А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я увидел, как слезы закапали из глаз Суры; плечи девушки вздрагивали.
— Итак, ты отважилась обучаться игре, рабыня? — злорадно поинтересовался Кернус.
— Простите, хозяин, — ответила Сура, не поднимая головы Кернус повернулся ко мне. — Найди себе более достойного представителя, идиот, — бросил он.
Я пожал плечами.
— Я выбираю Суру, — сказал я.
Кернус, конечно, не мог и предположить, что Сура обладала, возможно, одной из наиболее потрясающих врожденных способностей, с которой мне когда-либо приходилось сталкиваться, — естественным чутьем в игре. Практически с первых минут обучения она играла на уровне опытных мастеров. Это было просто феноменально — один из тех редких и счастливых даров, которые вдруг обнаруживаются к восхищению и ужасу окружающих. Лично у меня она вызывала оба эти чувства.
— Я выбираю Суру, — повторил я.
Следящие за столами засмеялись. Кернус без всякой причины злобно ударил Суру по лицу; женщина упала на пол.
— А где Хо-Ту? — спросил кто-то из сидящих за столом.
Мне и самому хотелось это знать.
— Его послали в Тор покупать рабов, — ответил один из тех, кто был в курсе дела.
За столом раздались смешки. Это, наверное, даже хорошо, подумалось мне, что Кернус, конечно же с определенным расчетом, услал Хо-Ту из дома. Я не мог ожидать, что сильный, мужественный Хо-Ту вынес бы подобное обращение с Сурой, пусть бы это даже был сам хозяин дома. Он тут же бросился бы на него с ножом, несмотря на дюжину неизменно находящихся рядом с Кернусом охранников.
Один из них наверняка уже давно отправился бы на тот свет. Нет, это хорошо, что Хо-Ту нет сейчас дома, хотя меня нисколько бы не удивило, если бы по возвращении Кернус лишил его жизни. Если бы Суре даровали жизнь, вероятно, Хо-Ту также остался бы жить, но, находись он сейчас рядом с ней, он наверняка всеми силами попытался бы её защитить.
— Я не буду играть с рабыней! — прорычал Кернус и отвернулся от Суры.
Она посмотрела на меня, такая жалкая, беспомощная. Я ободряюще улыбнулся ей в ответ. Но последняя надежда казалась разбитой. Кернус снова устроился за столом. Филемон, принесший тем временем доску, расставил на ней деревянные фигуры.
— Хотя на самом деле все это не имеет значения, — заметил Кернус. — Я уже нашел тебе представителя.
— Я догадываюсь, — сказал я. — И кто же это?
Кернус расхохотался.
— Хул-дурачок!
Присутствующие заревели от смеха и забарабанили по столу кулаками, настолько им понравилась очередная шутка хозяина.
В этот момент в зал вошли двое подгоняемых охранниками мужчин. Один, в одеянии профессионального игрока, держался с определенным достоинством. Другой катался по полу, кувыркался и скакал у его ног, приводя в неописуемый восторг всех сидящих за столами. Даже рабыни от удовольствия весело захлопали в ладоши.
Хул вертелся, строя им глазки, и вдруг растянулся на полу, споткнувшись о поставленную ему одним из воинов подножку. Он тут же вскочил и забегал вокруг воина, бормоча себе под нос что-то нечленораздельное, как старый ворчун. Девушки громко смеялись, мужчины от них не отставали.
Человек, вошедший с Хулом, оказался, к моему удивлению, игроком, которого я некогда видел на улице у пага-таверны неподалеку от центральных ворот Ара; именно тем самым игроком, что так мастерски обыграл винодела, хотя до последних, решающих ходов строил из себя дилетанта, словно он с самого начала намеревался проиграть партию. Тем самым игроком, что, будучи нищим, отказался принять от меня золотую монету, которую он так красиво и совершенно справедливо выиграл, узнав, что на мне черное одеяние убийцы. Я удивился, увидев этого человека с Хулом, безмозглым дурачком, этим карликом, едва достававшим макушкой своей безобразной, непропорционально большой головы до пояса человеку среднего роста, с этим уродом с кривыми, разной длины ногами и узловатыми, кажущимися переломанными руками.
Я заметил, что Сура смотрит на Хула с ужасом, едва сдерживая в себе отвращение. Я удивился её реакции.
— Игрок Квалиус снова появился в доме Кернуса, но теперь уже не просто рабовладельца, а убара Ара! — воскликнул Кернус.
— Это честь для меня, — спокойно произнес игрок, имя которого только что стало мне известно.
— Ты хочешь сыграть со мной ещё раз? — спросил Кернус.
— Нет, — бесстрастно ответил игрок, — однажды я вас уже победил.
— Ну, это была ошибка, разве не так? — усмехнулся Кернус.
— Действительно, ошибка, — сказал Квалиус. — За то, что я выиграл у вас, меня ослепили и выжгли клеймо в вашей комнате пыток.
— Таким образом, — удовлетворенно заметил Кернус, — победил все-таки я.
— Несомненно, господин, — ответил Квалиус.
Кернус рассмеялся.
— А как получилось, что мои люди, посланные за Хулом-дурачком, нашли и тебя?
— Дурачок делит со мной свое жилье, — ответил Квалиус. — Для лишенного крова игрока нашлось слишком мало открытых дверей.
Кернус снова рассмеялся.
— Игроки и дураки, — сострил он. — В них много общего.
— Истинно так, — ответил Квалиус.
Хул расхаживал вокруг стола и старался утащить все, что попадалось под руку. Отхлебнул из кубка и едва успел увернуться от его владельца, плеснувшего ему вслед вином. Хул тогда, пригнувшись к полу, принялся строить рожи откровенно потешавшемуся над ним человеку.
Затем он украдкой вернулся к столу и быстро залез под него. Его голова то появлялась, то исчезала; рука шарила по столу и тащила вниз любые попадающиеся трофеи. Наконец он наткнулся на выкинутую в отбросы кожуру плода ларма и, разговаривая сам с собой, принялся с аппетитом её жевать.
— Вот твой представитель в игре, — указал на него Кернус.
Я пожал плечами.
— Почему бы вам сразу не убить меня сегодня и не покончить со всем этим? — поинтересовался я.
— Ты не доверяешь своему представителю? — с деланным удивлением спросил Кернус и рассмеялся.
Сидевшие за столами также расхохотались. Даже Хул, видя общее настроение, радостно колотил руками по коленям. Когда веселье постепенно начало стихать, он, следуя примеру остальных, также стал серьезен и вернулся к прерванному занятию — сосредоточенному пережевыванию кожуры.
— Ну, что ж, — сказал Кернус, — раз у тебя есть теперь представитель в игре, я подумал, что будет, вероятно, справедливо и мне выставить кого-нибудь вместо себя.
Я озадаченно посмотрел на него.
— Вот тот, кто будет играть вместо меня, — широким жестом указал он рукой по направлению к входу.
Все обернулись.
Послышались удивленные возгласы.
У двери стоял довольно сурового вида молодой человек, вероятно не старше восемнадцати-девятнадцати лет, с пронзительным взглядом и удивительно правильными чертами лица. На нем был костюм игрока, но это был богатый костюм: тончайший красно-желтый шелк, сумка для фигур из роскошной, отлично выделанной кожи и золотые ремни на сандалиях. К сожалению, этот молодой человек, кажущийся богом во всем блеске своей юности, был хромым, и, как только он делал шаг вперед, его правая нога волочилась по полу. Редко мне приходилось видеть лицо более красивое, более запоминающееся, а выражение презрения и какого-то раздражения делало его ещё прекраснее и свидетельствовало об уме его обладателя, остром и блестящем, как горианский клинок. Он остановился перед троном Кернуса и, хотя тот был убаром его города, просто поднял руку в общем приветствии горианцев, ладонью внутрь.
— Тал, — негромко произнес он.
— Тал, — ответил Кернус, который, казалось, затрепетал перед этим простым парнем.
— Зачем меня привели сюда? — спросил молодой человек.
Я внимательно изучал его лицо. В нем было что-то неуловимо знакомое. Я был почти уверен, что мне уже приходилось его видеть. Я чувствовал, что знаю его, хотя и не мог вспомнить откуда.
Я взглянул на Суру, и меня поразило выражение её лица. Она не могла оторвать взгляда от юноши. Она смотрела на него так, словно тоже узнала его.
— Тебя привели сюда, чтобы играть, — сказал Кернус.
— Не понимаю, — признался юноша.
— Ты будешь играть вместо меня, — пояснил Кернус.
Юноша посмотрел на него с любопытством.
— Если победишь, — продолжал Кернус, — получишь сто монет.
— Победа будет за мной, — уверенно сказал юноша.
В его голосе не было дерзости, одно лишь нетерпение. Он оглядел присутствующих и заметил Квалиуса, слепого игрока.
— Партия будет интересной, — сказал он.
— Квалиус из Ара не будет твоим соперником, — ответил Кернус.
— Вот как? — удивился юноша.
Хул, катающийся по полу по всему залу, приблизился к самым его ногам. Юноша посмотрел на него с отвращением.
— Вот твой противник, — кивнул Кернус на кувыркающегося карлика.
Бешенство исказило черты лица юноши.
— Я не буду играть, — сказал он и повернулся к выходу так резко, что полы его плаща взвились над плечами.
Тут он увидел, что путь ему преграждают два охранника.
— Убар! — воскликнул юноша.
— Тебе придется играть с Хулом-дурачком, — настойчиво произнес Кернус.
— Это оскорбительно и для меня, и для самой игры, — ответил юноша. — Я не буду играть!
Хул, сидя на корточках и раскачиваясь из стороны в сторону, начал что-то распевать себе под нос.
— Если ты не будешь играть, — мрачно произнес Кернус, — живым тебе отсюда не уйти.
Молодого человека передернуло от злости.
— Что все это значит? — спросил он.
— Я хочу дать возможность жить этому пленнику, — сказал Кернус, указывая на меня. — Если его представитель победит, он останется в живых, если нет — он умрет.
— Я ещё никогда не проигрывал, — сказал молодой человек. — Никогда.
— Я знаю, — кивнул Кернус.
Юноша посмотрел на меня и пожал плечами.
— Его жизнь в ваших руках, а не в моих, — сказал он Кернусу.
Кернус рассмеялся.
— Так ты будешь играть? — спросил он.
— Буду, — ответил юноша.
Кернус, ухмыльнувшись, откинулся на спинку кресла.
— Может, вы позволите Квалиусу играть вместо него, — предложил юноша, с неприязнью и брезгливостью наблюдая за развлекающимся уродцем.
Квалиус, очевидно узнавший юношу по голосу, сказал:
— Вам нечего бояться, убар. В мастерстве мне с ним не сравниться.
Я представил себе, кем должен был быть молодой человек, если даже Квалиус, которого я знал как блестящего игрока, не допускал возможности выиграть у этого парня.
Я опять взглянул на Суру и снова поразился, каким пристальным взглядом, с каким удивлением смотрела она на необыкновенно красивого хромого юношу, стоявшего перед нами. Я мучительно ломал голову, пытаясь понять что-нибудь, то нечто неуловимое, что витало в воздухе ещё не обнаруженное, но уже ощутимо близкое.
— Нет, — ответил Кернус. — Твоим противником будет этот слабоумный.
— Хорошо, — согласился юноша, — я приму участие в этом фарсе, но чтобы ни одно слово о моем позоре не вышло за пределы этого дома.
Кернус криво усмехнулся.
Филемон указал на доску; молодой человек подошел к ней и сел за стол на место Кернуса, с видимой неохотой повинуясь ему.
Затем он раздраженно повернул доску, выбирая себе красные фигуры. Филемон тут же перевернул доску назад, чтобы он играл желтыми и первый ход принадлежал ему.
Юноша возмущенно взглянул на него, но промолчал.
— За стол, идиот! — крикнул Кернус Хулу.
Тот, очевидно шокированный подобным предложением, немедленно вскочил на ноги и прыгнул за стол, уперев подбородок в доску и пытаясь рукой дотянуться до лежащих неподалеку остатков хлеба.
Все, кроме Ремиуса, Хо-Сорла, юноши, меня и Суры, разразились хохотом. Сура со слезами на глазах, не отрываясь, смотрела на юношу. Я мысленно попытался представить себе, каким бы мог быть её собственный сын.
— Не соблаговолишь ли ты, — обратился Кернус к юноше, — сообщить заключенному свое имя?
Красавец парень, сидя в кресле Кернуса, сверху вниз посмотрел на меня и с видимым недовольством ответил:
— Я — Скорлиус из Ара.
Я закрыл глаза и невольно задрожал от смеха: шутка была вполне в духе Кернуса. Остальные, включая самого Кернуса, тоже рассмеялись.
Моим представителем в этой партии был Хул-дурачок, в то время как за Кернуса играл блестящий мастер не просто выдающийся, а феноменально талантливый Скорлиус, чемпион не только Ара, но, без сомнения, и всех остальных городов Гора. Он четыре раза завоевывал золото на чемпионатах игроков в дни проведения Сардарской ярмарки и ни разу не вставал из-за доски побежденным. Не было ни одного города на Горе, который не признавал бы в нем великого мастера, записей его поединков ждали повсюду, и они моментально расходились по рукам и разбирались всеми любителями игры.
Даже Кернус испытывал благоговейный трепет перед этим блистательным, высокомерным молодым человеком.
Вдруг Сура вскрикнула:
— Это он!
В этот миг прозрение пришло ко мне так внезапно, что комната на мгновение словно погрузилась во тьму, и я почувствовал, что задыхаюсь.
Скорлиус с раздражением поглядел на Суру, стоящую неподалеку от него на коленях.
— Ваша рабыня сумасшедшая?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов