А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

.."
- Я - хищник, Монео.
- Хищ... - Монео осекся и покачал головой. Он, как ему казалось,
понимал значение этого слова, но само слово потрясло его. Не шутит ли Бог
Император?
- Хищник, Владыка?
- Хищник улучшает породу.
- Как такое может быть? Ты ведь нас не ненавидишь.
- Ты разочаровываешь меня, Монео. Хищник ведь не ненавидит свою
жертву.
- Хищники убивают, Владыка.
- Я убиваю, но я не ненавижу. Добыча утоляет голод. Добыча это
хорошо.
Монео поглядел на лицо Лито, утопленное в серой рясе чужеродной
плоти.
"Не прозевал ли я пробуждение Червя?", - усомнился Монео.
Монео боязливо поискал признаки пробуждающегося Червя, но гигантское
тело не трепетало, глаза Лито не стекленели, не подрагивали бесполезные
плавники.
- Чего же Ты алчешь, Владыка? - осмелился спросить Монео.
- Такого человечества, решения которого воистину окажутся
долгосрочными. Знаешь, каково ключевое свойство способности определять
свой путь надолго, Монео?
- Ты много раз об этом говорил, Владыка. Это - способность все время
мыслить по-новому.
- Изменяться, да. А знаешь, как я понимаю долгосрочность?
- Для Тебя это должно измеряться тысячелетиями, Владыка.
- Монео, даже мои тысячи лет - это всего лишь крохотная светящаяся
точка на экране бесконечности.
- Но Твоя перспектива наверняка отличается от моей, Владыка.
- С точки зрения бесконечности любой ограниченный срок короткий срок,
каким бы долгим он для нас ни был.
- Выходит, правил не существует вовсе, Владыка? - в голосе Монео
прозвучал слабый намек на истерию.
Лито улыбнулся, чтобы снять возникшее в мажордоме напряжение.
- Может быть, одно правило есть. Краткосрочные решения обычно терпят
неудачу при долгосрочном применении.
Монео в полной растерянности покачал головой.
- Но, Владыка, Твоя перспектива...
- Время истекает для любого конечного наблюдателя. Не существует
закрытых систем. Даже я являюсь конечной матрицей, хоть и растянутой во
времени.
Монео резко перевел взгляд с лица Лито на уходящий вдаль коридор
мавзолея. "И я здесь однажды упокоюсь. Золотая Тропа, возможно,
продолжится, но я кончусь." Это, разумеется, особой роли не играло. Только
Золотая Тропа, ощутимая им в непрерывной последовательности, только она
имела значение. Он опять перевел взгляд на Лито, но не прямо на его
затопленные синевой глаза. Что, если в этом объемистом теле и вправду
скрывается хищник?
- Ты не понимаешь функции хищника, - сказал Лито.
Эти слова потрясли Монео, ведь Лито словно прочел его мысли. Он
посмотрел в глаза Лито.
- Ты понимаешь разумом, что даже я однажды претерплю ту или иную
смерть, - сказал Лито. - Но ты в это не веришь.
- Как я могу верить в то, чего никогда не увижу?
Монео никогда не чувствовал себя более одиноким и полным страха. Чего
же добивается Бог Император? "Я пришел сюда, чтобы обсудить с ним проблемы
шествия... и выяснить его намерения насчет Сионы. Не играет ли он со мной?
"
- Давай поговорим о Сионе, - сказал Лито.
Опять чтение мыслей!
- Когда ты испытаешь ее, Владыка? - этот вопрос чуть не все время их
разговора вертелся у него на языке, но сейчас, действительно задав его
вслух, Монео испугался.
- Вскоре.
- Прости меня, Владыка, но Ты ведь знаешь, как я страшусь за моего
единственного ребенка.
- Но ведь другие выжили при этом испытании, Монео. Ты, например.
Монео сдержал волнение при воспоминании о том, как он был приобщен к
Золотой Тропе.
- Моя мать меня приготовила. У Сионы нет матери.
- У нее есть Рыбословши. У нее есть ты.
- Бывают и несчастные случаи, Владыка.
Слезы брызнули из глаз Монео.
Лито отвел от него взгляд. Ему подумалось: "Он разрывается между
верностью ко мне и любовью к Сионе. Как же это отравляет - беспокойство о
своем потомстве. Разве он не видит, что все человечество - это мое
единственное дитя?"
Опять посмотрев на Монео, Лито сказал:
- Ты прав, заметив, что несчастные случаи бывают даже в моем
мироздании. Разве ты не видишь в этом урока для себя?
- Владыка, всего лишь на этот раз не мог бы Ты...
- Монео! Монео, ты ведь наверняка не попросишь меня вручить бразды
правления слабому управляющему?
Монео отступил на шаг.
- Нет, Владыка. Разумеется, нет.
- Тогда доверяй силе Сионы.
Монео расправил плечи.
- Я сделаю то, что должен сделать.
- Сионе нужно пробудиться к осознанию своих обязанностей,
обязанностей дщери дома Атридесов.
- Да, конечно, Владыка.
- Разве не эта обязанность возлежит и на нас, Монео?
- Я этого не отрицаю. Когда Ты познакомишь ее с новым Данканом?
- Сперва - испытание.
Монео уставился на холодный пол подземелья.
"Он так часто смотрит в пол", - подумал Лито. - "Что он там только
может разглядеть? Не бесчисленные ли следы моей тележки? Ах, нет, это он
вглядывается в глубины, в то царство сокровищ и тайны, куда он надеется
скоро сойти."
Монео опять поднял взгляд на лицо Лито.
- Я надеюсь, ей понравится общество Данкана, Владыка.
- Будь уверен в этом. Тлейлаксанцы доставили его мне в неискаженном
виде.
- Это успокаивает, Владыка.
- Ты, несомненно, заметил, что его генотип весьма привлекателен для
женщин.
- Да, это я действительно замечал, Владыка.
- Есть что-то в этих мягких внимательных глазах, в этом сильном лице
и в черных жестких волосах, от чего женская психика, положительно тает.
- Как Ты говоришь, Владыка.
- Ты знаешь, что как раз сейчас он находится с Рыбословшами? - Я
проинформирован об этом, Владыка.
Лито улыбнулся. Ну, разумеется, Монео обо всем информирован.
- Скоро они приведут его ко мне для первой встречи с Богом
Императором.
- Я сам прослежу за подготовкой комнаты для этой встречи, Владыка.
Все будет в полной готовности.
- Порой мне кажется, что ты хочешь меня ослабить, Монео. Оставь
некоторые из этих деталей для меня.
Монео постарался скрыть, как его стиснуло страхом. Он поклонился и
попятился прочь.
- Да, Владыка, но есть некоторые обязанности, выполнение которых
лежит на мне.
Повернувшись, он заспешил прочь. Только лишь оказавшись в
поднимающемся лифте, Монео осознал, что он удалился, не получив на то
разрешения.
"Он должен понимать, как же я устал. Он простит".

11
Твой Владыка очень хорошо знает, что тебя в сердцах.
Достаточно тебе заглянуть к себе в душу, чтобы она выступила
против тебя обвинительницей. Мне нет надобности в
свидетелях. Ты не прислушиваешься к своей душе, но
прислушиваешься вместо того к своим гневу и ярости.
Владыка Лито - кающемуся грешнику, из Устной Истории
Следующее обозрение состояния империи в год 3508 царствования Владыки
Лито взято из сокращенного свода Велбека. Оригинал находится в архивах
Дома Соборов Ордена Бене Джессерит. Сравнительный анализ показывает, что
все произведенные купюры не влияют на точность и достоверность отчета, в
том виде, как он приводится здесь.
Во имя нашего Священного Ордена и его нерушимого Единства Сестер этот
отчет признается достоверным и заслуживающим помещения среди хроник Дома
Соборов.
Сестры Чинаэ и Таусуоко благополучно вернулись с Ракиса с донесением,
подтверждающим давно подозреваемую казнь девяти историков, исчезнувших
внутри Твердыни Владыки Лито в 2116 год его царствования. Сестры
докладывают, что эти девять историков сперва были приведены в
бессознательное состояние, а затем сожжены на кострах из своих собственных
опубликованных работ. Это в точности соответствует тем версиям, которые в
свое время распространились по всей Империи. Считается, что
распространенные в то время версии произошедшего исходили от самого
Владыки Лито.
Сестры Чинаэ и Таусуоко привезли рукописные показания свидетеля,
сообщившего, что когда Владыку Лито посетила делегация других историков,
добивавшихся сведений о своих коллегах, Владыка Лито сказал им:
"Они были уничтожены потому, что преднамеренно и претенциозно лгали.
Не бойтесь, что мой гнев падет на вас из-за ваших невинных ошибок. Я не
так уж стремлюсь создавать мучеников. Мученики обычно приносят
непредсказуемость драматических событий в жизнь человеческую. Драма - это
одна из тех целей, против которых направлено мое хищничество. Трепещите
только тогда, когда вы соорудите преднамеренную ложь и будете упорствовать
в ней, полные гордыни. Теперь ступайте и не заговаривайте со мной об
этом".
Достаточным доказательством подлинности сведений служит уже одно то,
что несомненным автором этого рукописного свидетельства является Иконикр,
мажордом Владыки Лито в 2116 году.
Обращаем внимание на то, как Владыка Лито использует слово
"хищничество". Это весьма показательно с точки зрения теорий, предложенных
Преподобной Матерью Сайксой, что Бог Император рассматривает себя как
хищника в естественном смысле.
Сестра Чинаэ была приглашена идти вместе с Рыбословшами в свите
Владыки Лито во время одного из его нечастых выходов в свет. По пути она
была приглашена подойти к королевской тележке и имела личную беседу с
самим Владыкой Лито. Вот как она докладывает об этой беседе:
- Здесь, на королевской тележке, я порой чувствую себя так, словно
стою на укреплениях, защищающих меня от захватчиков, сказал Лито.
- Никто здесь на Тебя не посягнет, Владыка, - сказала сестра Чинаэ.
- Вы, Бене Джессеритки, нападаете на меня со всех сторон. Даже сейчас
ты изыскиваешь способы завербовать на свою сторону моих Рыбословш, -
сказал Владыка Лито.
Сестра Чинаэ сообщает, что она собрала все свое мужество, готовясь
принять неизбежную смерть, но Бог Император просто остановил свою тележку
и поглядел мимо нее на свою свиту. Она сообщает, что свита при этом
остановилась и ждала на почтительном расстоянии, с покорностью, говорившей
о большой вышколенности.
Затем Владыка Лито сказал:
- Мое маленькое множество внутри меня обо всем мне рассказывает. Не
отрицай моего обвинения.
- Я не отрицаю его, - сказала сестра Чинаэ.
Тогда Владыка Лито поглядел на нее и сказал:
- Не бойся за себя. Мое желание таково, чтобы ты донесла мои слова до
Дома Соборов.
Сестра Чинаэ сообщает, ей стало очевидно - Владыка Лито знает о ней
все: о ее миссии, о ее специальной подготовке в мнемотехнике, обо всем.
- Он - как Преподобная Мать, - описывает она. - Я ничего не могла от
него скрыть.
Затем Владыка Лито приказал ей:
- Посмотри на мой Фестивальный Город и скажи, что видишь.
Сестра Чинаэ поглядела на Онн и сказала:
- Я вижу город на расстоянии, он прекрасен в утреннем свете. Вон ваш
лес, справа. В нем столько зеленых растений, что я могла бы провести целый
день, их описывая. Слева и всюду вокруг города дома и сады Твоих слуг,
некоторые из них выглядят очень богатыми, некоторые очень бедными.
Владыка Лито сказал:
- Мы слишком загромоздили этот пейзаж! Деревья его загромождают.
Дома, сады... Нельзя наслаждаться новыми тайнами в таком пейзаже.
Сестра Чинаэ, приободренная заверениями Владыки Лито, спросила:
- А Владыка и правда хочет тайн?
Владыка Лито ответил:
- Нет распахнутой наружу духовной свободы в таком пейзаже. Разве ты
этого не видишь? Нет здесь открытого мироздания, к коему можно было бы
приобщиться. Всюду - средства отгорожения от мира: двери, запоры, замки!
Сестра Чинаэ спросила:
- Разве человечеству не нужны больше частная жизнь и оберегание ее?
Владыка Лито сказал:
- Когда вернешься, скажи своему Ордену, что я восстановлю открытый
вид. Пейзаж, подобный этому, обращает тебя вовнутрь, заставляет твой дух
стремиться лишь к внутренней свободе. А большинство людей не настолько
сильны, чтобы обретать внутреннюю свободу.
Сестра Чинаэ сказала:
- Я в точности доложу Твои слова, Владыка.
Владыка Лито сказал:
- Смотри, чтобы это было сделано. Скажи также своему Ордену, что Бене
Джессерит, как никому другому, следует знать опасности селекционного
выведения ради особенных характеристик, опасности преследования
определенной генетической цели.
Сестра Чинаэ отмечает, что это явная ссылка на отца Владыки Лито,
Пола Атридеса. Надо отметить, что наша программа выведения породила
Квизаца Хадераха на одно поколение раньше, чем следовало.
Став Муад Дибом, вождем Свободных, Пол Атридес ускользнул из-под
нашего контроля. Нет сомнения, что он был мужчиной, обладавшим
могущественными способностями Преподобной Матери, и другими, за которые
человечество до сих пор расплачивается тяжкой ценой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов