А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И ещё он знал, что брат заплатил за кольцо немалую цену.
— Это чересчур щедрый подарок, Джорим. Я не могу взять такую вещь с собой в Пустоши. И тебе самому оно понадобится не меньше моего там, куда ты направляешься.
— Ерунда. — Джорим взял брата за руку и заставил его сжать ладонь с лежащим на ней кольцом. — Тебе оно пригодится, я в этом уверен.
Келес вздохнул.
— Я возьму его, но только потому, что предполагаю нечто большее. Панил Ишир — один из тех, кто предположительно пережил наступление Катаклизма. Он где-то там, вместе с Бессмертной Императрицей, готовый по-прежнему служить ей, когда наступит решающий миг и она вернётся, чтобы защитить свои Девять Княжеств.
— Да что ты говоришь? — Джорим расхохотался. — Нет, уж лучше читай воспоминания Амениса Дукао. Им и то можно верить больше, чем сказкам о Спящей Императрице!
Келес смущённо пожал плечами. Спина мгновенно отозвалась резкой болью.
— Ты просто не вполне правильно это воспринимаешь. И в сказках есть смысл.
— Да ты несёшь полную бессмыслицу, так что мне даже любопытно, какие доказательства ты можешь привести, хотя и ясно, что они будут совершенно дурацкими!
— Они вовсе не дурацкие. Силы Империи, несомненно, победили в той битве, иначе варвары давно захватили бы Княжества. Кирса вместе с прочими выжившими воинами оказалась в западне на месте битвы. Катаклизм изменил это место, там появились чудовища и прочие вещи похуже турасиндцев, представляющие куда большую угрозу для Империи. Императрица и уцелевшие воины остались там, чтобы сдерживать это, чем бы оно ни было. Иначе чудовищные твари давно заполонили бы земли Княжеств. Это звучит вполне разумно.
— Это было бы разумно, если бы ты не занимался построением предположений на заведомо ошибочных предпосылках. Ты полагаешь, что из Пустошей в Княжества не являются чудовища, поскольку их оттуда не выпускают. Если чудовища действительно существуют, и если их действительно кто-то уничтожает в Пустошах, не позволяя распространиться по остальному миру, — почему ты считаешь, что это дело рук Кирсы и её войска? К тому же, хотя они и были поголовно великие герои, с тех пор прошло не одно столетие. Сомневаюсь, что кто-то из них может быть жив до сих пор.
— Кайринус жив.
— Он не был героем.
— Неважно. — Келес кротко улыбнулся. — Если выжил хотя бы один, и если это окажется Панил, разве это будет не прекрасно — столетия спустя вернуть принадлежащее ему по праву?
— Если только он не примет тебя за расхитителя гробниц и не пристрелит без долгих разговоров. — Джорим покачал головой. — Временами, Келес, ты меня просто поражаешь. Не иначе как тебе в голову ударил яд с когтей Вирука.
— Ну и ну. По-моему, ты верил в эту чепуху не больше меня.
— Точно. Но теперь я поумнел. Одна из причин, по которой я тебе так отчаянно завидую — ты наверняка увидишь вещи куда более удивительные, чем Спящая Императрица.
— А может быть, и её тоже.
— Может быть. О тех местах ходят разные слухи, вдевятеро причудливей описанного в этой книге. — Джорим на мгновение нахмурился. — Странно другое. Что остановило вируков? Почему они не воспользовались Катаклизмом и не вернули себе утерянную власть над миром? Они лучше переносят холод, чем люди, и менее подвержены действию магии. Они могли вернуться. Но они не вернулись.
— Вот видишь! Что, если это она?
— Или это они убивают тварей, а ты приписываешь их дела ей.
— Возможно. Не слишком-то приятно думать, что это может оказаться правдой. — И Келес осёкся. Он внезапно осознал, что слова Джорима могут иметь совсем другой смысл. В голову ему пришла нежданная мысль. Келес почувствовал, как страх сжимает его сердце. — Во время той битвы в мир выплеснулось достаточно магии, чтобы изменить привычный ход вещей. Что, если последствия были ещё более ужасными?
— А именно?
— А именно, открылся проход, через который к нам могут свободно попадать существа из иного мира? Что, если Вируки провели годы, сражаясь с тем, что выплёскивалось в наш мир через эту дверь, а иначе они не выжили бы?
— Ну, Келес, если все случилось именно так, я могу сказать тебе вот что. Во-первых, научись хорошо стрелять. Очень хорошо. — Глаза Джорима сузились. — И внимательно следи за тем, что творится у тебя за спиной. Не стоит приводить домой непрошеных гостей.
Глава двадцать третья

Девятый день Празднества Урожая года Собаки.
Девятый год царствования Верховного Правителя Кирона.
Сто шестьдесят второй год Династии Комира.
Семьсот тридцать шестой год от Катаклизма.
Вентокикан, Морианд.
Наленир.
Правитель Кирон взмахом руки отослал служителей и младшего советника.
— Я сам закончу одеваться. Советник Делар, подождите снаружи, пока мы с Мастером Антураси не закончим. Потом вы проводите его обратно в зал.
Советник молча поклонился, подождал, пропуская служителей, и удалился, плотно прикрыв за собой дверь.
Правитель подёргал ткань, расправляя одеяние, и взглянул на Келеса Антураси. Молодой человек был бледен и выглядел немного напуганным. И то, и другое было вполне объяснимо. Кирон улыбнулся, опустил руки и расправил плечи.
— Ну что, смотрится?
— Да, Ваше Высочество, — хрипло проговорил Келес. На нем самом была простая чёрная накидка, лишь спереди украшенная вышитым гербом семьи Антураси, под накидкой — зелёная туника и шаровары. — Да, Ваше Величество, это что-то необыкновенное.
— Но не то, что вы ожидали на мне увидеть? — Правитель подошёл к низенькому круглому столику, по бокам которого стояла пара кресел. Келес увидел на столешнице, точно посередине, небольшой ящичек из тёмного дерева. Правитель опустился в кресло и жестом предложил сесть Келесу. Тот неловко поклонился и сел, чувствуя себя неуверенно.
— Прошу вас, Келес, не волнуйтесь. Я позвал вас не для того, чтобы отчитывать или давать указания. Я считаю вас другом, и мне небезразлична ваша судьба. Мой лекарь сообщал мне о состоянии вашего здоровья. Он протестовал против вирукианской магии, но вынужден признать, что это вам помогло. — Правитель с удобством расположился в кресле. Он даже вытянул ноги и положил одну на другую. — Вы оказали мне честь, посетив вместе с семьёй сегодняшний приём. Я даже рискну предположить, что вы собираетесь отплыть вверх по реке одновременно с братом, который отправится вниз по течению на «Волке Бури».
— Да, Ваше Высочество. — Келес поморщился и откинулся на спинку стула. — Ваше Высочество, я польщён, что вы называете меня другом, но одновременно и озадачен. Вы знакомы с моим братом гораздо лучше, чем со мной. Я бы понял, если бы сейчас он сидел перед вами, но почему я?
— Мы уже беседовали. Не сегодня, раньше. А сегодня ваш день. — Кирон поднял руки, обводя широким жестом помещение. В отделке покоев преобладало благородное дерево золотистого оттенка. Двери и окна обрамлял чёткий узор из полосок более тёмной древесины. Движущиеся панели закрывали входы и выходы, ширмы сглаживали углы, отлично подогнанные дверцы шкафов с одеждой были плотно затворены. Кроме столика и двух кресел, мебели в комнате было немного, и каждая вещь имела своё назначение, — как вешалка для одежды или небольшой шкафчик для вина и кубков.
— Я пригласил вас, чтобы дать понять, как высоко ценю сделанное вами для Наленира, и то, что ещё предстоит сделать. Если позволите, я буду говорить откровенно.
Келес моргнул, его голубые глаза расширились от изумления.
— Вам не нужно спрашивать у меня разрешения, Ваше Высочество.
— Но ни слова из услышанного здесь не должно слететь с ваших губ.
Келес прижал к груди обе руки и собрался упасть на колени, но ноющая боль в спине остановила его.
— Никогда, Ваше Высочество!
— Прекрасно. — Кирон подался вперёд, опираясь на подлокотник кресла левой рукой. — Меня охватил страх, когда ваш дед объявил, что собирается послать вас в Иксилл. Мы с ним действительно обсуждали необходимость такой экспедиции. Когда-то именно через земли Иксилла пролегал торговый путь на Дальний Запад. Не попытаться выяснить, что там творится теперь, было бы просто глупо. Если бы появилась возможность восстановить древнюю дорогу, возможно, и не понадобилось бы отправлять в плавание «Волка Бури». И все же… оттуда до нас почти не доходило вестей, так что мы были почти уверены, что путь все ещё закрыт, и будет пока закрыт — лет на девяносто. За это время так или иначе Налениру удалось бы добиться ещё большего благосостояния, и тогда мы нашли бы не этот, так другой способ снова восстановить Империю.
Но ваш дед выбрал вас и произнёс при этом моё имя, что поставило меня в непростое положение. Как вам хорошо известно, он иногда бывает… немного упрямым.
Келес рассмеялся, почувствовав, как робость наконец отпускает его.
— Вы очень деликатны, Ваше Высочество.
— Стараюсь. Однако, полагаю, с вами я могу говорить открыто. Ваш дед время от времени откровенно пренебрегает моей волей, в последние годы все чаще и чаще. Если бы не его заслуги перед Налениром, я, честное слово, приказал бы выпороть его на базарной площади. Вам не хотелось бы на такое посмотреть?
— Посмотреть? Иногда я чувствую, что с удовольствием помог бы!
— Ну, я сомневаюсь, что вам представится такая возможность. Однако помочь вы можете, хотя и иным способом. — Кирон понизил голос, и Келес наклонился вперёд, чтобы лучше слышать. — Выполнение поставленной перед вами задачи очень важно для Наленира. Пойдут разные слухи. Вы ещё их услышите. Этим слухам я сам и положил начало. Люди должны поверить, что вы тайно вернулись ко двору, так как представляете слишком большую ценность для государства, чтобы скитаться в Пустошах, — с последним, кстати, я совершенно согласен.
— Не уверен, что понимаю вас, сир.
— Все это делается ради вашей безопасности. Ваш отъезд станет настоящим представлением. Я уже нашёл кое-кого, кто сможет подменить вас. Я подобрал людей, которые будут сопровождать вас вверх по реке; они привлекут внимание к вашему двойнику, но не позволят чересчур приближаться посторонним. Они двинутся медленно, вызывая всеобщий интерес. Наших врагов отвлечёт эта компания. А вы поплывёте незамеченным на том же судне, сменив имя и облик.
— Простите, Ваше Высочество, но не благоразумнее ли отправить меня на другом судне?
— Нет. Враги попытаются выведать как можно больше у актёра, играющего вашу роль. Вряд ли у них останется время и силы на других. Более того, мы сможем легко вычислить тех, кто станет назойливо втираться в доверие к вашему двойнику.
— Понимаю, Ваше Высочество. — Келес зябко обхватил себя руками. — Вы полагаете, путешествие будет опасным? Я не имею в виду те опасности…
Кирон громко рассмеялся.
— Вы ведь Антураси. Для врагов вы — ключ к вашему деду. Но и сами по себе представляете немалую ценность. Я знаю, что Правитель Пируст предлагал вам работать на него.
— Я отказался, Ваше Высочество, немедленно и без всяких оговорок.
— Успокойтесь, Келес, я знаю, знаю. Я знаю, что вы любите свою семью и свой народ, и знаю, что могу вам доверять, — Кирон снова заговорил тихо. — Ведь я могу вам доверять, верно?
Келес поморщился от боли, но опустился на одно колено и склонил голову, едва не коснувшись лбом поверхности низкого стола.
— Во всем, Ваше Высочество.
— Я так и предполагал. Примите мою благодарность. Я знал, что не ошибаюсь в вас, когда решил говорить откровенно. А теперь послушайте меня. — Правитель откинулся назад. Взгляд его стал жёстким. — Я позабочусь о вашей безопасности. Вы должны довериться мне, независимо от того, как это будет выглядеть. Под моей защитой вы сможете выполнить то, чего хочет ваш дед. Но, возможно, я попрошу вас ещё о паре услуг. В этом случае попытаюсь найти способ передать вам моё сообщение.
Кирон приподнял правую руку, и Келес выпрямился, присев на краешек кресла. Правитель положил руку на деревянный ящичек в центре стола.
— Вам наверняка известна легенда о моем прадеде, который в детстве любил играть с игрушечными солдатиками, и поэтому смог захватить трон и основать нашу династию. Пока другие дети обучались военному искусству и владению мечом, болезненный ребёнок бесконечно командовал своими выдуманными войсками и учился, как выгодней всего использовать в бою имеющиеся отряды.
— Да, Ваше Высочество. В детстве мы с братом часто играли в солдатиков. Отец, — а иногда и дед, — показывали нам фигуры, изготовленные по случаю Празднества, но нам никогда не разрешалось играть с ними.
Кирон улыбнулся.
— Думаю, с ними никто никогда не играл, а жаль.
Он открыл ящичек. На красном бархате лежали девять фигурок.
— Тогда вам известно и то, что Правитель преподносит такой набор каждой семье, приглашённой на приём в Вентокикане. Вы первый, кто видит фигуры этого года, исключая мастеров, изготовивших их, и меня самого. Наборов ровно столько, сколько необходимо; если останутся лишние, они будут уничтожены.
— Они такие красивые, Ваше Высочество.
— Мне тоже так кажется.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов