А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я несколько раз слышал, как он это говорил. Тот офицер с квартердека, который велел отослать нас, это был капитан. Но ладно, оба они – прекрасные офицеры и справедливые начальники. Хватит об этом. Вот мы с тобой на средней палубе, на орудийной. Орудийная команда даже спит здесь, растянув гамаки рядом со своими взрыв-трубами. Кубрик младших корабельных магов тоже здесь, на орудийной палубе, в центре. Здесь же расположены камбуз, кладовая и оружейный арсенал.
«Вот эти зеленые стены – живые», – вдруг с изумлением осознал Хальцион. Он не представлял, что когда-нибудь сможет к такому привыкнуть. Он протянул руку и приложил ладонь к переборке, ожидая, что она будет теплой.
Но поверхность оказалась прохладной на ощупь. Хальцион вытаращился на Дарта:
– Она холодная! Я думал, драконья кожа окажется гораздо теплее.
– Чтоб я утоп! – выругался Дарт. – Парень, ты хоть что-то знаешь? Вся шкура дракона, от квартердека и бака до нижней палубы, имеет в точности ту же температуру, что и морская вода за бортом. Вот почему корабли-драконы не плавают на севере, где холодно. Кровь дракона, текущая внутри переборок, охлаждает корабль. На юге, когда ночью жарко и душно, это весьма кстати, поверь мне.
Наверху над ними барабанной дробью прозвучал топот множества ног. Звуки трубы, протрубившей приказ поднять паруса, были хорошо слышны даже здесь, на средней палубе.
– Послужишь на «Сангине» – привыкнешь к шуму и над головой, и под ногами, – сказал Шурхэнд. – Тебя назначат работать с оснасткой грота в ночную смену. Я в той же смене буду дежурить на фоке. Тебя будут ставить на грот, пока не выяснят, на что ты способен.
Шурхэнд уверенно двигался в полутьме, обходя взрыв-трубы и спящих матросов в покачивающихся гамаках – так, словно он это делал тысячу раз.
Блисс с трудом поспевал за ним. Мальчишкой он бывал на кораблях своих дядьев и отца, но теперь, когда он сам служит на боевом корабле, все оказалось иначе. Ну по крайней мере палубы на корабле-драконе настелены так же, как на боевом корабле с семьюдесятью пятью взрыв-трубами.
Шурхэнд открыл дверь в кубрик корабельных магов. Внутри кто-то кричал, и его воплям вторили всхлипывания.
– Королевские Уложения очень важны, ты, идиот! Мы живем и умираем в соответствии с их статьями. А ты не знаешь ни одной из них, а, парень?
Худой лысеющий мужчина с глазами навыкате орал, надрываясь, на корабельного мага лет двенадцати – а тот плакал.
Блисс почувствовал мгновенную антипатию к этому человеку.
Кто-то другой мог бы побояться встревать в разборки между старшим и младшим, только не Дарт. Он решительно шагнул в кубрик и отдал честь офицеру. Это подарило парнишке краткую передышку от словесной атаки, которой он подвергался.
– Младший лейтенант Хэкл, – сухо, по-военному обратился Дарт. – Я имею честь представить вам, сэр, корабельного мага пятого класса Хальциона Блисса.
Лейтенант обернулся и сердито уставился на двоих юнцов. Он заговорил тише, но ненамного, явно раздосадованный, что его отвлекли от измывательства над всхлипывающим мальчишкой.
– Блисс, вот как? Ты, верно, большая шишка? Дай сюда бумаги, парень! – рявкнул Хэкл, демонстрируя презрение к стоящему перед ним молодому офицеру, что подтверждалось кислой миной на его лице.
Блисс держал бумаги наготове и протянул их, отдав честь.
Хэкл не ответил салютом, так что Блиссу и Шурхэнду пришлось стоять навытяжку, ожидая, пока младший лейтенант не соизволит отпустить их.
Хэкл был на голову ниже Блисса. Его лицо покрывали морщинки, а кожа была очень бледной, что показалось Хальциону странным – ведь последний год корабль плавал в тропических широтах и остальные члены команды загорели. Все моряки, ходившие в восточные и южные моря, отличались темным загаром, характерным для жаркого солнца. «Этот Хэкл, что ли, никогда не выбирается со средней палубы?» – подумал Хальцион.
Младший лейтенант Хэкл прочитал приказ о назначении Блисса от первой до последней буквы самым внимательным образом, что заняло несколько минут. Корабельные маги заметили, что он шевелит губами, когда читает, а несколько раз он споткнулся и перечитывал фразы. Наконец Хэкл положил бумаги на стол и вперил в Дарта и Хальциона недобрый взгляд. Парнишка рядом с Хэклом сумел взять себя в руки и теперь утирал слезы рукавом.
– Я, младший лейтенант Эйбер Хэкл, отвечаю за порядок в этом кубрике. В мои обязанности входит делать офицеров и джентльменов из таких корабельных магов, как вы, и никакой радости я от этих обязанностей не испытываю.
Он наконец козырнул в ответ, так что парочка магов с облегчением опустила руки и застыла перед ним.
– Вы увидите, что я справедлив – как наш капитан. И на этой палубе я хозяин, а вы делаете то, что говорю я. Понятно?
Он пытался командовать, но в слабом писклявом голосе не было и тени могущества, которое звучало в голосе капитана или первого офицера Уили.
– Да, сэр, – рявкнул Хальцион прямо в лицо Хэкла, которое тот приблизил, обдавая Хальциона скверным дыханием.
Хэкл принялся расхаживать взад-вперед перед корабельными магами – примерно так же, как командор Уили на верхней палубе. Сравнение заставило Блисса усмехнуться. Эти двое настолько не походили друг на друга, что даже представить их рядом было смешно.
– В твоих бумагах сказано, что ты только что окончил академию корабельных магов. Поздновато ты обрел магические способности, а, корабельный маг Блисс? – процедил сквозь зубы Хэкл.
– Да, сэр, так точно, сэр.
– Кто-то может решить, будто это сулит тебе большую магическую мощь, очень большую… вот только мне наплевать! – Хэкл ткнул пальцами практически Блиссу в лицо. – Ты, верно, заметил, что у меня вовсе нет магических сил?
Хальциону до смерти хотелось ответить остроумной колкостью, но он прикусил язык. Ничего хорошего не выйдет из ссоры с вышестоящим офицером в первый же день службы на корабле.
– Большинство тех, кто служит в королевском военном флоте, не используют магию. Запомни это хорошенько, Блисс, и веди себя соответственно. – Хэкл обрушился на Блисса с разворота, пытаясь заставить того дернуться от неожиданности.
Хальцион не пошевелился. Дарт тоже стоял неподвижно. Хэкл возобновил свою прогулку.
– Мы с корабельным магом пятого класса Таппером Хэйвеном как раз изучали королевские Уложения о войне. Господин Хэйвен выказал себя не очень большим знатоком и получает за это три взыскания. Блисс! На этом корабле все корабельные маги обязаны знать все девяносто девять статей Его Величества Уложений о войне. Корабельный маг пятого класса Блисс, прочти мне первую статью Уложений.
Хальциону потребовалось лишь мгновение, чтобы освежить в памяти текст статьи. Он набрал воздуха в легкие и на одном дыхании произнес:
– «Ни один офицер, моряк, солдат или иной служащий во флоте не должен оставлять свой пост во время битвы, кроме как по приказу капитана корабля или в случае смягчающих вину обстоятельств, служащих оправданием для оставления поста. Нарушение долга будет рассматриваться трибуналом военного суда. Наказанием за нарушение долга послужит смертная казнь или же иное наказание, кое военный трибунал сочтет справедливым». Сэр?
Выражение лица Хэкла стало очень, очень кислым. Похоже, он не слишком-то хотел, чтобы Блисс знал эту статью.
– Абсолютно верно, – резко сказал он. – Твоя койка вон там, внизу, по левому борту. Дежурство в вечернюю смену. Шурхэнд тебе покажет, что делать на парусах. А я позабочусь, чтобы ты хорошо работал здесь. Мои приказы выполнять немедленно и в точности. Вопросы есть, корабельный маг Блисс?
– Нет, сэр, – отозвался Хальцион.
– Тогда оставь свои вещи и отправляйся осмотрись на месте, где будешь дежурить. Свободны!
Хэкл покинул помещение. Семеро корабельных магов, которым пришлось все это время стоять навытяжку, вытащили стулья и рухнули на них со вздохами облегчения. Хальцион оказался среди них самым старшим. Остальным мальчишкам было по двенадцать-тринадцать лет.
Дарт представил всех по кругу.
– Двенадцатилетние ребята по эту сторону стола – Таппер Хэйвен, Джейсон Арго, Андорвен Мактаннер и Джок Вудсон. Господа корабельные маги тринадцати лет – Джеймс Грансет, Марк Форрест и Райан Мердок. Все они имеют пятый класс. Парни, вот эта длинная жердина рядом со мной – ваш новый приятель, тоже корабельный маг пятого класса, хотя по его росту этого не скажешь.
Его шутка вызвала у присутствующих взрыв хохота. Смеялись все, даже едва пришедший в себя Таппер.
Шурхэнд принялся расхаживать взад-вперед с тем же самым видом, что недавно Хэкл.
– Младший лейтенант Хэкл утверждает, что он справедливый человек. Кто я такой, жалкий корабельный маг третьего класса, чтобы спорить со старшим офицером? – Дарт ткнул пальцами прямо в лицо Блиссу, в точности повторяя жест Хэкла, отчего мальчишки зашлись в хохоте. – Я лишь могу рекомендовать всем вам хорошенько вызубрить королевские Уложения о войне, чтобы не доставлять Хэклу удовольствие взять вас за глотку, как он проделал с господином Хэйвеном. Вы понимаете, куда я клоню?
И он ткнул пальцем в лицо Хэйвена, заставив всех рассмеяться снова.
Внезапно в кубрике воцарилась тишина, один только Хальцион продолжал смеяться. Он обернулся, чтобы выяснить, отчего остальные замолчали. Все смотрели на дверь в противоположной переборке кубрика. В дверях стоял мужчина – лысый, смуглый, большеглазый. Судя по форме и знакам различия, это был главный корабельный старшина. Он держался как человек, привыкший командовать, несмотря на то что все мальчишки были выше его по званию.
Голос корабельного старшины заполнил кубрик:
– Господин Шурхэнд, если вы закончили передразнивать начальство, я бы хотел поговорить с новым корабельным магом наедине. Разговор по делу, иначе я бы не стал прерывать вас, господа.
Тон корабельного старшины не оставлял сомнений в том, что он не одобряет Шурхэнда, который копировал повадки старшего офицера.
Парнишки всей компанией поднялись со стульев и двинулись к противоположной двери.
– Хорошо, старшина. Господин Блисс, позвольте вам представить – главный корабельный старшина Эш Фэллоу. Один из тех моряков, на которых держится весь порядок на корабле. Отдайте ему свои бумаги, корабельный маг, – старшина Фэллоу хранит у себя документы всех, кто служит на «Сангине». Если вы получите новое назначение, на другой корабль, его вручит вам старшина Фэллоу. Можете говорить, старшина.
Последние слова дались Дарту нелегко – ему трудно было приказывать такому человеку, как Фэллоу.
Дарт вышел вслед за остальными и закрыл дверь.
Хальцион знал, что ему не следует вытягиваться по стойке «смирно» перед корабельным старшиной, который ниже его рангом, однако молодому магу очень хотелось сделать именно это. Блисс сразу заметил, что в стоящем напротив мужчине есть сдержанная сила. Старшина был лыс, однако по его бровям, густым и темным, Хальцион мог судить, что Фэллоу – не заклинатель.
Главный корабельный старшина перешагнул порог кубрика. Весь его облик и манеры говорили о том, что это уверенный в себе человек, мастер своего дела.
– Разрешите обратиться, сэр?
– Говорите свободно, господин Фэллоу.
К удивлению Хальциона старшина протянул руку в приветствии. Блисс встретил ее крепким пожатием.
– Добрая хватка, – сказал Фэллоу. – Я и не ожидал иного от Блисса. Позволь, парень, я выложу все как есть – так сказать, с глазу на глаз. – Эш крепко взял Блисса за предплечье. – Я родился и вырос в Ланкшире, как и ты. Твоя семья помогала моей семье много раз, из поколения в поколение. Я знаю, что по званию мы не ровня, и я не могу так прямо предложить тебе свою поддержку. Когда мы встретимся в следующий раз, то будем обращаться друг к другу как положено по уставу и все такое. Но сейчас я просто хотел сказать, что чертовски рад видеть во флоте сына твоего отца. Я знал его, знал хорошо и служил вместе с ним на разных кораблях. Мне очень горько было услышать о его смерти.
Слова Эша Фэллоу тронули Блисса.
– Мой отец доказал, что он отличный офицер. Я надеюсь служить хотя бы вполовину так же хорошо, как он. Старшина, скажите, ваша матушка – госпожа Фэллоу, хозяйка гостиницы «Семь деревьев»?
– Нет, это сестра моей матери. Моя семья живет довольно далеко оттуда, в южной оконечности графства Ланкшир. Но я знаю, что Блиссы помогали моей тетке и всей моей семье. Можешь довериться мне, парень, я прикрою твою спину, когда понадобится. Вот и все, что я хотел сказать. – Он сделал шаг назад и отдал честь. – Это хороший корабль, и вы многому сможете научиться здесь, сэр. Добро пожаловать на борт!
Хальцион улыбнулся и козырнул земляку.
– Спасибо за добрые слова, старшина Фэллоу. Вы также можете рассчитывать на мою поддержку при необходимости.
Вот так принял корабельного мага Блисса первый в его жизни боевой корабль.
III
УРОК ФЕХТОВАНИЯ НА РАССВЕТЕ

Его Величества Уложения о войне:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов