по его словам, вступивший в телепатический контакт, сумел затем полностью закрыть свой разум от поступающих сигналов. Тот участок его рассудка, до которого мог достучаться юноша, напоминал теперь стену полированного зеленого камня, столь прочную, что никакая сила не могла ее пробить, столь гладкую, что никакая грязь не могла к ней пристать.
Пройдя в дальнюю комнату, Таринье выяснил, каким образом эти существа с такой легкостью разоблачили наведенный им морок. Видеоэкраны передавали изображение с электронных камер, а те, лишенные мыслей, чувств и страхов, были неподвластны гипнотическому воздействию линьяри.
“Ну, Таринье, тебе бы следовало догадаться, что существа, способные в некоторой мере к межзвездным перелетам, могут обладать и другими техническими приспособлениями”.
“Ха! Ты тоже об этом не упоминала, тетя Мелиренья!”
“Мелиренья, мальчик прав. Все мы виноваты, что недооценили умственные способности этих созданий. Мы уже выяснили, что их технология, пусть грубая, весьма эффективна, и хотя бы некоторые из них способны к мысленной речи. Возможно, нас поджидают и другие сюрпризы”.
“Будем надеяться, что кхлеви они тоже преподнесут сюрприз. Последние сообщения из Дома подтверждают, что флот вторжения направлен в этот сектор пространства”.
“Вначале мы должны вернуть 'Кхорнью”, твердо заявила Нева. “А уже потом расскажем им о кхлеви. Мы же не хотим, чтобы эта группа перепугалась так же, как первая нами встреченная. Таринье, покуда мы не присоединимся к тебе - никаких упоминаний о кхлеви, ты меня понял?”
“Не волнуйся, Нева. Теперь, когда старик закрыл от меня свой разум, мне достаточно тяжело выразить что бы то ни было на их жутком наречии. У меня уже язык болит, а эти тупые создания понимают все с третьего раза!”
Джудит, со своей стороны, только радовалась, что ее врожденные способности к языкам позволяют ей воспринять акцент гостя. Таринье проснулся раньше, провел меньше времени под воздействием ЛАНЬЕ, чем старшие линьяри, и на его произношении это сказывалось. Имя девушки в его устах превращалось в “Йуудхите”, а уж извинения юноши за то, что он нарушил местное табу на наготу... Хорошо, что Джудит имела некоторое понятие о случившемся, иначе вовсе не разобрала бы ни слова.
Гилл и Рафик, удостоверившись, что Таринье знает о нынешнем местонахождении Акорны не больше них самих, с большой охотой взвалили труд общения с гостем на Джудит, а сами только выслушивали перевод его реплик на внятный всеобщий, в то время, как мистер Ли задремал в кресле, сберегая силы для предстоящего совещания.
К тому времени, когда Пал провел в кабинет Дельзаки Ли еще троих линьяри, затылок девушки уже ломило от напряжения, а на лбу выступили капельки пота.
“По крайней мере, ты не попал в новую беду, пока мы к тебе добирались”.
“Теперь можешь не волноваться, Таринье, мы обо всем позаботимся”.
- Мисситер Ли, - выдавил Таринье, - позвольитье минье передьиставить вам мойих спутьиньиков. - Он бы скрежетал зубами, если бы одновременно с этим мог ломать язык на резких согласных чужого языка. Очень на Мелиренью похоже - впорхнуть птичкой и отодвинуть его, в то время, как он, Таринье, гнул спину и рисковал своей жизнью! - Это Нева из рода Реньилаге, визедханье ферили. Мелиренья из рода Балаве, гералье ве-ханьи. И Кхари из рода Гирьени, гералье маливи.
- Нна вашем языке, - легко добавила Нева, - полагайю, я назовусь “черезвьичайный посол”. Мойя спутница Мелиренья - наш главний свьязист, а Кхари - навьигатор.
Гилл чопорно кивнул; Рафик поклонился; Пал склонился над протянутой рукой посланницы, слегка коснувшись губами костяшек коротеньких, совсем как у его Акорны, пальцев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов