А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Юноша нарочно принял ту же позу, что и госпожа Уайтвелл: прямая спина, скрещенные ноги, руки на подлокотниках, — пытаясь воспроизвести ее властный и решительный вид. Однако испытывал неприятное ощущение, что это ничуть не помогло замаскировать его страх. Но тем не менее изо всех сил старался говорить как можно более ровным тоном.
— Вам следует обыскать все, до последней щелочки, — сказал он. — Там должен быть мой демон.
Человечек мельком взглянул в его сторону ярко-зелеными глазами, но в целом делал вид, как будто Натаниэля здесь вообще нет. Джессика Уайтвелл произнесла:
— Вполне возможно, что ваш демон уничтожен, Джон.
— Думаю, я бы почувствовал его потерю, мадам, — вежливо ответил Натаниэль.
— Или же он вырвался из своих уз, — раздался рокочущий бас Генри Дюваля, сидевшего в черном кресле напротив Натаниэля. Шеф полиции заполнял собою все кресло без остатка; он нетерпеливо барабанил пальцами по подлокотникам. Его черные глаза сверкали. — Такое частенько случается с чересчур честолюбивыми подмастерьями.
Натаниэлю хватило ума не отвечать на вызов. Он промолчал.
Госпожа Уайтвелл снова обратилась к своему слуге.
— Мой ученик прав, Шубит, — сказала она. — Прочешите развалины еще раз. Сделайте это как можно быстрее.
— Слушаю и повинуюсь, мадам. Он склонил голову и исчез.
На некоторое время в комнате воцарилось молчание. Натаниэль сохранял каменное лицо, однако в душе его кипела буря эмоций. На кону стояла его карьера, а быть может, и сама жизнь, а Бартимеус куда-то подевался. Натаниэль поставил все на своего слугу, и, судя по выражениям лиц присутствующих, все они считали, что он вот-вот проиграет. Юноша огляделся, обратил внимание на голодное удовлетворение в глазах Дюваля, жесткое, как кремень, недовольство в глазах своей наставницы, робкую надежду в глазах мистера Тэллоу, утонувшего в глубине своего кожаного кресла. Глава департамента внутренних дел большую часть ночи занимался тем, что старался отмежеваться от всей этой затеи с патрулированием и всячески критиковал Натаниэля. По правде говоря, Натаниэль его понимал. Сперва — Пиккадилли, потом — Национальная галерея, а теперь и того чище — Британский музей! Департамент внутренних дел находился в отчаянном положении, и честолюбивый шеф полиции готовился сделать свой ход. Как только сделались очевидны масштабы причиненного музею ущерба, мистер Дюваль настоял на том, чтобы присутствовать при расчистке. И наблюдал за всем происходящим с плохо скрываемым торжеством.
— Ну-с! — мистер Дюваль хлопнул ладонями по коленям, собираясь встать. — Думаю, Джессика, я достаточно много времени потратил впустую. Подведем итоги. В результате всех трудов департамента внутренних дел мы имеем следующее: разрушено целое крыло Британского музея, погибла добрая сотня экспонатов. Вредитель прошелся вдоль всего первого этажа, уничтожил или разбил несколько бесценных статуй, а Розеттский камень рассыпался в пыль. Виновник данного преступления так и не обнаружен, и перспектив его найти — никаких. Сопротивление порхает на свободе, точно пташка. Зато мистер Мэндрейк потерял своего демона. Не особенно утешительно. Думаю, мне все-таки следует связаться с премьер-министром.
— Ос-ставайтесь на месте, Генри! — В голосе госпожи Уайтвелл было столько яда, что у Натаниэля мурашки поползли по спине.
И даже шефа полиции, похоже, пробрало: какое-то мгновение он поколебался, а потом все-таки снова откинулся на спинку кресла.
— Поиски еще не окончены, — продолжала она. — Подождем еще несколько минут.
Мистер Дюваль щелкнул пальцами. Из темного угла комнаты выскользнул слуга-человек с серебряным подносом, на котором стояли бокалы с вином. Мистер Дюваль взял бокал, но пить не стал, а принялся задумчиво взбалтывать вино. На этот раз тишина воцарилась надолго.
Джулиус Тэллоу, прятавшийся под своей широкополой шляпой, наконец решился открыть рот.
— Жаль, что там не было моего демона, — сказал он. — Немиадес — весьма способное создание, и уж как-нибудь ухитрился бы связаться со мной, прежде чем умереть. Этот Бартимеус, по всей видимости, был чрезвычайно слаб.
Натаниэль зыркнул на него исподлобья, но ничего не сказал.
— Ваш демон, — спросил Дюваль, внезапно взглянув на Натаниэля, — какого уровня он был?
— Четвертого, сэр.
— Скользкие твари. — Дюваль снова покачал бокалом. Вино сверкнуло в свете неоновых ламп на потолке. — Хитрые и трудно поддающиеся контролю. Не многие люди вашего возраста способны с ними справиться.
Было ясно, к чему он клонит. Однако Натаниэль проигнорировал намек.
— Я стараюсь, как могу, сэр.
— Они требуют весьма сложных заклинаний. Малейшая ошибка способна погубить волшебника или дать демону возможность творить, что ему вздумается. Порой результаты весьма разрушительны случалось, что и целые здания рушились…
Черные глаза насмешливо сверкнули.
— В моем случае этого не произошло, — ответил Натаниэль ровным тоном. И сцепил пальцы, чтобы руки не тряслись.
Мистер Тэллоу фыркнул:
— Ну да, юнец явно замахнулся на то, что было ему не по силам.
— Именно так, — кивнул Дюваль. — Первая разумная вещь, которую вы сказали за все это время, Тэллоу. Быть может, госпожа Уайтвелл, которая его и выдвинула, имеет что-нибудь сказать по этому поводу?
Он усмехнулся.
Джессика Уайтвелл вознаградила Тэллоу взглядом, исполненным неподдельной ненависти.
— Ну да, Джулиус, — сказала она, — кто же, как не вы, является специалистом по ошибкам в заклинаниях. Не из-за этого ли ваша кожа приобрела столь изумительный оттенок?
Мистер Тэллоу сдвинул свою широкополую шляпу еще ниже, пытаясь спрятать желтое лицо.
— Это была не моя вина, — буркнул он. — Просто в моей книге обнаружилась опечатка.
Дюваль улыбнулся и поднес наконец бокал к губам.
— Ну надо же: глава департамента внутренних дел — и не заметил опечатки в книге заклинаний! Ай-яй-яй. На что же нам остается надеяться? Ну что ж, посмотрим, не сумеет ли мой департамент пролить наконец свет на это таинственное Сопротивление, после того как ему придадут дополнительные полномочия.
Он осушил бокал одним глотком.
— Прежде всего я предложил бы…
И тут, без малейшего звука, запаха или иных театральных приемов в пентакле вновь появился демон. Виноватый человечек на этот раз был о двух медвежьих ступнях вместо одной. Обеими руками он бережно держал какой-то предмет. Это оказался кот, мокрый и грязный, и, судя по всему, неживой.
Демон открыл было рот, чтобы заговорить, но тут вспомнил, что надлежит изображать смирение, и уронил руки, продолжая держать кота, но уже за хвост, вниз головой. Другой рукой он сдернул с себя кепку и подобострастно поклонился.
— Мадам, — начал он, — мы нашли этот предмет в щели между двумя обрушившимися балками; щелка была совсем крохотная, и там-то он и лежал. В первый раз мы его проглядели.
Госпожа Уайтвелл поморщилась:
— Это существо… Ты уверен, что оно достойно нашего внимания?
Линзы Натаниэля, как и линзы его наставницы, ничем помочь не могли: на всех трех видимых для него планах это существо было котом, и только котом. Тем не менее юноша догадывался, кто это, и этот кто-то выглядел абсолютно дохлым. Натаниэль закусил губу.
Человечек скорчил гримасу и помахал котом в воздухе.
— Это зависит от того, что вы считаете достойным, мадам. Этот джинн из весьма малопочтенной касты, что верно, то верно. Уродливый, неухоженный и изрядно пованивает на шестом плане. Более того…
— Я так понимаю, — перебила его госпожа Уайтвелл, — что он все еще жив.
— Да, мадам. Недостает лишь подобающего стимула, чтобы заставить его очнуться.
— Ну, так позаботься об этом, а затем можешь идти.
— С удовольствием.
Человечек бесцеремонно подкинул кота в воздух, указал на него и произнес заклинание. Из его пальца с треском вырвался зеленоватый электрический разряд, который пронзил голову кота и заставил его повиснуть в воздухе. Кот беспорядочно подергивался, вся шерсть на нем встала дыбом. Человечек хлопнул в ладоши и ушел в пол. Прошла еще секунда. Зеленоватый разряд исчез. Кот вылетел на середину пентакля и, вопреки всем законам природы, приземлился на спину. И некоторое время лежал неподвижно, растопырив все четыре лапы.
Натаниэль поднялся на ноги.
— Бартимеус!
Кот открыл глаза. Выражение их было самое негодующее.
— И незачем так орать.
Он огляделся, поморгал.
— Что это с тобой такое?
— Со мной — ничего. Это ты лежишь вверх тормашками.
— А-а!
Кот стремительно извернулся и принял более нормальное положение. Обвел взглядом комнату, обратил внимание на Дюваля, Уайтвелл и Тэллоу, бесстрастно восседающих в своих высоких креслах. Непринужденно почесался задней лапой.
— Я вижу, ты не один.
Натаниэль кивнул. И скрестил пальцы в кармане своего черного пиджака, молясь, чтобы Бартимеус не ляпнул чего-нибудь неуместного — например, не вздумал обратиться к нему по имени.
— Будь осмотрителен в своих речах! — предостерег он. — Мы среди великих.
Он постарался, чтобы предупреждение звучало как можно напыщеннее.
Кот молча взглянул на прочих волшебников. Потом подался вперед, заговорщицки приложив лапу ко рту.
— Между нами, видывал я и поважнее.
— Они тоже. Ты сейчас смахиваешь на помпон с лапками.
Тут кот в первый раз обратил внимание на то, как он выглядит. Он раздраженно зашипел и мгновенно сменил облик: теперь в пентакле сидела черная пантера, с гладким, блестящим мехом. Хвост пантера аккуратно обернула вокруг лап.
— Ну так что, хочешь ты выслушать мой доклад?
Натаниэль поднял руку. От того, что именно скажет джинн, зависело все. Если ему не удалось постичь природу их противника, его, Натаниэля, положение сделается действительно уязвимым. Ущерб, причиненный Британскому музею, почти сравнялся с тем, что произошло на Пиккадилли неделю тому назад, и Натаниэль знал, что у госпожи Уайтвелл уже побывал бес-посланец с сообщением о том, что премьер-министр в гневе. Натаниэлю это ничего хорошего не сулило.
— Бартимеус, — сказал он, — нам известно следующее. Твой сигнал вчера ночью видели у входа в музей. Я прибыл на место вскоре после этого, вместе с прочими волшебниками из моего департамента. Изнутри музея доносился шум. Мы его опечатали.
Пантера вытянула лапу и многозначительно побарабанила по полу когтями.
— Ну да, я вроде как заметил.
— Примерно в час сорок четыре мы увидели, как обрушилась одна из внутренних стен восточного крыла. Вскоре после этого нечто неизвестное прорвало оцепление, убив находившихся поблизости бесов. С тех пор мы обыскивали место происшествия, но не нашли ничего, кроме тебя — в бессознательном состоянии.
Пантера пожала плечами:
— Ну, а ты чего ждал после того, как на меня обрушилась крыша? Что я буду танцевать мазурку на развалинах?
Натаниэль громко кашлянул и вытянулся.
— Как бы то ни было, — сурово заявил он, — в отсутствие иных улик ответственность за все эти разрушения может быть возложена на тебя, если ты не сумеешь представить информации об обратном.
— Чего-о?! — Глаза пантеры возмущенно расширились. — И я же еще виноват? После всего, что мне пришлось пережить? Между прочим, моя сущность представляет собой сплошной огромный синяк! У меня синяки даже на тех местах, где синяков быть не может!
— Ну так кто же это устроил? — спросил Натаниэль.
— Из-за кого обрушилось здание?
— Да.
— Ты хочешь знать, кто устроил весь этот ночной погром, а потом ушел прямо у вас из-под носа?
— Вот именно.
— То есть тебя интересует, чем является существо, которое приходит словно бы ниоткуда и уходит снова незамеченным, а пока находится здесь, окутывает себя черной тучей, скрывающей его от взора духов, людей и животных на этом и на любом другом из планов? Тебя серьезно интересует именно это?
Душа у Натаниэля ушла в пятки.
— Да…
— Так это же просто. Это голем.
Госпожа Уайтвелл тихонько ахнула, Тэллоу с Дювалем презрительно фыркнули. Натаниэль невольно отшатнулся.
— Г-голем?
Пантера лизнула лапу и пригладила шерсть возле уха.
— Уж поверь, малый.
— Ты в этом уверен?
— Гигантский человек из одушевленной глины, тверже гранита, неуязвимый для любых атак, способный проламывать стены. Окутывает себя тьмой, оставляет после себя запах земли. Его прикосновение приносит смерть всем созданиям воздуха и пламени вроде меня — мы в течение нескольких секунд обращаемся в кучку чадящего пепла. Да, могу сказать, что я практически уверен.
Госпожа Уайтвелл небрежно отмахнулась:
— Ты можешь и ошибаться, демон.
Пантера перевела свои желтые глаза на нее.
На миг Натаниэль ужаснулся, что сейчас Бартимеус снова скажет какую-нибудь гадость. Но если он и хотел сделать это, то, видимо, передумал и почтительно склонил голову.
— Могу, мадам. Но мне уже доводилось видеть големов, в те времена, что я обитал в Праге.
— Ну да, в Праге! Сто лет тому назад! — впервые открыл рот мистер Дюваль:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов