А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– …способно усилить вашу магию, но это искусство нелегко освоить. Пройдут годы тренировок, прежде чем вы сумеете при помощи пики выпустить молнию хотя бы средней силы. Когда вы овладеете этим искусством, то обнаружите, что с применением пики у вас уходит меньше магической энергии, чем без нее. Поскольку сам я не владею магией, то говорю вам это, полагаясь на слова искушенных в магии офицеров. Зачарованный металл наконечника и рябиновое древко помогают заклинателю. Итак, Блисс, становитесь в центре круга и попробуйте атаковать меня магической энергией при помощи пики. Но не удивляйтесь, если ничего не выйдет. Пытаться и не суметь – не постыдно. Главное – пытаться. Начали!
Блиссу вовсе не хотелось атаковать старшину заклинанием. Никаким. Хотя корабельный маг первого класса Меранд не колебалась, бросая молнию… Старшина стоял с разряд-пикой наготове, защищая корпус.
– Действуйте, Блисс! – скомандовал он. – Мы не можем ждать до вечера.
Хальцион глубоко вздохнул. Он сильно нервничал. Призвав все свои магические силы, он сконцентрировал энергию в ладонях и через пику направил на старшину.
В одно мгновение пика в руках Хальциона окуталась синим свечением, с наконечника с треском посыпались синие искры.
На лице Фэллоу отразилось изумление, когда синий разряд ударил в его пику, а с пики перепрыгнул на тело. Похоже, его пика не впитала ни малейшей доли энергии, посланной Блиссом. Фэллоу отбросило назад футов на десять, и он рухнул на палубу с таким грохотом, словно переломал себе все кости.
Блисс, отшвырнув пику, рванулся к старшине. На нагруднике Фэллоу была здоровенная отметина, прожженная разрядом. Старшина смотрел в небо, и глубочайшее изумление так и застыло на его лице.
– Старшина, что с вами? – спросил Блисс.
– Ик!
Это было все, что мог сказать старшина.
– Блисс, вы ведь седьмой сын седьмого сына? – спросил лейтенант Солвалсон. Все сгрудились вокруг поверженного старшины.
– Да, это так. Старшина… с ним ничего плохого не будет?
Солвалсон усмехнулся:
– Ничего, он придет в себя. Однако на будущее, когда речь заходит о магии, вам лучше предупреждать тех, кто ведет тренировку, о своих особенностях. Разряд-пики реагируют на вас иначе, чем на других магов.
– Ик! – снова сказал старшина, которого шестеро матросов грузили на носилки, чтобы доставить в корабельный госпиталь.
С квартердека раздался слегка насмешливый голос капитана:
– Мне кажется, господа, что занятие с разряд-пиками на сегодня закончено. Всем разойтись.
Лейтенанты и младшие лейтенанты отдали свои пики корабельным магам, которые должны были оттащить все оружие в оружейную. Держа длинные пики в охапке, младшие офицеры начали неуклюже спускаться по сходням.
Дарт шел следом за Хальционом.
– Ты за один раз уложил двух лучших мастеров, Хал. Неплохо для первой тренировки!
Таппер, который двигался впереди них, остановился на минуту и посмотрел вверх, на Хальциона.
– Я бы на твоем месте сам попросился в госпиталь, не дожидаясь следующего занятия. Потому что Фэллоу и Даркуотер отправят тебя туда наверняка в следующий же раз, когда ты встретишься с кем-то из них с пикой в руках.
Хал только и смог, что покачать головой. Он понимал, что следующая тренировка с разряд-пиками будет для него ох какой нелегкой.
VIII
ЧЕЛОВЕК ЗА БОРТОМ

Его Величества Уложения о войне: Статья VIII
Командующие, капитаны или иные офицеры любого из кораблей или судов Его Величества не могут принимать на борт груз или товар, не предназначенный к использованию для надобностей корабля и команды, единственно лишь за исключением золота, серебра, драгоценных камней и иных ценностей, снятых с тонущих кораблей. Ежели кто примет на борт недозволенный груз или товар, то будет по решению военного трибунала уволен со службы за недостойное поведение и впредь лишится он права служить в военном флоте.
Когда корабельные маги собрались на баке, главный корабельный старшина Фэллоу подошел к Хальциону:
– Господин Блисс, могу я сказать вам пару слов наедине?
– Разумеется, старшина. В чем дело?
Они отошли в сторонку от группы. Фэллоу понизил голос:
– Сейчас мы будем проводить некоторые специальные маневры. Я буду стоять у руля – и хочу быть уверенным, что все пройдет гладко. Так вот, я хотел рассказать вам одну историю. Как-то раз я служил на фрегате, и мы вступили в бой у берегов Сорбола. Взрыв разнес наш корабль. Я взлетел в воздух. Несмотря на то, что я был захвачен врасплох, я успел набрать полную грудь воздуха и удержал его в легких, когда со всего размаху стукнулся об воду. Да, это может показаться глупым – старый моряк вроде меня травит байки новичку… но никогда заранее не скажешь, когда какие сведения могут пригодиться. Простите, что отнял у вас время, корабельный маг.
И Фэллоу направился на квартердек, к рулю.
– Пожалуйста, старшина, – крикнул Хальцион ему вдогонку. Он повысил голос, чтобы старшина наверняка его услышал. – Можете говорить мне все, что сочтете нужным, в любой момент, я только скажу спасибо.
Все корабельные маги собрались на баке. Блисс лишь сейчас заметил, что все топсели и брам-стеньги принайтовлены к мачтам. Корабль шел со скоростью не более четырех узлов. Он попытался рассчитать скорость точнее, поскольку последние два дня только и делал, что упражнялся с лагом.
– Господин Блисс, сделайте одолжение, прекратите витать в облаках и слушайте внимательно, – велел офицер Уили. Он стоял перед группой корабельных магов, выделяясь высоким ростом и выправкой. – Нам предстоит многое сделать на сегодняшнем занятии. Пока вы будете слушать, что я вам скажу, снимите сапоги. Выполнять!
Все маги с одинаково недоумевающим видом уселись на палубу и принялись стаскивать сапоги.
– Господин Боатсон, какова сила ветра в настоящий момент? – спросил Уили.
Корабельному магу пришлось встать и приподняться на носки, чтобы заглянуть через релинг. Это выглядело забавно, потому что одна нога у него оставалась обутой, а вторая уже была босой.
– Ветер силой четыре, сэр. По-моему, он не менялся уже неделю, сэр.
– Все верно, господин Боатсон. Можете снять второй сапог. Кто из вас умеет плавать, господа? Поднимите руки, пожалуйста.
Все собравшиеся на квартердеке корабельные маги подняли руки.
– Прекрасно. Вы удивитесь, но во флоте полно моряков, не умеющих плавать, – усмехнулся Уили. – А теперь, сколько из вас считают себя хорошими пловцами?
Только Блисс, Меранд и Свордсон подняли руки в ответ на этот вопрос.
– Господин Блисс, подойдите ко мне. Станьте вот сюда, к ограждению. Тем временем… Господин Хэйвен, один очень недовольный младший лейтенант сообщил мне, что вы прекрасно знаете королевские Уложения о войне. Зачитайте нам восемнадцатую статью, пожалуйста.
– «Любая кража, совершенная любым флотским лицом, карается смертной казнью или же иным наказанием, которое военный трибунал по рассмотрении обстоятельств сочтет сообразным», сэр, – без запинки и без единой ошибки процитировал статью Таппер.
А ты промокнешь, возникла мысль в сознании Хальциона. Он понял, что это морской дракон пытается говорить с ним. Хальцион потряс головой, пытаясь вытряхнуть оттуда мысли дракона. Ему уже сделали замечание за невнимательность, и он не хотел, чтобы старший офицер выбранил его снова.
Позже! – отправил он мысль морскому дракону.
– Сегодня мы удостоверимся, что все вы знаете, как следует себя вести в ситуации «человек за бортом». Есть несколько вещей, о которых вы должны помнить, попав в воду, – сказал Уили, расхаживая взад-вперед позади Блисса.
Блисс, единственный из собравшихся корабельных магов, стоял выпрямившись во весь рост, и это заставляло его испытывать неловкость.
В этот момент корабль-дракон накренился и настолько замедлил ход, что почти остановился. Дракон самым настоящим образом сопротивлялся влекущим его вперед парусам. При помощи плавников и хвоста он изо всех сил тормозил движение. Корабельные маги удивленно переглядывались. Некоторые из них служили на «Сангине» годами, но никто прежде не видел, чтобы дракон делал что-либо подобное.
– Пловец должен сохранять спокойствие.
Блисс повернулся, чтобы видеть Уили, и заметил на лице помощника капитана странную усмешку.
– Пловец должен постараться беречь силы, – продолжал Уили, – и не выдохнуться окончательно в борьбе с волнами. Чтобы легче было оставаться на плаву, надо сначала избавиться от сапог, а потом и от рубашки с брюками. Ну, как я всегда говорил, учиться лучше всего на примерах. Господин Шурхэнд, по моему сигналу крикните изо всех сил: «Человек за бортом!»
Уили сделал магический жест, творя заклинание, и по мановению его руки Хальцион перелетел через фальшборт и упал в море.
Он преизрядно стукнулся о воду. Хоть он и был застигнут врасплох, но успел набрать воздуха в легкие благодаря предупреждению старшины Фэллоу. Погрузившись под воду на несколько футов, он тотчас пробкой вылетел на поверхность. Соленая вода была ошеломляюще холодной.
Дарт не дождался команды офицера. Увидев, как его друг летит за борт, он завопил «Человек за бортом! Человек за бортом!» еще до того, как Хал ударился о воду.
Хальцион протер глаза и лицо от соленой воды и изо всех сил поплыл вслед за кораблем, хотя прекрасно понимал, что корабль ему не догнать. Затем он вспомнил слова офицера Уили. Нужно беречь силы. Наверное, надо снять рубашку, которая тяжелым грузом тянет его плечи.
Тем временем на корабле остальные маги еще не пришли в себя после случившегося.
– Господин Арго, подойдите к ограждению. Ваша задача – наблюдать, как господин Блисс прилагает усилия, чтобы выжить в процессе нашего практического занятия. Непременно нужно, чтобы кто-то все время наблюдал за пловцом, пока тот не окажется в безопасности на борту корабля. Найдите его среди волн – и можете показывать пальцем в том направлении, чтобы другие тоже заметили его.
Уили говорил совершенно спокойно, тогда как взволнованный Арго бросился к релингу со всех ног.
Первый офицер улыбнулся остальным корабельным магам.
– Алвена, Джейком, Дарт, Илан, вы поможете команде спасательной шлюпки. Посмотрим, как быстро вы спустите ее на воду. Выполнять!
Четверо магов бросились туда, где команда уже работала на лебедке, спуская спасательную шлюпку за борт.
– Как вы видите, когда кто-то – в нашем случае господин Шурхэнд – крикнул «Человек за бортом!», команда начинает выполнять определенные действия. Например, вахтенные имеют постоянный приказ в подобном случае спустить спасательную шлюпку, – продолжал Уили. – Рулевой осуществляет маневр, заставляя корабль выписывать огромную восьмерку. Таким образом, корабль вернется примерно на то место, где моряк выпал за борт.
Блисс поднимался и опускался вместе с волнами. Он сбросил рубашку, и ему стало легче плыть. Оказываясь на гребне очередной волны, он делал взмах пропитанной водой тканью, чтобы его легче было заметить с корабля. Теперь ему стали мешать брюки, они тянули вниз. Хальцион все еще толком не пришел в себя. Он не мог поверить, что первый офицер вот так взял и вышвырнул его за борт. До сих пор Хальциону казалось, что Уили симпатизирует ему. Если бы не жаркое солнце, которое пригревало сверху, он начал бы опасаться за свою жизнь. Руки и ноги онемели от холода, но он не испытывал трудностей с дыханием. Когда он избавился и от брюк, плыть стало еще легче. Но, заметив, что «Сангин» поворачивает, Блисс испугался.
Дракон громко взревел. Он был явно встревожен. Блисс подумал, что, возможно, дракон беспокоится за него.
А на корабле Уили продолжал урок:
– Итак, мы имеем человека за бортом. Он находится по меньшей мере в сотне ярдов от корабля. Что нам делать?
– Нырнуть следом за ним, – предположил Андорвен.
– Плохая идея. Вместо одного человека придется спасать нескольких. Любой из них может утонуть. Еще предложения?
– Бросить ему спасательный леер, – сказал Джеймс.
– Отличная мысль, господин Грансет, – кивнул Уили. – Я бы также советовал тому, кто этим займется, потратить дополнительную минутку и сделать петлю на конце каната. Это утяжелит канат, и бросок окажется точнее и дальше.
Офицер Уили взял довольно длинный кусок каната, лежавшего свернутым в бухту, и протянул его корабельному магу.
– Прошу вас, господин Грансет, поскольку это ваша идея. Я бы предложил завязать петлю беседочным узлом, однако другие использовали бы в такой ситуации рифовый узел. Да, господа, напомните мне на следующей неделе, мы повторим с вами все морские узлы. Обещаю никого не связывать.
Уили усмехнулся собственной шутке. Его слушатели были слишком взволнованны, чтобы ее оценить.
Грансет быстро сделал большую петлю на конце каната. Пока он работал, офицер продолжал говорить:
– Те, кто не обладает магическими способностями, позволяющими направлять полет спасательного леера, должны усвоить, что бросать леер лучше с кормы корабля, так он окажется дальше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов